ISBN 978-9979-655-71-8 Wikimedia Commons er með margmiðlunarefni sem tengist Moldskjöldu Þessi líffræðigrein er stubbur.
Watson, Leon (ngày 4 tháng 12 năm 2013).


Allah fyrirgefur og er miskunnsamur.
Tân giám mục chọn cho mình châm ngôn:For the service of God and people.

Um hvorugan manninn (hafi þeir verið til) er neitt meira vitað.
Ni đáp: "Hiện nay là ni ai chẳng biết!"

Ís og eldur - Is og ild (aðalpersónur: Viljar Lind af ætt Ísfólksins og Belinda).
Ngoại quái là ☲ (|:| 離 li2) Ly hay Hỏa (火).

Í suðvesturhluta landsins eru tvö hálendissvæði, Krâvanh (Kardimommu) fjöllin og Dâmrei (Fíla) fjöllin.
Xã Thiệu Tân gồm hai làng là Tòng Tân Nội (trong đê sông Chu) và Tòng Tân Ngoại (ngoài đê) .

Bolurinn er yfirleitt beinn, og sjaldan skiftur (einstofna).
Dẽ cổ đỏ (danh pháp hai phần: Phalaropus lobatus) là loài dẽ nhỏ thuộc họ Dẽ.

Það skal líka taka fram að flest það sem hér kemur fram er fengið úr Beygingarlýsingu íslensks nútímamáls, af heimasíðu OH, nema annað sé tekið fram. . augabrún getur í ft. verið augabrúnir eða augabrýr (sjá þolfall) geil getur í ft. verið geilar eða geilir hringur getur í ft. verið hringar eða hringir hver hvorugkyn (hk.) getur verið hvert eða hvað Japanar (ft.) getur verið Japanir kleinuhringur (sjá hringur) leikur getur í ft. verið leikir eða leikar mær getur verið mær eða mey (sjá þágufall) (ATH. að orðið meyja beygist reglulega ) rönd getur í ft. verið rendur eða randir (sjá þolfall) skutur getur í ft. verið skutir eða skutar (sjá þolfall og þágufall) snjóar í (ft.) getur verið snjóvar töng í (ft.) getur verið tengur eða tangir (sjá þolfall) augabrún getur í ft. verið augabrúnir eða augabrýr (sjá nefnifall) hver hvorugkyn (hk.) getur verið hvert eða hvað (sjá nefnifall) jörð getur verið jörð eða jörðu (sjá þágufall) mold getur verið mold eða moldu (sjá þágufall) (ATH. með greini alltaf moldina) rödd getur verið rödd eða röddu (sjá þágufall) rönd getur í ft. verið rendur eða randir (sjá nefnifall) skutur getur í ft. verið skuti eða skuta (sjá nefnifall og þágufall) töng í ft. getur verið tengur eða tangir (sjá nefnifall) banani getur í ft. verið banönum eða bönunum bálkur getur verið bálki eða bálk og með greini bálknum eða bálkinum. bátur getur verið báti eða bát (ATH. með greini alltaf bátnum) brjótur getur með greini verið brjótnum eða brjótinum (en án greinis er það eingöngu brjóti, sbr. ísbrjóti) diskur getur verið diskinum eða disknum (ATH. á aðeins við með greini, annars diski) dólkur getur verið dólki eða dólk dúkur getur verið dúk eða dúki elgur í ft. getur verið elgjum eða elgum (sjá eignarfall) fiskur getur verið með greini, fiskinum eða fisknum (ATH án greinis, alltaf fiski) gúlpur getur verið gúlp eða gúlpi hnífur getur verið hníf og hnífi hópur getur verið hóp eða hópi hæll getur verið hæl eða hæli (ATH með greini alltaf hælnum) jörð getur verið jörð eða jörðu (sjá þolfall) klútur getur verið klút eða klúti (ATH með greini alltaf klútnum) krókur getur verið krók eða króki (ATH. með greini alltaf króknum) laupur getur verið laup eða laupi (ATH. með greini alltaf laupnum) (sbr. orð eins og lygalaupur) mold getur verið mold eða moldu (sjá þolfall) (ATH. með greini alltaf moldinni) mær getur verið meyju eða mey (sjá nefnifall og útskýringar þar) rödd getur verið rödd eða röddu (sjá þolfall) skutur getur verið skut eða skuti (sjá nefnifall og þolfall) snúður getur verið snúð eða snúði (sjá eignarfall) staukur getur verið stauk eða stauki (ATH. með greini er það eingöngu stauknum) stokkur getur verið stokki eða stokk (ATH. með greini alltaf stokknum) tag getur verið tagi, tæi eða tægi (sbr. af ólíku tagi, tæi eða tægi) tankur getur m.gr. verið tankinum eða tanknum (ATH. en er án greinis alltaf tanki) tugur getur verið tug eða tugi tveir getur verið tveimur eða tveim vaður getur verið vað eða vaði (ATH. með greini alltaf vaðnum) (sbr. orð eins og slönguvaður) (sjá eignarfall) viður getur verið við eða viði völur getur verið veli eða völ (sbr. orð eins og stjórnvölur) þrír getur verið þremur eða þrem apríl getur verið apríl eða apríls (Ath. apríls er aðallega að finna í 19. aldar textum) ágúst getur verið ágúst eða ágústs (Ath. ágústs er aðallega að finna í 19. aldar textum) bekkur getur verið bekkjar eða bekks bylur getur verið byls eða byljar desember getur verið desember eða desembers (Ath. desembers er aðallega að finna í 19. aldar textum) elgur getur verið elgs eða elgjar og í ft. elgja eða elga (sjá þágufall) febrúar getur verið febrúar eða febrúars (Ath. febrúars er aðallega að finna í 19. aldar textum) fjórir getur verið fjögurra eða fjögra gelgja getur í ft. verið gelgna eða gelgja hilla getur í ft. verið hilla eða hillna janúar getur verið janúar eða janúars (Ath. janúars er aðallega að finna í 19. aldar textum) júlí getur verið júlí eða júlís (Ath. júlís er aðallega að finna í 19. aldar textum) júní getur verið júní eða júnís (Ath. júnís er aðallega að finna í 19. aldar textum) kaka getur verið í fleirtölu kaka eða kakna kekkur getur verið kekkjar eða kekks leggur getur verið leggjar eða leggs liður getur verið liðar eða liðs lúka getur í ft. verið