# en/wiki0.es-en.xml.gz
# es/wiki0.es-en.xml.gz


(src)="1"> Argentina rose as the successor state of the Viceroyalty of the Río de la Plata , a Spanish overseas colony founded in 1776 .
(trg)="1"> Argentina surgió como el estado sucesor del Virreinato del Río de la Plata , una entidad del Imperio español fundada en 1776.

(src)="2"> It is also a founding member of the Mercosur block , having Brazil , Paraguay , Uruguay and Venezuela as partners .
(trg)="2"> La Argentina forma parte del bloque regional conocido como Mercosur , integrado por Argentina , Brasil , Paraguay Uruguay y Venezuela .

(src)="3"> Some of the largest sea ports are La Plata Ensenada – , Bahía Blanca , Mar del Plata , Quequén Necochea – , Comodoro Rivadavia , Puerto Deseado , Puerto Madryn , Ushuaia and San Antonio Oeste .
(trg)="3"> Los principales puertos son los siguientes : Buenos Aires , La Plata-Ensenada , Bahía Blanca , los puertos del Up-River , Mar del Plata , Quequén-Necochea , Comodoro Rivadavia , Puerto Deseado , Puerto Madryn y Ushuaia .

(src)="4"> Argentina has its own satellite programme , nuclear power station designs ( 4th generation ) and public nuclear energy company INVAP , which provides several countries with nuclear reactors .
(trg)="4"> La Argentina construye satélites ; ofrece su propio modelo de central nuclear compacta de cuarta generación y provee de pequeños reactores nucleares a diversos países gracias a su empresa pública INVAP .

(src)="5"> The public universities of Buenos Aires , Córdoba , La Plata , Rosario , and the National Technological University are some of the most important .
(trg)="5"> La Universidad Nacional de Buenos Aires ( UBA ) es la más grande del país , y una de las más prestigiosas de América .

(src)="6"> The valleys have a climate that is similar to the temperate climate of Andorra 's neighbours , but because of the higher elevation , winters tend to be more severe , the humidity lower , and summers slightly cooler .
(trg)="6"> Los valles tienen un clima que es similar al clima templado de los vecinos de Andorra , pero debido a su mayor altitud , los inviernos tienden a ser más severos , la humedad inferior y los veranos ligeramente más frescos .

(src)="7"> There are , on average , 300 days per year of sunshine .
(trg)="7"> Hay , de media , 300 días al año soleados .

(src)="8"> Average daily peak insolation varies from 1150 W / m2 in June to 280 W / m2 in December .
(trg)="8"> La insolación álgida diaria media varía de 1.150 W/ m2 en junio a 280 W/ m2 en diciembre .

(src)="9"> The driest months tend to be January and February , and the wettest , May , June , and November .
(trg)="9"> Los meses más secos tienden a ser enero y febrero , y los más lluviosos , mayo , junio y noviembre .

(src)="10"> 4 .
(trg)="10"> 3.

(src)="11"> ASCII was subsequently updated as USASI X3.4-1967 , then USASI X3.4-1968 , ANSI X3.4-1977 , and finally , ANSI X3.4-1986 ( the first two are occasionally retronamed ANSI X3.4-1967 , and ANSI X3.4-1968 ) .
(trg)="11"> ASCII fue actualizado en consecuencia y publicado como ANSI X3.4-1968 , ANSI X3.4-1977 , y finalmente ANSI X3.4-1986 .

(src)="12"> = = ASCII control characters = = ASCII reserves the first 32 codes ( numbers 0 – 31 decimal ) for control characters : codes originally intended not to represent printable information , but rather to control devices ( such as printers ) that make use of ASCII , or to provide meta-information about data streams such as those stored on magnetic tape .
(trg)="12"> == Los caracteres de control ASCII ==El código ASCII reserva los primeros 32 códigos ( numerados del 0 al 31 en decimal ) para caracteres de control : códigos no pensados originalmente para representar información imprimible , sino para controlar dispositivos ( como impresoras ) que usaban ASCII .

(src)="13"> = = = Unicode = = = Unicode and the ISO / IEC 10646 Universal Character Set ( UCS ) have a much wider array of characters , and their various encoding forms have begun to supplant ISO / IEC 8859 and ASCII rapidly in many environments .
(trg)="13"> Unicode y Conjunto de Caracteres Universal ( UCS ) ISO/ IEC 10646 definen un conjunto de caracteres mucho mayor , y sus diferentes formas de codificación han empezado a reemplazar ISO 8859 y ASCII rápidamente en muchos entornos .

