(مؤمنان می‌گویند:) پروردگارا!
Oni będą mówili: „Panie nasz!


خلیفه گفت: "راست می‌گویی!"
W: „Słowo Twoje jest prawdą”.

مربوط به امامزاده زید و رحمان است.
W Imię Boga Miłosiernego i Litościwego!

به درستی که خداوند توبه‌پذیر و رحیم است.
Zaprawdę; Bóg jest przebaczający, litościwy! (tłum.

و همواره به یاد پروردگار توانائیم.
Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny względem swego Pana!

و برای دادگاه و حضار مشخص بود که خیال بافته‌است و دروغ می‌گوید.
الكذّاب - al-Kadhdhaab) a nawet „Kłamca nad kłamcami”.

پس ترسان شده، گفت: «این چه مکان ترسناکی است!
I zdjęty trwogą rzekł: «O, jakże miejsce to przejmuje grozą!

خود و خانواده خويش را از آتشى بازداريد كه هيزم آن آدميان و سنگ‌هاست.
Strzeżcie się sami i wasze rodziny od ognia; którego strawą będą ludzie i kamienie!

یعنی: آنچه را که از کتاب پروردگارت، سویت وحی شده (برایشان) بخوان و پیروی کن.
I ona potwierdziła słowa swego Pana i Jego Ksiąg, i była wśród pokornych.

فرض کنید که D بخواهد غذا بخورد.
Przypuśćmy, że D chciałby coś zjeść.

از نظر وی سقراط همچون مسیلمه دروغگوست که پرتو وحی بر او افتاده است.
Znamieniem kłamcy jest jego hojność w przysięganiu bez wymagania przysięgi.

برعکس ما خیلی از برخورد ایشان خرسندیم».
Zrobiliśmy z nimi wielką pomyłkę (Мы сделали с ними большую ошибку)”.

در این میان حال ما که شاهد ماجرا بودیم ناگفتنی بود.
A my byliśmy tego świadkami."

پوخه این ادعا را تکذیب کرده‌است.
W ten sposób stworzył kłamstwo.

بومان گفتند: «ای مسکین!
Powiedział on: «O biada mi!

اپی آسفالتی ...............................................................................
10 000 lat przed n.e.).

الوهیم همانند بشریتِ روی زمین هستند البته با علمی بیست و پنج هزار سال پیشرفته تر!.
Zostanie on wtedy wygnany na opustoszałą Ziemię na tysiąc lat (bezbożni będą w tym czasie martwi).

و چرا باید پیر شویم و بمیریم.
I czemu my wszyscy musimy się starzeć i umierać?

خدا بدانچه‏ انجام می‏دهید داناست .
A Allah jest w pełni świadom tego, co czynicie.

بلکه زمین را بشکل سینی گرد تصور کرده‌اند.
To oni (nowo ochrzczeni) mieli otrzymać tę ziemię”.

توفیق موهبت الهی است که نصیب هر کس شود وی را به آنچه می‌خواهد می‌رساند.
Tak też Bóg zezwala temu, komu chce zezwolić, na zejście na manowce, i pomaga temu, komu chce, iść prostą drogą.

وی نام آنرا ترجمان وحی گذارده و بر خلاف روش دیگران «بسم الله الرحمن الرحیم» را «به نام خدای رحمتگر بر آفریدگان، رحمتگر بر ویژگان» ترجمه کرده‌است.
Każda sura Koranu zaczyna się od słów "w imię Boga miłosiernego, litościwego".

«آیت‌الله ناصری تکذیب کرد».
Sprawy, w których u Boga kłamstwo jest niemożliwe (ang.)

ترجمه فارسی آیه: ای کسانی که ایمان آورده‌اید!
Użyte określenia oznaczają: Wy, którzy wierzycie – wyznawców islamu ("którzy wierzycie w niniejsze objawienie", tj. Koran).

خداوند کسانی را که بیهوده مصرف می کنند، دوست ندارد(۳۱).
Zaprawdę; Bóg nie miłuje najeźdźców!

ما باید آن را شفاف سازیم.»
A my dodaliśmy do tego jeszcze symulację”.