lúka eða lúkna maí getur verið maí eða maís mörk getur getur verið markar eða merkur nóvember getur verið nóvember eða nóvembers (Ath. nóvembers er aðallega að finna í 19. aldar textum) október getur verið október eða októbers (Ath. októbers er aðallega að finna í 19. aldar textum) september getur verið september eða septembers (Ath. septembers er aðallega að finna í 19. aldar textum) serkur getur verið serks eða serkjar sjór getur verið sjávar eða sjós (í orðasambandinu „vera til sjós“) skotspónn getur verið skotspóns eða skotspónar snjór getur verið snjós eða snjóvar eða snjóar snúður getur verið snúðs eða snúðar (sjá þágufall) spónn getur verið spóns eða spónar strengur getur verið strengs eða strengjar vaður getur verið vaðar eða vaðs (sbr. orð eins og slönguvaður) (sjá þágufall) vefur getur verið vefjar eða vefs (en aðeins vefs í merkingunni netvefur eins og t.d. veraldarvefsins) veggur getur verið veggjar eða veggs vespa getur í ft. verið vespa eða vespna vængur getur verið vængs eða vængjar öxi getur verið axar eða öxar Guðmundur – Guðmundar (venjulegt eignarfall) – Guðmunds -son, -dóttir Björn – Björns (venjulegt eignarfall) – Björns - son, -dóttir eða Bjarnar - son, -dóttir Haraldur - Haralds (venjulegt eignarfall, en stundum einnig Haraldar) - Haralds -son, -dóttir Jónas - Jónasar (venjulegt eignarfall) - Jónas -son, -dóttir.
Tâm sự loài chim biển (vai Diệp Thúy Oanh) Tiếng trống Mê Linh (vai Trưng Trắc) Quỷ bão (vai Đông Phương Huệ) Sân khấu về khuya (vai Giáng Hương) Đời cô Lựu (vai cô Lựu) Trích đoạn Tô Ánh Nguyệt (vai Tô Ánh Nguyệt) Hẹn một mùa xuân (vai Kiều Yến Phương) Lấy chồng xứ lạ (vai Liễu) Ngao sò ốc hến (vai Thị Hến) Chuyện cổ Bát Tràng (vai Lụa) Quán khuya sầu viễn khách (vai Hoàng Tuyết Hương) Nhạn về xóm liễu (vai Cẩm Tú) Tuyệt tình ca (vai Lê Thị Trường An – Thoa) Trích đoạn Tuyệt tình ca (vai bà Lan – Trong chương trình Thúy Nga Paris By Night 52 GIÃ TỪ THẾ KỶ) Nửa đời hương phấn (vai The – Hương) Lá trầu xanh (vai Hồng) Xin một lần yêu nhau (vai Hạ Cơ) Đời cô Hạnh (vai Hạnh) Nạn con rơi (vai Cừu) Phận gái 12 bến nước (vai Phương) Cô gái Đồ Long (vai Hân Ly) Dập tắt lửa lòng (vai Hoa) Tướng cướp Bạch Hải Đường (vai Dung) Manh áo quê nghèo (vai Phượng Anh) Rồi 30 năm sau (vai Huỳnh) Song long thần chưởng (vai Quách Phù) Trăng thề vườn thúy (vai Thúy Vân) Mùa trăng nhiều nước mắt (vai Túy Lữ Lam Kiều) Mùa thu trên Bạch Mã Sơn (vai Chu Mộng Thúy) San Hậu (vai Tạ Nguyệt Kiểu) Bến cũ (vai Hiền) Bến bờ xa lắc (vai Thúy) Hoa Mộc Lan (vai Bội Ngọc) Tình cô gái Huế (vai bà Ngọc Lợi) Đừng phụ tình đời (vai Ngọc Dung) Bên dòng sông Trẹm (vai Mỹ Lan) Nhạc lòng năm cũ (vai Huyền) Tấm lòng của biển (vai dì Hai) Ngã rẽ tâm tình (vai Quyên) Giấc mộng đêm xuân (vai Xuân) Gia tài của mẹ (vai bà Hai) Thiên thần áo trắng (vai y tá Tiên) Hàn Mặc Tử (vai Mai Đình) Vàng sáu bạc mười (vai Dung) Hành khất đại hiệp (Ru em vào mộng) (vai Bạch Thu Nga) Nước biển mưa nguồn (vai Bạch Xuyến) Lưu Bình Dương Lễ (vai Châu Long) Tình yêu dương nữ Bây giờ em ở đâu? (vai Thảo) Mùa xuân ngủ trong đêm Tô Đắc Kỷ Hoa mua trắng (đơn ca) Chuyến xe lam chiều (với NS Minh Cảnh) Hoa bất diệt (với ca sĩ Quang Lê) Chút tình dạ cổ hoài lang (soạn giả: Viễn Châu, hát với NSND Hồng Nga và NS Chí Tâm) Kiếp cầm ca (với ca sĩ Phi Nhung) Xuân này con không về (với NSUT Thanh Tuấn) Tâm sự mộng cầm (với NSUT Tấn Tài) Con đường mang tên em (với NSUT Tấn Tài) Chiều (với NSUT Thanh Sang) Nỗi buồn đêm đông (với NS Minh Cảnh) Phút cuối (với NSUT Minh Vương) Nước mắt quê hương (với NSUT Minh Phụng) Đêm đông (với NS Thành Được) Nửa đêm ngoài phố (tân nhạc: Trúc Phương, với NSUT Minh Phụng) Áo cưới màu hoa cà (với NSUT Tấn Tài) Nhớ người ra đi (với Lệ Thủy, tân nhạc: Nhạc sĩ Phạm Duy, vọng cổ: Soạn giả Loan Thảo) Hãy quên nhau (với NSUT Tấn Tài) Xa vắng (với NSUT Minh Vương) Kẻ ở miền xa (với NS Thành Được) Tình yêu cách biệt (với NS Phương Bình) Tình thắm duyên quê (với NSUT Thanh Tuấn trước 1975 và sau này với NSND Trọng Hữu) Trong cuộc tình sầu (với NS Minh Cảnh) Người bạn tình xưa (với NSUT Minh Phụng) Nhạt nắng (với NS Phương Bình) Lòng mẹ (với NSUT Thanh Tuấn) Con gái của mẹ (Nhạc: Giao Tiên; lời vọng cổ: Loan Thảo, với NSND Lệ Thủy trước 1975, sau này hát với ca sĩ Phi Nhung) Tàu đêm năm cũ (với NS Minh Cảnh) Cô lái đò (với NS Minh Cảnh) Mật đắng (với NSUT Tấn Tài) Khung trời kỷ niệm (với NSUT Minh Phụng) Lương Sơn Bá (với NS Thành Được) Tình nghèo (với NS Hùng Cường) Bà mẹ quê (với NSUT Thanh Tuấn) Chuyện một cây cầu đã gãy (với NSUT Minh Phụng) Rồi 20 năm sau Gõ cửa (với NS Minh Cảnh) Nhớ kẻ phụ tình (đơn ca) Vòng tay nào cho em (với NSUT Minh Phụng) Nhớ nhau hoài (với NSUT Minh Phụng) Xin trả tôi về (với NS Phương Bình) Dư âm (đơn ca) Ông Trượng và Tiên Bửu (với NS Văn Hường) Sao rụng giữa thiên hà (đơn ca) Mùa hoa anh đào (đơn ca) Chuyến đi về sáng (với NSUT Minh Phụng, NS Châu Thanh) Người mang tâm sự (với NS Hà Bửu Tân) Còn thương góc bếp cháy hè (với ca sĩ Phương Dung) Rừng lá thấp (với NS Chí Tâm) Nước mắt quê hương (với NSUT Minh Phụng) Luật sư nhà sư (với NS Hùng Cường) ^ “Nghệ sĩ Phượng Liên nghẹn ngào tiễn biệt mẹ”.