(src)="14"> This influence can be seen in such works as those published in the 1961 anthology " Historias de la Artámila " ( " Stories about the Artámila " , all of which deal with the people that Matute met during her recovery ) .
(trg)="14"> Dicha influencia puede ser vista en la obra antológica " Historias de la Artámila " ( 1961 ) , la cual trata de gente que Matute conoció en Mansilla .

(src)="15"> When an object falls into a black hole , any information about the shape of the object or distribution of charge on it is evenly distributed along the horizon of the black hole , and is lost to outside observers .
(trg)="15"> Las partículas de neutrones implosionan , aplastándose más , logrando como resultado un agujero negro , que es una región del espacio-tiempo limitada por el llamado horizonte de sucesos .

(src)="16"> It is bounded on the east by the Pacific Ocean , on the south by the Indian Ocean and on the north by the Arctic Ocean .
(trg)="16"> Se extiende sobre la mitad oriental del hemisferio Norte , desde el océano Glacial Ártico , al norte , hasta el océano Índico , al sur .

(src)="17"> For example , Sir Barry Cunliffe , the emeritus professor of European archeology at Oxford , argues that Europe has been geographically and culturally merely " the western excrescence of the continent of Asia " .
(trg)="17"> Por ejemplo , Barry Cunliffe , el profesor emérito de arqueología europea de Oxford , sostiene que Europa ha sido geográficamente y culturalmente la " excrecencia occidental del continente asiático " .

(src)="18"> Geographically , Asia is the major eastern constituent of the continent of Eurasia with Europe being a northwestern peninsula of the landmass or – of Afro-Eurasia ; geologically , Asia , Europe and Africa make up a single continuous landmass ( except for the Suez Canal ) and share a common continental shelf .
(trg)="18"> Geográficamente , Asia es la mayor parte oriental del continente denominado Eurasia con Europa constituyendo una península noroccidental de la masa continental denominada Eurafrasia : geológicamente , Asia , Europa y África constituyen un territorio único y continuo ( salvo el artificial canal de Suez ) y comparten una plataforma continental común .

(src)="19"> Almost all of Europe and the better part of Asia sit atop the Eurasian Plate , adjoined on the south by the Arabian and Indian Plate and with the easternmost part of Siberia ( east of the Chersky Range ) on the North American Plate .
(trg)="19"> La mayor parte de Europa y Asia se asientan en la placa tectónica euroasiática , que bordea a la placa Arábiga y la placa India por el sur ; la parte más nororiental de Siberia ( al este de los Montes Cherski ) forma parte de la placa Norteamericana .

(src)="20"> A Muslim calendar year is based on the lunar cycle .
(trg)="20"> * Año solar gregoriano : Es el año calendario .

(src)="21"> Mohammed Zahir Shah , Nadir Shah 's 19-year-old son , succeeded to the throne and reigned from 1933 to 1973 .
(trg)="21"> En 1933 fue asesinado Mohammed Nadir Shah y lo sucedió su hijo Mohammed Zahir Shah .

(src)="22"> The provinces are further divided into about 398 smaller provincial districts , each of which normally covers a city or a number of villages .
(trg)="22"> Las provincias se dividen en aproximadamente 398 distritos , y cada uno de ellos normalmente cubre una ciudad o un número de aldeas .

(src)="23"> The provincial governors are representatives of the central government in Kabul and are responsible for all administrative and formal issues within their provinces .
(trg)="23"> Los gobernadores provinciales son los representantes del gobierno central de Kabul y son responsables de todas las cuestiones administrativas y formales dentro de sus provincias .

(src)="24"> Newer automobiles have recently become more widely available after the rebuilding of roads and highways .
(trg)="24"> Los nuevos automóviles se han vuelto más ampliamente disponibles después de la reconstrucción de caminos y carreteras .

(src)="25"> They are imported from the United Arab Emirates through Pakistan and Iran .
(trg)="25"> Los vehículos son importados de los Emiratos Árabes Unidos a través de Pakistán e Irán .

(src)="26"> A prototype of the full computer was shown to the public for the first time at the Summer Consumer Electronics Show in 1984 .
(trg)="26"> Un prototipo del modelo completo de ordenador , fue expuesto al público por primera vez en el verano de 1984 en la feria " Consumer Electronics Show " .

(src)="27"> The first model was released in 1985 as simply " The Amiga from Commodore " , later to be retroactively dubbed the Amiga 1000 .
(trg)="27"> El primer modelo fue lanzado en 1985 simplemente como " The Amiga from Commodore " , aunque posteriormente fue designado como " Amiga 1000 " .

