"Ne laisse sur la terre aucun habitant qui soit au nombre des incrédules."
Kâfirlerden hiç kimseyi yeryüzünde bırakma!


Au contraire, ils sont vivants, auprès de leur Seigneur, bien pourvus ».
İşte o gün sevk, ancak Rabbinedir.

Et nous, nous avons dit ; ô feu !
Bizse şöyle dedik: 'Ey ateş!

Au nom d’Allah le Miséricordieux le Très Miséricordieux.
Rahmân ve Rahîm (olan) Allah'ın adıyla.

Je pense plutôt qu'il est du nombre des menteurs" ».
Çünkü ben, onun yalancı olduğuna inanıyorum.”

La nuit d’Al-Qadr est meilleure que mille mois.
Kadir gecesi, bin aydan daha hayırlıdır.

Certes mon Seigneur est Pardonneur et Miséricordieux".
Benim Rabbim elbette ki Gafur’dur, Rahim’dir”.

Puis on dira ; « Ô Ibrahim !
Babası, “Ey İbrahim!

Ton Seigneur décidera entre eux, au Jour de la Résurrection sur ce qui les divisait ».
Şüphesiz ki, ayrılığa düşmüş oldukları şeyler hakkında Rabbin kıyamet günü aralarında hükmünü verecektir.

Son Trône (Kursiy) déborde les cieux et la terre, dont la garde ne Lui coûte aucune peine.
Gök âleminin de yeraltı âlemi gibi yeryüzü ile benzerlikleri varsa da bu âlemde insanların ruhları bulunmaz.

Utile afin qu’il ne fasse pas de tort aux possessions de son seigneur.
Rablerine orada hiçbir engel olmaksızın bakıcıdırlar.

55: « Et ton Seigneur est plus Connaisseur de ceux qui sont dans les cieux et sur la terre.
Rabbiniz göklerin ve yerin rabbidir.

Dhikrâ al-âqiI, Alger, Rahma.
O, mutlak güç sahibidir, çok esirgeyicidir."

Et personne dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne put ouvrir le livre ni le regarder.
"Gökte ve yerde gizli olan hiçbir şey yoktur ki, apaçık olan bir kitapta olmasın."

Allah sait, et vous, vous ne savez pas.
Gerçeği Allah bilir, siz bilmezsiniz."

Il est Celui Qui entend et Qui voit ».
Doğrusu O, işitir ve görür."

Ils le traitèrent de menteur.
Ona karşı geldiler ve onu yalanladılar.

Le Coran dit qu'Allah est le seul propriétaire de tout ce qui est dans le ciel et sur la terre.
Gökte bir Tanrı vardır, yeryüzünde de bir Hakan olacaktır.”

Et puis voilà qu'en dépit de cela, beaucoup d'entre eux se mettent à commettre des excès sur la terre. » (Cor.
Ama onlardan birçoğu bundan sonra da yeryüzünde aşırı gitmektedir.

Allah est omnipotent et miséricordieux.
O, mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.

Prête donc à Allah.
Allah'a kulluk edin.

Mais le ciel est alors inondé de lumière et elles s'évanouissent dans les ténèbres ainsi que lui.
Gök de ise bunun tam tersidir ve Gök Ata öne çıkar.

À titre d'exemple, le verset de la lumière : « Allah est la Lumière des cieux et de la terre.
"Oysa yerde ve gökte Allah'tan başka ilahlar olsaydı, yer de gök de bozulup giderdi.

Et la très belle promesse de ton Seigneur sur les enfants d'Israël s'accomplit pour prix de leur endurance.
Rabbinin İsrailoğullarına verdiği güzel söz, onların sabretmeleri karşılığında gerçekleşti.

Allah ne guide pas les gens injustes.
Zaten Allah, zalimler topluluğunu hidayete erdirmez.''

Allah est Un et est un dieu Unique.
De ki: "O Allah birdir, Allah Samed'dir.

Écartez-vous en, afin que vous réussissiez.
Bunlardan kaçının ki, kurtuluşa eresiniz.

Maryam (ou Mariam, Maryem ou encore Meryem) est une variante du prénom « Marie ».
Bu adlardan bazıları: Meryem (Kazakça: Мәриям) — Мариам (библ.

Il est l'Audient, l'Omniscient.
Allah işitendir, bilendir.''

Allah est Clément et Miséricordieux.
Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir."

La parole de ton Seigneur s'est accomplie en toute vérité et justice.
Oku ve senin Rabbin, sonsuz kerem sahibidir.

Il débute alors un lien fraternel entre eux.
Bu yüzden aralarında sıkı bir kardeşlik başlamıştır.

Mon Seigneur est plein de douceur pour ce qu’Il veut.
Ancak, Rabbimin bir şey dilemesi hariç.

C'est cela la Vérité."
İşte gerçek olan bu.” demiştir.

Qui transgresse les bornes d’Allah a déjà lésé son être.
«Ve kim Allah'a dayanırsa o, yeter ona.»

Allez auprès de ceux qui vous voulez ! ".
Dilediğinizce yiyin."

Il a fait le ciel et la terre à leur intention, puis il a repoussé le Vorace des Eaux.
Ayet): O, gökleri ve yeri örnekleri yokken yaratandır.

La sourate Ibrahim (arabe : سورة إبراهيم, "Abraham") est la 14e sourate du Coran.
İbrahim Suresi, (Arapça: سورة إبراهيم), Kur'an'ın 14. suresidir.

Le premier ciel est une voûte à laquelle la terre est fixée par ses extrémités.
Çünkü önceki gökle yeryüzü ortadan kalkmıştı.

Allah jugera les gens sans intermédiaire, un par un.
Doğrusu Allah, ayrılığa düştükleri şeylerde hüküm verecektir."

Ceux auxquels Nous avons donné le Livre savent qu'il est descendu de ton Seigneur avec la vérité.
Şüphesiz kendilerine kitap verilenler, bunun Rabblerinden (gelen) bir gerçek olduğunu elbette bilirler.

Exception faite des serviteurs élus d’Allah.
(O kavmin içinden) ancak Allah'ın ihlaslı kulları (kurtulmuştur).

Car, c'est en Allah que les croyants doivent placer leur confiance .
İslâm dininde iman esaslarının başında Allah'a iman gelir.

Allah veut seulement éloigner de vous la souillure, et vous purifier totalement.»
Allah sizden günahı gidermek ve sizi tertemiz kılmak istiyor.”

Voici les bornes d’Allah.
İşte bu Allah'ın dosdoğru kanunudur.

Ceci est un allègement de la part de votre Seigneur et une miséricorde.
Alemlerin Rabbına hamdolsun!"

Allah guide vers Sa lumière qui Il veut.
Allah dilediğini saptırır, dilediğini doğru yola iletir.

Maixent le magicien (d'après Maixent le magicien).
Bunları beraber gören Wizard yanlarına gelir.

Craignez Allah donc.
Allah'tan kork, zira Allah korkusu selamettir.

En effet, nos messagers sont venus à eux avec les preuves.
Andolsun ki, onlara resûllerimiz apaçık deliller getirdiler.