دو کتاب نخستین از نه کتاب آن گم شده‌است.
Podzielony był na dwie części – Księgi pierwsze oraz Księgi wtóre.

نمی‌توانستم به چپ یا راست نگاه کنم.»
Nie byłam w stanie spojrzeć na lewo czy prawo”.

بلکه خدا او را به سوی خود برد و خداوند توانا و حکیم است.
A Allah jest dobroczynny i wszystkowiedzący.

شاه نعمت‌اللّه در حقیقت اهل تسنن بود.
Jego władcą jest Ulsadana.

محدثان و محققان علمای سنت که بسیاری از ایشان در اعصار نزدیک به عصر عبدالله بن میمون می‌زیسته یا با او معاصر بوده و حتی با وی رابطه داشته و مستقیما، یا با اسانید متصل، از او حدیث فراگرفته‌اند، هیچ اشاره‌ای به ارتباط او با اسماعیلیان نکرده اند؛ اینک داوریهای محدثان و رجال شناسان بزرگ سنتی در دست است - از آن میان است: بخاری(م.۲۵۶)، ابوزرعه (م.۲۶۴)، ابوحاتم (م.۲۷۷)، ترمذی (م.۲۷۹)، نسائی (م.۳۰۳)، ابوجعفرعقیلی (م.۳۲۲)، ابن ابی حاتم (م.۳۲۷)، ابن حبان (م.۳۵۴)، ابن عدی (م.۳۶۵)، حاکم(م.۴۰۵)، ابونعیم (م.۴۳۰)، ابن جوزی (م.۵۹۷)، ذهبی (م.۷۴۸)، ابن حجر عسقلانی(م.۸۵۲) و... - و خلاصه اظهارات همه آنان این که: عبدالله بن میمون، از موالی بنی مخزوم، واصحاب جعفر صادق، مقیم مکه و در جرگه محدثان بوده، از برخی محدثان سنی حدیث آموخته و به برخی دیگر از آنان حدیث آموخته، و اینکه: از چه کسانی روایت می‌کند و چه کسانی از او روایت می‌کنند و مرویات وی چقدر اعتبار دارد؟ و با اینکه اکثر نامبردگان - ظاهرابه دلیل گرایشهای شیعی عبدالله بن میمون - منقولات وی را صد در صد در خور اطمینان نمی‌دانند، ولی هیچ یک از نسبتهایی را که ردیه نویسان بر اسماعیلیان به وی داده‌اند، به او نداده‌اند، و حتی اشاره‌ای به اینکه او از غالیان یا اهل بدعت و اسماعیلیان بوده نکرده‌اند، باآنکه خصوصاً برخی از ایشان مانند ذهبی، کوشیده‌اند که هر چند نقطه ضعف در راویانی مثل وی - با گرایشهای شیعی - بیایند مطرح کنند تا بی اعتباری روایات وی هر چه بیشترآشکار گردد، و آن گاه حتی یکی از اتهاماتی که ردیه نویسان بر اسماعیلیان، به عبدالله بن میمون می‌زنند، کافی بود که او را نه تنها از جرگه راویان حدیث، بلکه از جرگه مسلمانان خارج کند و در صف دشمنان سرسخت اسلام درآورد، در حالی که بسیاری از محدثان اهل سنت، روایات وی را نقل و بدان استناد جسته‌اند - از جمله ترمذی یکی از شش محدث بزرگ سنی که حدیث وی را آوردهاند.
Nihil probat, qui nimium probat. – niczego nie dowodzi ten, kto dowodzi zbyt wiele Nomina ipso iure divisa. - zobowiązania dzielą się z mocy prawa Non ex regula ius sumatur, sed ex iure quod est regula fiat. – reguły nie tworzą prawa, lecz się z niego wywodzą Non exemplis, sed legibus iudicandum est. – należy orzekać na podstawie ustaw, a nie naśladować wcześniejsze rozstrzygnięcia Non numeranda, sed ponderanda sunt argumenta. – argumenty należy oceniać nie według liczby, ale znaczenia Non omne quod licet honestum est. – nie wszystko, co dozwolone, jest uczciwe Non omnis vox iudicis iudicati continet auctoritatem. – nie każda wypowiedź sędziego ma moc wyroku Novus rex, nova lex. – nowy król, nowe prawo Nulla poena sine lege. – nie ma kary bez ustawy, nie można stosować kary, która nie była przewidziana przez prawo w momencie popełniania przestępstwa Nulla voluntas errantis est. – kto jest w błędzie, nie wyraża swojej woli Nulli res sua servit. – nie można mieć służebności na własnej rzeczy Nullum crimen sine lege. – nie ma przestępstwa bez ustawy, nie można karać za czyn, który nie był zabroniony w momencie jego popełniania Nullus idoneus testis in re sua intellegitur. – nikt nie może być wiarygodnym świadkiem we własnej sprawie Nullus videtur dolo facere, qui iure suo utitur. – nie uważa się, aby postępował podstępnie ten, kto wykonuje swoje uprawnienia Nuptias non concubitus, sed