(src)="28"> The current owner of the trademark , Amiga , Inc , licensed the rights to sell hardware using the Amiga or AmigaOne brand to computer vendors Commodore USA , Eyetech Group , Ltd. and A-Eon Technology CVBA .
(trg)="28"> El actual propietario de la marca " Amiga Inc " , tiene los derechos para vender hardware usando el nombre " Amiga o AmigaOne " a los vendedores de ordenadores Commodore USA , Eyetech Group , Ltd . y A-Eon Technology CVBA .

(src)="29"> Unofficial AmigaOne clones were developed by Italian hardware company , Acube .
(trg)="29"> Los clones no-oficiales del " AmigaOne " eran desarrollados por Acube , compañía italiana de hardware .

(src)="30"> There is also a Zorro II bus expansion on the left side ( behind a plastic cover ) .
(trg)="30"> * Conector de expansión de bus de tipo Zorro II en el lateral izquierdo .

(src)="31"> He settled in the U.S. , becoming an American citizen in 1940 .
(trg)="31"> Se nacionalizó estadounidense en 1940.

(src)="32"> His parents were Hermann Einstein , a salesman and engineer , and Pauline Koch .
(trg)="32"> Sus padres fueron Hermann Einstein y Pauline Koch .

(src)="33"> Einstein refused surgery , saying : " I want to go when I want .
(trg)="33"> Einstein rechazó la cirugía , diciendo : " Quiero irme cuando quiero .

(src)="34"> It is tasteless to prolong life artificially .
(trg)="34"> Es de mal gusto prolongar artificialmente la vida .

(src)="35"> I have done my share , it is time to go .
(trg)="35"> He hecho mi parte , es hora de irse .

(src)="36"> During the autopsy , the pathologist of Princeton Hospital , Thomas Stoltz Harvey , removed Einstein 's brain for preservation without the permission of his family , in the hope that the neuroscience of the future would be able to discover what made Einstein so intelligent .
(trg)="36"> Durante la autopsia , el patólogo del hospital , " Thomas Stoltz Harvey " extrajo el cerebro de Einstein para conservarlo , sin el permiso de su familia , con la esperanza de que la neurociencia del futuro fuera capaz de descubrir lo que hizo a Einstein ser tan inteligente .

(src)="37"> The antiproton and antineutron were found by Emilio Segrè and Owen Chamberlain in 1955 at the University of California , Berkeley .
(trg)="37"> El antiprotón y el antineutrón fueron encontrados por Emilio Segrè y Owen Chamberlain en 1955 , en la universidad de California .

(src)="38"> Since then , the antiparticles of many other subatomic particles have been created in particle accelerator experiments .
(trg)="38"> Desde entonces se han creado las antipartículas de muchas otras partículas subatómicas en los experimentos con aceleradores de partículas .

(src)="39"> In recent years , complete atoms of antimatter have been assembled out of antiprotons and positrons , collected in electromagnetic traps .
(trg)="39"> En años recientes , se ha conseguido generar átomos completos de antimateria compuestos por antiprotones y positrones , recolectados en trampas electromagnéticas .

(src)="40"> = = = Hole theory = = = Solutions of the Dirac equation contained negative energy quantum states .
(trg)="40"> Las soluciones de la ecuación de Dirac contenían estados cuánticos de energía negativa .

(src)="41"> As a result , an electron could always radiate energy and fall into a negative energy state .
(trg)="41"> Como resultado un electrón siempre podría radiar energía cayendo en un estado de energía negativa .

(src)="42"> Even worse , it could keep radiating infinite amounts of energy because there were infinitely many negative energy states available .
(trg)="42"> Incluso peor que eso , podría estar radiando una cantidad infinita de energía porque habría disponibles infinitos estados de energía negativa .

(src)="43"> Another difficulty was the difference in masses of the electron and the proton .
(trg)="43"> Otra dificultad que esta teoría encontraba era la diferencia entre las masas del electrón y el protón .

(src)="44"> Robert Oppenheimer and Igor Tamm proved that this would cause ordinary matter to disappear too fast .
(trg)="44"> Robert Oppenheimer e Igor Tamm probaron que esto causaría que la materia ordinaria desapareciera demasiado deprisa .

(src)="45"> A year later , in 1931 , Dirac modified his theory and postulated the positron , a new particle of the same mass as the electron .
(trg)="45"> Un año más tarde , en 1931 , Dirac modificó su teoría y postuló el positrón , una partícula nueva de la misma masa que el electrón .

(src)="46"> The discovery of this particle the next year removed the last two objections to his theory .
(trg)="46"> El descubrimiento de esa partícula el año siguiente eliminó las dos últimas objeciones a su teoría .