Hann einnig meðleikstýrði Quick Change (1990).
Ông cũng đồng đạo diễn Quick Change (1990).

Nafnorð í þýsku eru alltaf rituð með stórum upphafsstaf. Wikibækur eru með efni sem tengist Listi yfir erlend orð í tónfræði ít = Ítalska, fr = Franska, þ = Þýska, la = Latína, en = Enska a (ít) á (fr) – að, til, við, líkt og aber (þ) – en a bene placido (ít) – að vild flytjenda accelerando, accel. (ít) – auka hraða smám saman accentato (ít) – með áherslu acciaccatura (ít) – skreytitákn; stutt forslag accompagnato (ít) – fylgt, spilað undir; undirleikarinn fylgir flytjandanum sem að má breytta hraðanum að vild a cappella (ít) – án undirleiks hljóðfæra (í kórtónlist) a capriccio (ít) – hraði og túlkun að vali flytjenda adagietto (ít) – frekar hægt (hraðar en adagio) adagio (ít) – afslappað; hægt a due, a2 (ít), à deux, à2 (fr) – fyrir tvo flytendur eða hljóðfæri; báðir leika ad libitum, ad lib (la) – hraðir og styrkur að vild flytjenda, þýðir að sleppa megi hljóðfæri affettuoso, affettuosamente, (ít) affectueusement (fr) – elskulega, ástúðlega, með tilfinningu affrettando, affret. (ít) – með vaxandi hraða eða flýti agile (ít) – snögglega agitato (ít) – órólega, með ákafa air (en) – hægur, söngrænn dans; sönglag al, alla (ít) – til; í sama stíl og al fine (ít) – til enda alla breve (ít) – hraður taktur með hálfnótu í slagi alla marcia (ít) – í mars stíl allargando (ít) - breikkandi: smám saman hægar og aðeins sterkar allegretto (ít) – allgreitt; ekki eins hratt og allegro allegro (ít) – hratt als (þ) – en, heldur en alt (ít) – hátt (í tónhæð) altissimo (ít) – mjög hátt alto (ít) – hátt (á oft við um rödd) am Steg (þ) – við brúna (á strengjahljóðfæri) amabile (ít) – þægilega, elskulega amore (ít), amour (fr), amor (sp) – ást amorosa (ít) – ástúðlega andante (ít) – rólegur gönguhraði andantino (ít) – aðeins hraðar en andante anima (ít) – sál, tilfinning animando (ít) – líflegar, fjörlegar animato (ít), animé (fr) – líflega apaisé (fr) – rólegar, hægar a piacere (ít) – að vild; flytjandi þarf ekki að fylgja gefnum hryn nákvæmlega appassionato (ít) – ástríðufullt; með ástríðu appoggiatura (ít) – stutt forslag a prima vista (ít) – við fyrstu sýn; þýðir að spila eitthvað í fyrsta skipti sem litið er á nótnablaðið arco (ít) – leikið með boga, fyrirmæli eftir pizzicato arietta (ít) – er stutt aría arpeggio (ít) – hörpuhljómur: nótur leiknar hver af annarri assai (ít) – mjög, afar assez (fr) – fremur, nægilega a tempo (ít) – sami hraði og áður (fyrir hraðabreytingu) atonal (en) – ekki í tóntegund attacca (ít) – halda strax áfram (í næsta kafla) augmented, aug. (en) – stækkað (tónbil/hljómur) Ausdruck (þ) – tilfinning ausdrucksvoll (þ) – tilfinningalega avec (fr) – með barbaro (ít) – villimannslega basso continuo (ít) – endurtekinn bassi beat (en) – taktur bellicoso (ít) – árásargjarnt bel canto (ít) – ítalskur söngur; fagursöngur ben, bene (ít) – vel, mjög bestimmt (þ) – ákveðið bewegt (þ) – með hreyfingu, með ákafa bis (ít) – tvisvar bisbigliando (ít) – hvísl bocca chiusa (ít) – sungið með lokuðum munni bouche fermeé (fr) – sungið með lokuðum munni bravura (ít) – glæsilega, af leikni breit (þ) – breitt breve, brevis (ít) – jafngildi tveggja heilnótna brillante, (ít) brillant (fr), brilliant (en) – frábærlega brio (ít) – kraftur (con brio – með krafti) brioso (ít) – með krafti cadence (en) – niðurlag, endir perfect cadence – aðalendir plagal cadence – kirkjuendir imperfect cadence – hálfendir interupted cadence – gabbendir cadenza (ít) – glæsilegt