consensus facit. – nie fakt współżycia, ale porozumienie czyni małżeństwo Ne impediatur legatio. – posłowie niech będą uważani za świętych Nemo non benignus est sui iudex. – nikt nie jest dla siebie nieprzychylnym sędzią Nemo pro parte testatus, pro parte intestatus decedere potest. – nikt nie może umrzeć (częściowo) z testamentem i częściowo bez testamentu Nihil consensui tam contrarium est, quam vis atque metus. – nic nie jest tak bardzo przeciwne zgodzie jak siła i strach Obligatio est iuris vinculum. – zobowiązanie tworzy więź prawną Omnis definitio in iure civili periculosa est, parum est enim, ut non subverti potest. – wszelka definicja w prawie cywilnym jest ryzykowna, rzadko bowiem zdarza się, by nie można było jej wywrócić Optima est legum interpres consuetudo. – zwyczaj jest najlepszą wykładnią prawa Pacta sunt servanda. – umów należy dotrzymywać Pater is est, quem nuptiae demonstrant. – ojcem jest ten, na którego wskazuje małżeństwo Placuit in omnibus rebus praecipuam esse iustitiae aequitatisque quam stricti iuris rationem. – we wszystkich sprawach powinna mieć pierwszeństwo zasada sprawiedliwości i słuszności nad zasadą ścisłego prawa Princeps legibus solutus. – panujący nie podlega prawom Prior tempore potior iure. – pierwszy w czasie lepszy prawem Prohibenda est ira in puniendo. – przy wymierzaniu kary nie wolno kierować się gniewem Prius quam exaudias, ne iudices. – nie sądź, zanim wysłuchasz Per non est. – nie wolno jest interpretować przepisów prawnych tak, by pewne ich fragmenty okazały się zbędne Privatorum conventio iuri publico non derogat. – umowa prywatna nie uchyla prawa publicznego Publicum ius est quod ad statum rei Romanae spectat, ius privatum est quod ad singulorum utilitatem. – prawem publicznym jest prawo odnoszące się do interesu państwa, a prawem prywatnym prawo dotyczące korzyści poszczególnych jednostek Qui curat, non curatur. – kto sam podlega opiece, nie może jej sprawować nad inną osobą Quid leges sine moribus? – cóż znaczą ustawy bez obyczajów Qui iure suo utitur, neminem laedit. – kto nie przekracza przysługującego mu prawa, nie narusza praw drugiego Qui munus publice mandatum accepta pecunia reperunt, crimine repetundarum postulantur. – dopuszcza się zdzierstwa ten, kto sprawując funkcję publiczną przyjmuje pieniądze od zainteresowanych Qui non facit quod facere debet, videtur facere adversarus ea, quia non facit. – jeżeli ktoś nie czyni tego, co czynić powinien uważa się, że czyni przeciwnie, ponieważ nie czyni Qui tacet consentire videtur si loqui debuisset ac potuisset. – kto milczy, okazuje zgodę, jeśli powinien i mógł mówić; zasada domniemania zgody w sytuacjach, w których można od kogoś oczekiwać zajęcia stanowiska Quod ab initio est vitiosum, non potest tractu temporis convalescere. – to, co od początku jest wadliwe, nie może być uzdrowione z upływem czasu Quot generationes tot gradus. – ile urodzeń, tyle stopni Quod attinet ad ius civile, servi pro nullis habentur. - co dotyczy prawa cywilnego, niewolnicy uważani są za nic Ratio est anima legis. – sens ustawy jest jej duszą Reformatio in peius iudici appellato non licet. – sędziemu apelacyjnemu nie wolno zmieniać wyroku na niekorzyść odwołującego się Res ipsa loquitur. – rzecz mówi sama za siebie Res iudicata pro veritate accipitur. – prawomocny wyrok przyjmuje się jako prawdę Res nullius cedit primo occupanti. – rzecz niczyja przypada temu, kto pierwszy ją objął w