(src)="47"> However , the problem of infinite charge of the universe remains .
(trg)="47"> Sin embargo permanecía el problema de la carga infinita del universo .

(src)="48"> A unified interpretation of antiparticles is now available in quantum field theory , which solves both these problems .
(trg)="48"> La teoría cuántica de campos proporciona una interpretación unificada de las antipartículas , que resuelve ambos problemas .

(src)="49"> These processes are important in the vacuum state and renormalization of a quantum field theory .
(trg)="49"> Estos procesos son importantes en el estado vacío y la renormalización de una teoría cuántica de campos .

(src)="50"> This behaviour under CPT is the same as the statement that the particle and its antiparticle lie in the same irreducible representation of the Poincaré group .
(trg)="50"> Este comportamiento bajo CPT es el mismo que establece que una partícula y su antipartícula están en la misma representación irreducible del grupo de Poincaré .

(src)="51"> Properties of antiparticles can be related to those of particles through this .
(trg)="51"> Las propiedades de las antipartículas pueden relacionarse así con las de las partículas .

(src)="52"> Of course , since we are dealing with fermions , we have to have the operators satisfy canonical anti-commutation relations .
(trg)="52"> Por supuesto , como estamos tratando con fermiones , los operadores deberán satisfacer las relaciones canónicas anticonmutativas .

(src)="53"> This is because " E ( k ) " can have any sign whatsoever , and the combination of creation and annihilation operators has expectation value 1 or 0 .
(trg)="53"> Esto ocurre porque E(k ) puede tener cualquier signo posible , y la combinación de operadores de creación y de aniquilación tiene valor esperado 1 ó 0.

(src)="54"> Then the energy of the vacuum is exactly " E0 " .
(trg)="54"> De esta forma la energía del vacío será exactamente E0 .

(src)="55"> Since all energies are measured relative to the vacuum , H is positive definite .
(trg)="55"> Como todas las energías se miden con respecto al vacío , H será definitivamente positiva .

(src)="56"> Analysis of the properties of " ak " and " bk " shows that one is the annihilation operator for particles and the other for antiparticles .
(trg)="56"> Un análisis de las propiedades de ak y de bk muestra que uno es el operador de aniquilación para las partículas y el otro para las antipartículas .

(src)="57"> This is the case of a fermion .
(trg)="57"> Éste es el caso de un fermión .

(src)="58"> This approach is due to Vladimir Fock , Wendell Furry and Robert Oppenheimer .
(trg)="58"> Esta aproximación se la debemos a Vladimir Fock , Wendell Furry y Robert Oppenheimer .

(src)="59"> Since complex scalar fields admit two different kinds of annihilation operators , which are related by conjugation , such fields describe charged bosons .
(trg)="59"> Como los campos escalares complejos admiten dos clases diferentes de operadores de aniquilación , que están relacionados por conjugación , esos campos describen bosones cargados .

(src)="60"> This technique is the most widespread method of computing amplitudes in quantum field theory today .
(trg)="60"> Esta técnica es ahora la más extendida para calcular amplitudes en la teoría cuántica de campos .

(src)="61"> = = = Mycorrhizal fungi and endophytes = = = Members of the Ascomycota form two important types of relationship with plants : as mycorrhizal fungi and as endophytes .
(trg)="61"> === Micorrizas y hongos endofitos ===Los ascomicetes forman dos importantes tipos de relaciones con las plantas : las micorrizas y los endofitos .

(src)="62"> The beetle tunnels into the wood and into large chambers in which they lay their eggs .
(trg)="62"> Carcomen túneles dentro de la madera y hacen cámaras o celdillas que usan para poner sus huevos .

(src)="63"> Each player begins the game with 16 pieces : one king , one queen , two rooks , two knights , two bishops , and eight pawns .
(trg)="63"> Al principio del juego cada jugador tiene dieciséis piezas : un rey , una dama , dos alfiles , dos caballos , dos torres y ocho peones .

(src)="64"> morphine ) , antibacterial ( e.g.
(trg)="64"> :(g ) azahomoaporfinas ( p.ejem .

(src)="65"> The Greek alphabet is the script that has been used to write the Greek language since the 8th century BC .
(trg)="65"> El alfabeto griego es un alfabeto de veinticuatro letras utilizado para escribir la lengua griega .

(src)="66"> By this rule , the average number of days per year is 365 + 1 / 4 1 / 100 + 1 / 400 = 365.2425 − .
(trg)="66"> Así el año gregoriano dura 365 días +1/ 4 -1/ 100 +1/ 400 = 365,2425 días ( más que el año trópico , cuya duración es de 365,242198 días ) .