einleiksatriði í lok þáttar eða verks calando (ít) – smám saman veikar og hægar; deyja út calore – hlýja; so con calore, hlýlega calmato(ít), calme (fr) – kyrrlátt, friðsælt cambiare (ít) – breyting canon (en) keðjulag cantabile (ít) – syngjandi cantando (ít) – syngjandi cantata (ít) – verk fyrir söngraddir cantor (ít) – söngstjóri í kirkju capo (en) – höfuð; byrjun capriccioso (ít), capricieux (fr) – frjálslega og kyndugt, duttlungafullt carezzando (ít) – gælandi, róandi cédez (fr) – gefa eftir, slaka á hraða cesura (ít), caesura (la) – stans, bið; algjör þöggn í lagi chiuso (ít) – lokað; hendin heldur fyrir hljóðfærið coda (ít) – skott; lokakafli á lagi codetta (ít) – smáskott; lítill lokakafli á lagi col, coll’, colla, colle (ít) – með col legno (ít) – með trénu; strengjaleikari á að leika með viðarhluta bogans en ekki hárm hans col pugno (ít) – með hnefanum; píanóleikari slær hefnanum við píanóið coll’ ottava (ít) – bæta við áttund, hljómborðsleikari á að bæta við áttund ofar, eða nefðar ef bassa er bætt við (coll’ ottava bassa) colla parte (ít) – fylgja einleikaranum (fyrirmæli til meðleikara) colla voce (ít) – fylgja einsöngvaranum (fyrirmæli til meðleikara) colossale (ít) – mikilfenglega come (ít), comme (fr) – eins og, líkt og come prima (ít) – eins og áður (ekki endilega frá byrjun) come sopra (ít) – eins og áður (ekki endilega frá byrjun) common time (en) – Takturinn 4/4 comodo (ít) – þægilega con (ít) – við con amore (ít), con amor (sp) – með ást con affetto (ít) – með tilfinningu con brio (ít) – með anda con dolore (ít) – með hryggleika con (gran, molto) espressione (ít) – með mikili tjáningu con fuoco (ít) – með eld con larghezza (ít) – beitt con moto (ít) – með hreyfingu con slancio (ít) – með áhuga con sordino / con sordini (ít) – hljóðlaust / hljóðlaus coperti / coperto (ít) – hulið / hulin corda / corde (ít) – strengur / strengir crescendo, cresc. cres. (ít) – með vaxandi styrk cut time (en) – Takturinn 2/2
Năm 1216, Huệ Tông không nơi nương tựa buộc phải quay lại Thăng Long, Nguyên Vương bị buộc phải thoái nhiệm hoàn vị cho Huệ Tông. ^ Nguyên Vương xem như tôn hiệu, không phải thụy hiệu ^ Sau khi Lý Chiêu Hoàng thiện nhượng cho Trần Thái Tông thì bị giáng xuống làm Chiêu Thánh Hoàng Hậu ^ Chiêu Hoàng là tôn hiệu, không đồng nhất với thụy hiệu Chiêu hoàng đế ^ Trần Thái Tông tự xưng Thiện Hoàng, sau đổi thành Văn Hoàng, được quần thần dâng tôn hiệu Khải Thiên Lập Cực Chí Nhân Chương Hiếu Hoàng Đế, khi lui về làm Thái thượng hoàng được Trần Thánh Tông dâng tôn hiệu Hiển Nghiêu Thánh Thọ Thái Thượng Hoàng Đế. ^ Trần Thánh Tông tự xưng Nhân Hoàng, được quần thần dâng tôn hiệu: Hiến Thiên Thể Đạo Đại Minh Quang Hiếu Hoàng Đế, sau khi thoái vị làm Thái thượng hoàng được Trần Nhân Tông dâng tôn hiệu: Quang Nghiêu Từ Hiếu Thái Thượng Hoàng Đế. ^ Trần Nhân Tông tự xưng Hiếu Hoàng, được quần thần dâng tôn hiệu: Pháp Thiên Ngực Cực Anh Liệt Vũ Thánh Minh Nhân Hoàng Đế, sau khi lui về làm Thái thượng hoàng lên núi Yên Tử tu hành với pháp hiệu Trúc Lâm Đại Sĩ, được Trần Anh Tông dâng tôn hiệu: Hiến Nghiêu Quang Thánh Thái Thượng Hoàng Đế. ^ Trần Anh Tông tự xưng Anh Hoàng, được quần thần dâng tôn hiệu: Ứng Thiên Quảng Vận Nhân Minh Thánh Hiếu Hoàng Đế, sau khi lui về làm Thái thượng hoàng được Trần Minh Tông dâng tôn hiệu Quang Nghiêu Duệ Vũ Thái Thượng Hoàng Đế. ^ Trần Minh Tông tự xưng Ninh Hoàng, được quần thần dâng tôn hiệu: Thể Thiên Sùng Hóa Khâm Minh Duệ Hiếu Hoàng Đế, sau khi lui về làm Thái thượng hoàng được