posiadanie Reus excipiendo fit actor. – pozwany staje się powodem przez podniesienie zarzutu Res est in iudicium deducta, lis pendet. – sprawa została doprowadzona do sądu, spór waży się (stan zawisłości sporu, zakaz kierowania sprawy do innego rozstrzygnięcia w tym czasie) Regula est, quae rem quae est breviter enarrat. – regułą jest zwięzłe wyjaśnienie istoty rzeczy Reo negante actori incumbit probatio. – kiedy pozwany przeczy, udowodnienie należy do powoda Salus populi suprema lex esto. - dobro ludu powinno być najwyższym prawem Salus rei publicae suprema lex esto. – dobro publiczne winno być najwyższym prawem Sancti habeantur legati. – posłów należy traktować jak nietykalnych Satius enim esse impunitum relinqui facinus nicentis quam innocentem damnari. – lepiej pozostawić bezkarnym występek złoczyńcy, niż skazać niewinnego Scire leges non hoc est verba earum tenere, sed vim ac potestatem. – znać ustawy, to nie znaczy trzymać się ich słów, lecz rozumieć ich sens i znaczenie Semel heres semper heres. – kto raz zostanie dziedzicem, zostaje nim na zawsze Sententia facit ius inter partes. – wyrok tworzy prawo między stronami Separata esse debet possessio a prioprietate. – posiadanie winno być odróżnione od własności Servitutibus civiliter utendum est. – służebność należy wykonywać w sposób oględny, najmniej uciążliwy dla właściciela Si in ius vocat, ito! – jeżeli zostałeś wezwany przed sąd, idź Si quid universitati debetur, singulis non debetur, nec quod debet universitas, singuli debent. – jeśli jest się coś dłużnym stowarzyszeniu, to nie pojedynczym członkom, a dług stowarzyszenia nie jest długiem pojedynczych członków Silent leges inter arma. – milkną prawa w szczęku broni Species perit ei, cui debetur. – rzecz oznaczona indywidualnie przepada temu, komu się należy Summum ius summa iniuria. – najwyższe prawo może stać się najwyższym bezprawiem Superficies solo cedit. – to co jest na powierzchni, przypada gruntowi Semper specialia generalibus insunt. – zawsze szczegóły mieszczą się w ogółach Societas delinquere non potest – spółka nie może popełniać przestępstw Tempus regit actum. – czas rządzi czynnością prawną Testes estote! – bądźcie świadkami Testis unus, testis nullus. – jeden świadek, żaden świadek Ubi eadem legis ratio, ibi eadem legis dispositio. – przy takim samym sensie ustawy, takie same postanowienia ustawy Ubi lex, ibi poena. – tam gdzie prawo, tam kara Ubi societas, ibi ius. – gdzie społeczeństwo, tam prawo Usus est unus legum corrector. – zwyczaj jest jedynym korektorem prawa Ubi ius, ibi onus. – gdzie prawo, tam obowiązek Ubi ius, ibi remedium. – gdzie prawo, tam lekarstwo Ubi ius incertum, ibi ius nullum. – gdzie prawo niepewne, tam nie ma prawa Ubi periculum, ibi lucrum. – gdzie niebezpieczeństwo, tam zysk Verba docent, exempla trahunt - słowa uczą, przykłady pociągają Venire contra factum proprium nemini licet. – nie wolno występować przeciwko temu, co wynika z własnych czynów Videant consules, ne quid detrimenti res publica capiat. – niechaj konsulowie baczą, aby państwo nie poniosło jakiegoś uszczerbku Vim vi defendere omnes leges omniaque iura permittut. – wszystkie ustawy i wszystkie prawa pozwalają bronić się przed siłą przy pomocy siły Vim vi repellere licet. – siłę wolno odeprzeć siłą Volenti non fit iniuria. – chcącemu nie dzieje się krzywda (z Ulpiana) Paremie prawnicze na kolumnach budynku Sądu Najwyższego RP Latein im Recht (niem.)

