『それなら何故かれは,あなたがたの罪を罰されるのか。
Thuaju: “E pse pra Ai ju dënon me mëkatet tuaja?”
またあなたがかれらを御赦しなされても,本当にあなたこそは,偉力ならびなく英明であられます。
Nëse i dënon ata, në të vërtetë ata janë robër Tu, e nëse u falë atyre, Ti je i gjithëfuqishmi, i urti.
いや,あなたがたは,かれが創られた人間に過ぎない。
Jo, ju jeni njerëz që Ai ju krijoi.
最終日の夜に行われる八雲祓い(大蛇退治)は人気が高い。
E ç’të bëri ty të dijsh se ç’është nata e Kadrit? 3.
また彼らは、なにを(善に)費やすべきかとおまえに問う。
Të pyesin ty edhe se ç’do të japin.
アッラーは寛容にして慈悲深い方であられる。
E, dijeni pra se All-llahu bën falje të madhe, është mëshirues.
慈悲あまねく慈愛深きアッラーの御名において。
“ Në emër të All-llahut Mëshiruesit Mëshirbërësit!
この日を以って創立記念日と決める。
E ku e di ti se çka është Dita e Gjykimit ?
30.それは、慈悲あまねく慈悲深きアッラーの御名により。
Me emrin e All-llahut, Mëshiruesit, Mëshirëbërësit! 1.
いったい覚夜はどうなってしまうんだろうか。
E çtë bëri ty të dijsh se çështë nata e Kadrit?
アッラーが下されるものによって裁判しない者は,不義を行う者である。
E kush nuk vendos sipas asaj që zbriti All-llahu, ata janë mizorë (të padrejtë).
すなわち豊穣を生み出す(=女性的な)大地は崇拝対象であった。
A nuk e bëmë Ne tokën si shtrojë të përshtatshme (për jetë).
しかし罪を犯す意図なく、飢えに迫られた者には、本当にアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。
E kush detyrohet nga uria (të hajë nga të ndaluarat), duke mos anuar dhe duke mos patur qëllim mëkatin, All-llahu falë shumë dhe është mëshirues.
その代表作が「主よ御許に近づかん」である。
(Pas një pushimi të shkurtër Pejgamberi a.s. me zë të butë ka thënë) "O Zoti im !
崔岳は「卿よ、この崔元嵩が孫賓碩(宦官から趙岐を守った孫嵩の事)に及ばないと言うのか。
Atëherë ata e pyetën: “Zot, a do t’ia rimëkëmbësh mbretërinë Izraelit në këtë kohë?”
管理者としてアッラーは万全であられる。
Mjafton që All-llahu është llogaritës.
これも聞えたかき者なり。
Në këtë ka argumente për popullin që dëgjon”.
アッラーについて熟知しているのは、アッラーのみである。
Ata janë për të cilët e di All-llahu çka mbajnë në zemrat e tyre.
妙閑を初めとする人々は忠兵衛(侍)に感謝し、お礼がしたいと忠兵衛(侍)をいざない皆奥へと入った。
Banorët e atjeshëm ndaj tij silleshin me kujdes dhe Hefesti ishte mirënjohës ndaj tyre.
問於隱繼宗、則其禮可知也。
Të pyesin ty sikur ti di për të.
あなたはアッラーを世の帝王の如きものと見るのか。
Shiko se si shpifin kundër All-llahut!
アッラーは偉力ならびなく英明であられる。
All-llahu është i fuqishëm, ligjdhënës i urtë.
WYH(WHAT YOU HAVE:あなたが持っている物)認証とも呼ばれる。
Thirrni pra ata, e le tju përgjigjen juve nëse thuani të vërtetën.
もしアッラーが御望みなら、きっと(御自分で)かれらに報復されよう。
All-llahu punon atë që dëshiron.
またわたしの出生の日,死去の日,復活の日に,わたしの上に平安がありますように。
Le të jetë paqja e shpëtimi mbi mua, në ditën që kam lindur, në ditën që do të vdes dhe në ditën që do të ringjallem!”