Trần Hiến Tông dâng tôn hiệu Chương Nghiêu Văn Triết Thái Thượng Hoàng Đế. ^ Trần Thánh Sinh là tên do Chiêu Văn Vương Trần Nhật Duật đặt khi nhà vua còn nhỏ khó nuôi phải sang đó ở, để giống với con trai mình là Thánh An và con gái là Thánh Nô. ^ Trần Hiến Tông tự xưng Triết Hoàng, được bầy tôi dâng tôn hiệu: Thể Nguyên Ngự Cực Duệ Thánh Chí Hiếu Hoàng Đế. ^ Trần Dụ Tông tự xưng Dụ Hoàng, được các quan dâng tôn hiệu: Thống Thiên Thể Đạo Nhân Minh Quang Hiếu Hoàng Đế. ^ Dương Nhật Lễ là con của kép hát Dương Khương, mẹ ông đang có mang thì bị Cung Túc Vương Trần Nguyên Dục - anh vua Trần Dụ Tông - lấy làm vợ nên khi sinh ra thành con nuôi của Trần Nguyên Dục nên đã đổi sang họ Trần, được kế vị hợp pháp, sau do bị lật đổ nên không được chính sử công nhận như 1 vị vua nhà Trần. ^ a ă Hôn Đức Công là tước hiệu sau khi bị phế truất của Dương Nhật Lễ và Lê Duy Phường, không phải thụy hiệu. ^ Trần Nghệ Tông tự xưng Nghệ Hoàng, được các quan dâng tôn hiệu: Thể Khiên Kiến Cực Thuần Hiếu Hoàng Đế, sau khi lui về làm Thái thượng hoàng được Trần Duệ Tông dâng tôn hiệu Quang Hoa Anh Chiết Thái Thượng Hoàng Đế. ^ Trần Duệ Tông tự xưng Khâm Hoàng, được các quan dâng tôn hiệu: Kế Thiên Ứng Vận Nhân Minh Khâm Hoàng Đế. ^ Trần Phế Đế tự xưng Giản Hoàng, được các quan dâng tôn hiệu: Hiến Thiên Thể Đạo Khâm Minh Nhân Hiếu Hoàng Đế, sử sách đôi khi gọi là Xương Phù Đế vì ông chỉ sử dụng 1 niên hiệu, sau khi mất ngôi bị giáng xuống làm Linh Đức đại vương. ^ Trần Thuận Tông tự xưng Nguyên Hoàng, sau khi bị Hồ Quý Ly ép thoái vị làm Thái thượng hoàng có tôn hiệu là Thái Thượng Nguyên Quân Hoàng Đế. ^ Trần Thiếu Đế bị ông ngoại phế truất, giáng xuống làm Bảo Ninh Đại Vương. ^ Trước khi lên ngôi, Hồ Quý Ly từng tự xưng là Khâm Đức Hưng Liệt đại vương, sau lại tự xưng Phụ Chính Cai Giáo hoàng Đế, rồi tiếp đến tự xưng là Quốc Tổ Chương Hoàng. ^ Trần Ngỗi trước được phong là Giản Định Vương, sau nhà Hồ cải phong là Nhật Nam quận vương, khi lên ngôi lấy tước hiệu cũ để xưng đế hiệu, cũng gọi theo niên hiệu là Hưng Khánh Đế. ^ Trần Cảo mạo nhận là hậu duệ 3 đời nhà Trần, được Bình Định Vương Lê Lợi dựng lên trong giai đoạn cuối cuộc khởi nghĩa Lam Sơn để hợp thức hóa ngôi vị An Nam quốc vương với nhà Minh. ^ Về Tôn hiệu và Thụy hiệu của các vị vua nhà Lê sơ, sử sách chép có lúc ghi là truy tôn hiệu có khi ghi là truy thụy hiệu. ^ Khi mới lên ngôi, Lê Thái Tổ tự xưng là: Thuận Thiên Thừa Vận Duệ Văn Anh Vũ Đại Vương, hiệu Lam Sơn động chủ. ^ Lê Thái Tông tự xưng là Quế Lâm động chủ. ^ Lê Nghi Dân cướp ngôi anh tự lập làm vua hợp pháp nhà Lê sơ vì lúc đó không có ai tranh chấp, sau bị các đại thần làm chính biến mà bị phế truất nên không được sử sách chính thống ghi nhận như một vị vua. ^ Lệ Đức Hầu là tước hiệu sau khi bị phế truất của Lê Nghi Dân, bởi ông bị cho là soán nghịch nên không được đặt miếu hiệu và thụy hiệu. ^ Lê Thánh Tông tự xưng là Thiên Nam Động Chủ, khi ông sáng lập Tao đàn Nhị thập bát Tú đã tự xưng Tao đàn đô nguyên súy. ^ Lê Hiến Tông từng tự xưng là Thượng Dương động chủ. ^ Lê Túc Tông khi lên ngôi tự xưng là Tự Hoàng. ^ Đương thời vua Lê Uy Mục tự xưng là Quỳnh Đô động chủ, trong dân gian thường bị gọi là Quỷ Vương, sau khi bị sát hại thì phế truất xuống tước hiệu Mẫn Lệ Công. ^ Vua Lê Tương Dực đương thời tự xưng Nhân Hải động chủ, trong dân gian thường bị gọi là Trư Vương, khi bị lật đổ giáng phong làm Linh Ẩn Vương. ^ Năm 1516, sau khi lật đổ vua Lê Tương Dực, các đại thần người muốn lập Lê Y kẻ lại đòi đưa Lê Quang Trị lên ngôi.