«EIRIK THE RED'S SAGA» ‎(انگلیسی)‎.
Eirik the Red’s Saga (ang.).

(پس هم چنانکه ورود شتر به سوراخ سوزن محال است، ورود آنان هم به بهشت محال است) این‌گونه گنهکاران را کیفر می‌دهیم .
Taka jest zapłata niesprawiedliwych.»

آنان هیچ‌گاه صاحب فرزندی نشدند.
Nie mieli oni jednak potomstwa.

سپس اینان به جهنم روان می‌شوند.
Ich miejscem schronienia będzie Gehenna.

زمان و دیگری.
Kiedy indziej.

(توسط قلمروهای مسلمان از حاکمیت امویان در شبه‌جزیره ایبری و حاکمیت فاطمیان و موحدون در شمال آفریقا پذیرفته نشده‌است).
155-156; 170; 183; 187; 188; 191; 192; 199; 200; 213.

مره سوی بارگاه آمد و گفت «علی!
Następnie rozluźnił uścisk i powiedział: "Ikra!

اما نتیجه آن برعکس بود.
Stało się jednak odwrotnie.

امام فرمود: این همان چشمه‌ای است که برای حضرت مریم از زمین جوشید.
(38) Na to rzekła Maryja: Oto Ja służebnica Pańska, niech Mi się stanie według twego słowa!

در بهائیت، موسی رساننده پیام حق بوده و به اندازه آن‌هایی که در سایر دوران‌ها ارسال شده‌اند، معتبر است.
Twarz Mojżesza zgodnie z przekazem rozpromienia blaskiem po spotkaniu z Panem.

سخن از مسئله علم غیب است که هیچ کس از آن آگاهی ندارد جز آنچه خداوند اراده کرده‌است.
Oni nie obejmują niczego z Jego wiedzy, oprócz tego, co On zechce.

تصمیم گرفتیم که اراده خود و زندگیمان را به مراقبت پروردگار، بدانگونه که او را درک می‌کردیم، بازگردانیم.
Końcówki: -га/-гә, -ка/-кә өй (dom) - Без (my) өйгә (do domu) кердек (przyszliśmy). - Przyszliśmy do domu.

اسد گفت: «ما هم او را به ازدواج تو درآورده و بدان راضی شدیم.»
Powiedział wtedy: „Daliśmy sobie z tym spokój.

پس اگر بیم دارید که به عدالت رفتار نکنید، به یک یا به آنچه مالک شده‌اید .
Lecz jeśli się obawiacie, że nie będziecie sprawiedliwi, to żeńcie się tylko z jedną albo z tymi, którymi zawładnęły wasze prawice.

از او دو پسر به نام ثابت و ابراهیم به جای ماند.
Niemierza miał dwóch synów – Dobrogosta i Abrahama.

پس ، از پروردگارش آمرزش خواست ، خدا نیز خطای او را بخشید.
Tu sługa pędził swego pana, a tam niewolnik tego, który go kupił.

پس هر که را بخواهد عفو کند و هر که را بخواهد عقاب.
Niech tedy będzie w życzeniach, czego chcą losy pobożne”.

خداوند به همه چیز آگاه است.
Bóg jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!

«بگو کجایی (به سوی تو)».
Hvor er du henne?, Gdzie jesteś?