アッラーは自ら尊く、アッラーに並ぶものは他にない。
(23) Ai është Zoti, përveç të cilit nuk ka asnjë zot tjetër.
アッラーが自らお選びになられるお好みの者以外は。
Vërtet, All-llahu vendos atë që dëshiron.
まことにアッラーは慈悲深く、情深くおわします。
All-llahu është mirëdashës, mëshirëplotë.
アッラーが懲罰を下される時、どうして、あなたにはくだらないと言えるのか。
Çfarë ka All-llahu me dënimin tuaj?
地獄での懲罰は地獄の業火に焼かれること。
Kurse në botën e përtejme i pret ndëshkimi i zjarrit të ferrit.
それはかれらにとっては自明である。
Jo, (mos të pyesin) sepse ata sigurisht (një ditë) do ta kuptojnë!
(例)ゆうとる(言っている) たのしゅうない(楽しくない) 語幹末 u - そのまま長音化。
Thirrni pra ata, e le t'ju përgjigjen juve nëse thuani të vërtetën.
」その民は、アッラーにより徹底的に懲らしめられ壊滅した。
Ata që nuk besuan dhe penguan nga rruga e All-llahut, ata kanë humbur shumë larg.
この時に、帰順(まつろ)う首渠(ひとごのかみ)は、大物主神(おおものぬし)及び事代主神(ことしろぬし)であった。
“Çdo gjë që është në të (tokë) është e zhdukshme, e do të mbetet vetëm Zoti yt që është i madhëruar dhe i nderuar.”
多くの住民がおり、粟末靺鞨とよばれる集団(の一部)であった。
Si shumë fshatra, edhe ky fshat me banorët e vetë shpresojnë në ditë më të mira".
そうすれば主の怒りはイスラエルを離れるであろう」。
Në të vërtetë All-llahu pat marrë zotimin e beni israilëve.
アリーム('Alim) - アッラーは全知である。
All-llahu di (gjendjen e robëve), është më i urti.
本当にありがとう」と謝辞を並べた。
Prandaj njerëzit u detyruan që ndaj tij të jenë mirënjohës.
ゆえに我が再帰の時を定める者は偽りを言う者。
E ata që mohuan dhe përgënjeshtruan argumentet Tona, ata janë banues të xhehennemit.
^ 信仰者が、不信仰者から不正を受け、不信仰者に対する戦いの許可が下りた。
Ata që besuan luftojnë në rrugë të All-llahut, e ata që nuk besuan luftojnë në rrugë të djallëzuar.
「やつら」と「わたしたち」の明確な区分が形成される。
Kundër tyre u kemi dhënë fakte të qarta.
しかし、あなた方がこれを守らないから、アッラーはあなた方に構ってくださらないのだ。
All-llahu ju sqaron, ashtu që të mos humbni.
それは全てを完成させられるアッラーの御業の一つに過ぎない。
Thuaju: “Të gjitha janë nga All-llahu!”
Living dead または Living Dead(生ける屍)とも。
E, nëse vdes ose vritet, a mos do të ktheheni ju prapa?
アッラーの定めに基づき,両人に対し情に負けてはならない。
Mos u vë veshin atyre e mbështetu All-llahut, se mjafton mbrojtja e All-llahut.
黄泉ゲンスイが目に付ける者は地獄行きが確定するとのこと。
Ju Patjetër do ta shihni xhehenemin.
あなたがたは既に負けている!我々はあなたがたをこちら側に、勝利の側に招待する。
"Vetëm Ty të adhurojmë dhe vetëm prej Teje ndihmë të kërkojmë".
阿傍羅刹(あぼう らせつ)は地獄にいるとされる獄卒である。
Na jep ne shpëtimin nga dënimi i zjarrit të Ferrit".
彼らはこのように祈る「主よ、地獄の懲罰をわたしたちから追い払ってください。
“O Zot na jep të mira në këtë botë dhe në tjetrën dhe ne ruaj nga dënimi i zjarrit.”
それを望む者と望まぬ者。
Kush të dojë agjëron dhe kush të dojë, jo.”