Faðir hans, Miles Henry Davis, var tannlæknir.
Cha của ông, Miles Henry Davis, là một nha sĩ.

Tjöld í Aleppo.
Đừng quên Aleppo!

Til dæmis er „sjónvarp“ skrifað テレビ (terebi).
Ví dụ, "television" (Tivi) được viết thành "テレビ" (terebi).

Þær skiptast aðallega í þrjá flokka: kornfrumur (kyrningar), einkjörnunga(einkirninga) og eitilfrumur.
Có ba kiểu dấu ngoặc là ngoặc đơn (), ngoặc vuông và ngoặc nhọn { }.

Góðan dag.
Cúi chào!

Knowles hefur enn ekki svarað.
Knowles vẫn chưa đáp ứng.

Norður-Írland 173.
Bắc Ireland 173.

Heitin eru gefin fyrir á íslensku, en víðs vegar um heiminn eru latnesk fræðiheiti notuð. hryggjaliðir í hryggsúlu (26 bein) hálsliðir (7) brjóstliðir (12) lendaliðir (5) spjaldbein (5 við fæðingu, sameinast í eitt) rófubein (4 við fæðingu, sameinast í eitt) bringubein (1) rifbein (24, í 12 pörum), þar á meðal: 7 pör af heilrifum, sem eru tengd við bringubein (1. – 7. pörin) 3 pör af skammrifum, sem eru tengd hvert öðru og 7. parinu með brjóski 2 pör af lausarifum, sem eru ekki tengd neinum öðrum beinum höfuðkúpa kúpubein (8) hnakkabein hvirfilbein (2) ennisbein gagnaugabein (2) fleygbein (telst stundum til andlitsupkúpu) sáldbein (telst stundum til andlitskúpu) andlitskúpa nefbein (2) kinnkjálki (2) tárabein (2) kinnbein (2) gómbein (2) neðri nefskel (2) plógur kjálki málbein í miðeyrum (3 × 2): hamrar steðjar ístöð upphandleggur viðbein herðablað upphandleggsbein öln sveif hönd (54 bein, 27 í hvorri hendi) úlnliður nökkvabein (2) mánabein (2) strýtubein (2) baunarbein (2) geirstúfsbein (2) geirstúflingsbein (2) kollbein (2) krókbein (2) miðhönd (5 × 2) fingurkjúkur nærkjúkur fingurs (5 × 2) miðkjúkur fingurs (5 × 2) fjarkjúkur fingurs (5 × 2) hlaun, sem samanstendur af mjaðmarbeini, setbeini og klyftabeini (2) spjaldbein og rófubein tengja hlaunið saman til að mynda mjaðmagrind lærleggur hnéskel sköflungur dálkur fótur (52 bein, 26 í hvorjum fæti) hárist hælbein (2) vala (2) bátsbein (2) miðlægt kílbein (2) millikílbein (2) hliðlægt kílbein (2) teningsbein (2) framrist tákjúkur nærkjúkur táar (5 × 2) miðkjúkur táar (4 × 2) fjarkjúkur táar (5 × 2) „Orðasafn í líffærafræði“.
Đầu năm 1976, 3 tỉnh Quảng Bình, Quảng Trị, Thừa Thiên và khu vực Vĩnh Linh hợp nhất thành tỉnh Bình Trị Thiên; 2 tỉnh Quảng Nam và Quảng Tín hợp nhất thành tỉnh Quảng Nam-Đà Nẵng; 2 tỉnh Quảng Ngãi và Bình Định hợp nhất thành tỉnh Nghĩa Bình; 2 tỉnh Phú Yên và Khánh Hòa hợp nhất thành tỉnh Phú Khánh; 3 tỉnh Ninh Thuận, Bình Thuận và Bình Tuy hợp nhất thành tỉnh Thuận Hải; 3 tỉnh Kon Tum, Pleiku, Phú Bổn hợp nhất thành tỉnh Gia Lai - Kon Tum; 2 tỉnh Darlac và Quảng Đức hợp nhất thành tỉnh Đăk Lăk; 2 tỉnh Lâm Đồng và Tuyên Đức hợp nhất thành tỉnh Lâm Đồng mới; 3 tỉnh Biên Hòa, Long Khánh và Phước Tuy hợp nhất thành tỉnh Đồng Nai; thành phố Sài Gòn (cộng 2 quận Củ Chi và Phú Hòa tách từ 2 tỉnh Hậu Nghĩa cũ và Bình Dương) và tỉnh Gia Định hợp nhất thành thành phố Hồ Chí Minh; 3 tỉnh Bình Dương, Bình Long, Phước Long hợp nhất thành tỉnh Sông Bé; 3 tỉnh Hậu Nghĩa (trừ 2 huyện Củ Chi và Trảng Bàng), Kiến Tường, Long An hợp nhất thành tỉnh Long An mới; 2 tỉnh Định Tường và Gò Công hợp nhất thành tỉnh Tiền Giang; 2 tỉnh Kiến Phong và Sa Đéc hợp nhất thành tỉnh Đồng Tháp; 2 tỉnh Vĩnh Long và Vĩnh Bình hợp nhất thành tỉnh Cửu Long, tỉnh Kiến Hòa đổi lại tên cũ là tỉnh Bến Tre, 3 tỉnh Ba Xuyên, Chương Thiện và Phong Dinh hợp nhất thành tỉnh Hậu Giang, 2 tỉnh Long Châu Hà (trừ 3 huyện Châu Thành A, Hà Tiên và Phú Quốc nhập vào tỉnh Kiên Giang) và Long Châu Tiền hợp nhất thành tỉnh An Giang mới; tỉnh Rạch Giá bị đổi lại tên cũ là tỉnh Kiên Giang mới; 2 tỉnh An Xuyên và Bạc Liêu hợp nhất thành tỉnh Minh Hải.