(src)="67"> The largest river basin in South America is that of the Amazon , which has the highest volume flow of any river on Earth .
(trg)="67"> El río Amazonas es el río más caudaloso y más largo del mundo , y forma la cuenca hidrográfica más grande del planeta .

(src)="68"> answered by Richard F. Holman , William A. Hiscock and Matt Visser .
(trg)="68"> respuesta de Richard F. Holman , William A. Hiscock y Matt Visser ( en inglés ) .

(src)="69"> The Asteraceae may represent as much as 10 % of autochthonous flora in many regions of the world .
(trg)="69"> En muchas regiones del mundo las compuestas llegan a integrar hasta el 10 % de la flora vernácula .

(src)="70"> & Schweick .
(trg)="70"> & Schweick .

(src)="71"> * " Brunsvigia " Heist .
(trg)="71"> * " Brunsvigia " Heist .

(src)="72"> * " Caliphruria " Herb .
(trg)="72"> * " Caliphruria " Herb .

(src)="73"> * " Calostemma " R.Br.
(trg)="73"> * " Calostemma " R.Br .

(src)="74"> * " Chlidanthus " Herb .
(trg)="74"> * " Chlidanthus " Herb .

(src)="75"> ( syn .
(trg)="75"> ( sin .

(src)="76"> * " Cryptostephanus " Welw .
(trg)="76"> * " Cryptostephanus " Welw .

(src)="77"> ex Baker * " Cyrtanthus " Aiton ( syns " Anoiganthus " Baker , " Vallota " Salisb .
(trg)="77"> ex Baker* " Cyrtanthus " Aiton ( sin : " Anoiganthus " Baker ; " Vallota " Salisb .

(src)="78"> ex Herb .
(trg)="78"> ex Herb .

(src)="79"> & Linden * " Eucrosia " Ker Gawl .
(trg)="79"> & Linden* " Eucrosia " Ker Gawl .

(src)="80"> ) * " Eustephia " Cav .
(trg)="80"> )* " Eustephia " Cav .

(src)="81"> " Klingia " Schönl .
(trg)="81"> : " Klingia " Schönl .

(src)="82"> ) * " Griffinia " Ker Gawl .
(trg)="82"> )* " Griffinia " Ker Gawl .

(src)="83"> ( syns " Zephyranthella " ( Pax ) Pax , " Haylockia " Herb .
(trg)="83"> : " Zephyranthella " ( Pax ) Pax ; " Haylockia " Herb .

(src)="84"> ) * " Haemanthus " L. * " Hannonia " Braun-Blanq .
(trg)="84"> )* " Haemanthus " L.* " Hannonia " Braun-Blanq .

(src)="85"> & Maire * " Hessea " Herb .
(trg)="85"> & Maire* " Hessea " Herb .

(src)="86"> ( syn .
(trg)="86"> ( sin .

(src)="87"> " Eustephiopsis " R.E.Fr.
(trg)="87"> : " Eustephiopsis " R.E.Fr .

(src)="88"> ) * " Hippeastrum " Herb .
(trg)="88"> )* " Hippeastrum " Herb .

(src)="89"> * " Ismene " Salisb .
(trg)="89"> * " Ismene " Salisb .

(src)="90"> * " Mathieua " Klotzsch * " Namaquanula " D.Müll.-Doblies & U.Müll.-Doblies * " Narcissus " L. ( including " Braxireon " Raf .
(trg)="90"> * " Mathieua " Klotzsch* " Namaquanula " D.Müll.-Doblies & U.Müll.-Doblies* " Narcissus " L. ( incluidos " Braxireon " Raf .

(src)="91"> and " Tapeinanthus " Herb .
(trg)="91"> y " Tapeinanthus " Herb .

(src)="92"> ) * " Nerine " Herb .
(trg)="92"> )* " Nerine " Herb .

(src)="93"> ( syn .
(trg)="93"> ( sin .

(src)="94"> " Eurycles " Salisb .
(trg)="94"> : " Eurycles " Salisb .

(src)="95"> ex Schult .
(trg)="95"> ex Schult .

(src)="96"> & Schult .
(trg)="96"> & Schult .

(src)="97"> ) * " Pyrolirion " Herb .
(trg)="97"> )* " Pyrolirion " Herb .

(src)="98"> * " Stenomesson " Herb .
(trg)="98"> * " Stenomesson " Herb .

(src)="99"> & Kit .
(trg)="99"> & Kit .

(src)="100"> * " Strumaria " Jacq .
(trg)="100"> * " Strumaria " Jacq .