Ef þú vilt reka mig?
Các ông muốn đuổi việc tôi ư?

Af hverju er himinninn blár?
Vì sao bầu trời có màu xanh?”.

Hljóðdæmi (uppl.)
Video minh họa (

Þessari skilgreining hefur síðan verið breytt (sjá krypton).
Định nghĩa này sau đó đã được thay thế (xem krypton).

Þú skalt ekki hlæja að okkur.
Đừng cười nhạo người khác.

Eftir árið 1941 döluðu áhrif Ribbentrop nokkuð.
Kể từ sau năm 1941, tầm ảnh hưởng của Ribbentrop suy giảm.

Í Anderson, D.T. Invertebrate Zoology (2. útgáfa).
Trong Anderson, D.T. Invertebrate Zoology (ấn bản 2).

Skurðir í rigningu.
Trời mưa.

Hann sagðist einnig hafa séð aðra eyju nálægt, sem hann nefndi Thompsoneyju.
Ông cũng báo cáo đã trông thấy hòn đảo thứ hai gần đó, mà ông đặt tên là Đảo Thompson.

Skoðað 14. mars2012. „ABBA drummer found dead in pool of blood“.
Truy cập ngày 14 tháng 3 năm 2012. ^ “ABBA drummer found dead in pool of blood”.

En Allah fyrirverður sig ekki fyrir sannleikann.
Nhưng đó chỉ là những lời lẽ xã giao vì không đúng với sự thật.

Þannig fá atvinnumenn einn teig, karlar (áhugamenn) einn og konur og börn (áhugamenn) einn.
Thục nghi họ Mẫn (淑儀閔氏), người Li Hưng, con gái Mẫn Hiếu Tôn (閔孝孫) và Pha Bình Doãn thị (坡平尹氏).

Velkomin í veisluna.
Chào mừng tới Câu lạc bộ.

Þú skalt ekki stela.
Ngươi không được ăn cắp.

Árið 1981 hætti svo Marina Occhiena í hljómsveitinni.
Năm 1981, Marina Occhiena rời nhóm.

ZIM stendur fyrir "Zeno IMproved".
ZIM là viết tắt của "Zeno IMproved".

Óraddað tannbergsmælt hliðmælt nálgunarhljóð ] Raddað tannbergsmælt hliðmælt nálgunarhljóð ] Rismælt hliðmælt nálgunarhljóð ] Óraddað framggómmælt hliðmælt nálgunarhljóð ] Raddað framggómmælt hliðmælt nálgunarhljóð ] Gómmælt hliðmælt nálgunarhljóð ] Óraddað tannbergsmælt hliðmælt önghljóð ] (í navajóísku, íslensku, velsku) Raddað tannbergsmælt hliðmælt önghljóð ] (í mongólsku, tigak) Óraddað rismælt hliðmælt önghljóð ] (í tóda) Óraddað framgómmælt hliðmælt önghljóð ] (í dahaló) Raddað gómmælt hliðmælt önghljóð ] (í archi) Óraddað gómmælt hliðmælt önghljóð ] (í archi, nii) Óraddað tannbergsmælt hliðmælt hálflokhljóð ] (í navajóísku) Þrýstimælt tannbergsmælt hliðmælt hálflokhljóð ] (í navajóísku) Raddað tannbergsmælt hliðmælt hálflokhljóð ] Óraddað Tannbergsmælt hliðmælt hálflokhljóð ] (í hadza) Þrýstimælt framgómmælt hliðmælt hálflokhljóð ] (í dahaló, hadza) Raddað gómmælt hliðmælt hálflokhljóð ] (í laghuu) Óraddað gómmælt hliðmælt hálflokhljóð ] (í , and laghuu) Þrýstimælt gómmælt hliðmælt hálflokhljóð ] (í archi, glwi, súlú) Tannbergsmælt hliðmælt skellihljóð ] (í wayuu) Rismælt hliðmælt skellihljóð ] (í pastú, iwadja) Framgómmælt hliðmælt skellihljóð ] (í iwadja) Tannbergsmælt hliðmælt þrýstimælt þrýstihljóð ] (í adygeysku) Tannbergsmælt hliðmælt þrýstimælt þrýstihljóð ] Framgómmælt hliðmælt þrýstimælt þrýstihljóð ] Gómmælt hliðmælt þrýstimælt þrýstihljóð ] Tannmælt hliðmælt smellihljóð ], ], ], o.s.frv. (í !Kung) Tannbergsmælt hliðmælt smellihljóð ], ], ], o.s.frv. (í kojsanmálum og bantúmálum) Þessi málfræðigrein er stubbur.
Mười tám bộ kinh, luận quan trọng được giảng dạy trong trường phái này (sa. aṣṭadaśa-mahākīrtigrantha): Ba-la-đề-mộc-xoa kinh (sa. prātimokṣa-sūtra); Tì-nại-da kinh (sa. vinaya-sūtra); Hiện quán trang nghiêm luận (sa. abhisamayālaṅkāra-śāstra), được xem là của Di-lặc; Đại thừa kinh trang nghiêm luận tụng (sa. mahāyāna-sūtralaṅkāra-kārikā), Di-lặc; Đại thừa tối thượng luận (sa. mahāyānottaratantra-śāstra), Di-lặc (= Cứu cánh nhất thừa bảo tính luận, sa. ratnagotravibhāga) Biện trung biên luận tụng (sa. madhyānta-vibhāga-kārikā), Di-lặc; Pháp pháp tính phân biệt luận (sa. dharma-dharmatā-vibhāga), Di-lặc; Nhập bồ-đề hành luận (sa. bodhicāryāvatāra), Tịch Thiên (sa. śāntideva); Căn bản trung quán luận tụng (sa. mūlamadhyamaka-śāstra), Long Thụ (sa. nāgārjuna) tạo; Tứ bách luận (sa. catuḥśataka), Thánh Thiên (sa. āryadeva) tạo; Nhập trung luận (sa. madhyamāvatāra), Nguyệt Xứng (sa. candrakīrti) tạo; Đại thừa a-tì-đạt-ma tập luận (sa. abhidharma-samuccaya), Vô Trước (sa. asaṅga) tạo; A-tì-đạt-ma-câu-xá luận (sa. abhidharmakośa), Thế Thân (sa. vasubandhu) tạo; Tập lượng luận (sa. pramāṇasamuccaya), Trần-na (sa. dignāga) tạo; Lượng thích luận (sa. pramāṇavarttika-kārikā), Pháp Xứng (sa. dharmakīrti) tạo; Lượng quyết định luận (sa. pramāṇaviniścaya), Pháp Xứng tạo; Pramāṇayuktinīti; Trisaṃvarapravedha.

Árið 2005, fluttist ESCP Europe frá Oxford til London.
Năm 2005, ESCP Europe được chuyển từ Oxford về London.

Sótt 17. desember 2007. „California Judicial Council Forms“.
Truy cập ngày 17 tháng 12 năm 2007. “California Judicial Council Forms”.

14. janúar 2007. „Norid: .bv and .sj domains are not in use“.
Ngày 14 tháng 1 năm 2007. ^ “Norid:.bv and.sj domains are not in use”.

Ibn Battuta lagði af stað í langferðir sínar.
Ibn Battuta bắt đầu chuyến đi của ông.

Sótt 19. júní 2007. „The Constitution of the State of Hawaii, Article XV, Section 4“.
Truy cập ngày 19 tháng 6 năm 2007. ^ “The Constitution of the State of Hawaii, Article XV, Section 4”.

Síðasti þátturinn var tveggja klukkustunda langur og endar hann vandræðin milli Paul og Feliciu.
Tập cuối kéo dài 2 giờ của phần này đã kết thúc mọi rắc rối giữa Paul và Felicia.

Powerpuff Girls Z") (2006–2007) (samstarf með Cartoon Network og Aniplex).
Powerpuff Girls Z") (2006–2007) (hợp tác với Cartoon Network và Aniplex).

Bréfið var seinna sent til forstöðumanna UEFA, FIFA og IOC.
Lá thư này sau đó được gửi tới lãnh đạo của UEFA, FIFA và IOC.

Castillo Armas varð forseti tíu dögum síðar eftir samningaviðræður í San Salvador.
Castillo Armas trở thành tổng thống mười ngày sau đó, sau các cuộc đàm phán ở San Salvador.

Veðmálið er byrjað.
Trận đấu bắt đầu.

Hann fékk takmarkaða menntun frá kennara sínum, Emilio Vara.
Cậu đã nhận được một nền giáo dục hạn chế từ cô giáo của mình, Emilio Vara.

Ef þetta er neyðartilvik skildu eftir skilaboð.
Nếu phần cứng hoạt động, một thông báo được gửi đi.

Þar hitti hann Robert Mugabe á ný og gerðist aðstoðarmaður hans og lífvörður.
Trong khi đó, ông đã gặp Robert Mugabe, và trở thành trợ tá và vệ sĩ.

Skoðað 14. mars2012. „A heavenly enchantment called ABBA".
Truy cập ngày 14 tháng 3 năm 2012. ^ “A heavenly enchantment called ABBA”.

Ekki að vera elskaður, en að elska.
Anh chiến đấu không phải để được yêu mà chiến đấu vì tình yêu.

Báðir foreldrar hennar og öll systkini hennar hafa verið, eða eru í, skemmtanabransanum.
Cả hai bố mẹ và tất cả các anh chị em của cô đều hoặc đã có mặt trong ngành giải trí.