به درستی که خداوند توبهپذیر و رحیم است.
In verità Allah è perdonatore, misericordioso ».
همه چیز بهواسطهٔ او آفریده شد، چه در آسمان و چه بر زمین.
A Lui appartiene tutto quello che è nei cieli e tutto quello che è sulla terra.
الله در قرآن همان آفریدگار هستی است که با ابراهیم عهد بست.»
L'Allah del Corano è lo stesso Dio creatore in cui credeva Abramo».
شب قدر از هزار ماه برتر است.
Tormento) Le mille e una notte (feat.
او احد (یگانه)، واحد (ذاتاً یکتا)، رحمن، و قادر متعال است.
Tutu'agaku: il misericordioso nel cui potere è la resurrezione.
خدا هرچه بخواهد مى كند.
Egli ti ha formato nel modo in cui Egli ha voluto».
ثروت را دوست میدارند و حساب قیامت را فراموش میکنند.
Essi amano la ricchezza e dimenticano il tempo della resurrezione.
ای خداوند بزرگ تو شایسته پرستش هستی.
(Signore nostro, a Te la lode!).
صدا زد: ای قوم من!
Disse : «O popol mio, ecco le mie figlie sono più pure per voi.
او خود میگوید: «من در بالاخیابان مشهد به دنیا آمدم.
Poi dirà: «Mi sono offerta intieramente».
«پیش از پیدایش آسمان و زمین چیزی بیشکل ولی کامل پدید آمد.
Prima che Cielo e Terra ricevessero i loro nomi (cioè prima della loro creazione), le acque primordiali erano mischiate fra loro.
به گفته قرآن آسمان و زمین در ابتدا به هم پیوسته بودهاند و سپس از هم جدا گردیدند.
Ha creato cielo e terra e con entrambe le mani ne regge il corso.
هیچ تصویری از آنچه در آسمان یا بر روی زمین یا در آب است، نساز و آنها را پرستش نکن.
Non ti farai idolo né immagine alcuna di ciò che è lassù nel cielo né di ciò che è quaggiù sulla terra, né di ciò che è nelle acque sotto la terra.
ویولنسل: کریم قربانی، مجید اسماعیلی، کنتر باس: شاهین یوسف زمانی فلوت: ناصر رحیمی ابوا: کامران علیآقا کلارینت: سعید اتوت فاگوت: علیرضا شیبانی همخوان باس، سینتی سایزر(تیمپانی، تامبورین، تراینگل): شاهین یوسفزمانی مقدمهٔ چهارگاه ۴:۴۲ ساز و آواز / مخالف-جمله دوم مخالف-جمله سوم مخالف-فرود مخالف ۸:۵۱ ساز و آواز زابل / زابل / ۱:۵۱ ساز و آواز حصار / حصار-جمله دوم-فرود حصار ۲:۰۹ ساز و آواز منصوری / منصوری-زابل / ۱:۳۵ ساز و آواز مویه / مویه-فرود مویه به چهارگاه / ۲:۱۷ تصنیف بوی باران / ۶:۵۳ مقدمهٔ افشاری / ۴:۰۳ سلو تار و چهار مضراب افشاری / (تار و تنبک) / ۳:۵۷ ساز و آواز / درقالب پرسه خوانی / ۶:۳۴ ساز و آواز درآمد عراق / عراق / ۱:۲۲ چهار مضراب (تار و تنبک) / عراق-نهیب-حزین-اوج / ۳:۰۴ ساز و آواز عراق / عراق-حزین-بیات راجه-جامه دران-رهاب-فرود به شور / ۴:۰۳ ساز و آواز مثنوی افشاری / ۵:۴۵ تصنیف نی زن / ۸:۲۵ آواز چهارگاه، شعر از فریدون مشیری (مخالف) بگذار که بر شاخه این صبح دلاویز بنشینم و از عشق سرودی بسرایم (مخالف) آنگاه به صد شوق چو مرغان سبکبال پرگیرم از این بام و به سوی تو بیایم (مخالف) خورشید از آن دور از آن قله پر برف آغوش کند باز همه مهر همه ناز (مخالف) سیمرغ طلایی پر و بالی است که چون من از لانه برون آمده دارد سر پرواز (مخالف) پرواز به آنجا که نشاط است و امید است پرواز به آنجا که سرود است و سرور است (مخالف) آنجا که سراپای تو در روشنی صبح رویای شرابیست که در جام بلور است (شکسته مویه) آنجا که سحر گونه گلگون تو در خواب از بوسه خورشید چو برگ گل ناز است (مخالف فرود) آنجا که من از روزن هر اختر شبگرد چشمم به تماشا و تمنای تو باز است «یارا» (زابل) من نیز چو خورشید دلم زنده به عشق است راه دل خود را نتوانم که نپویم (زابل) هر صبح در آیینه جادویی خورشید چون مینگرم او همه من، من همه اویم (حصار) او روشنی و گرمی بازار وجود است در سینه من نیز دلی گرمتر از اوست (حصار) او یک سر آسوده به بالین ننهادهاست من نیز به سر میدوم اندر طلب دوست (منصوری) ما هر دو در این صبح طربناک بهاری از خلوت و خاموشی شب پا به فراریم (منصوری) ما هر دو در آغوش پر از مهر طبیعت با دیده جان محو تماشای بهاریم (مویه) ما آتش افتاده به نیزار ملالیم ما عاشق نوریم و سروریم و صفاییم (مویه فرود) بگذار که سرمست و غزلخوان من و خورشید بالی بگشاییم و به سوی تو بیاییم (درآمد افشاری) رو سر بنه به بالین تنها مرا رها کن ترک من خراب شبگرد مبتلا کن، شبگرد مبتلا کن رو سر بنه به بالین تنها مرا رها کن ترک من خراب شبگرد مبتلا کن (جامه داران) ماییم و موج سودا، شب تا به روز تنها خواهی بیا ببخشا، خواهی برو جفا کن (جامه داران) از من گریز تا تو، هم در بلا نیفتی) از من گریز تا تو، هم در بلا نیفتی بگزین ره سلامت، ترک ره بلا کن (جامه داران) ماییم و آب دیده، در کنج غم خزیده بر آب دیده ما، صد جای آسیا کن (عراق) خیره کشی ست ما را، دارد دلی چو خارا بکشد کسش نگوید، تدبیر خونبها کن (حزین) بر شاه خوبرویان واجب وفا نباشد) ای زرد روی عاشق، تو صبر کن وفا کن (جامه داران) دردی ست غیر مردن، آن را دوا نباشد، دوا نباشد پس من چگونه گویم که این درد را دوا کن (رهاب) در خواب دوش پیری، در کوی عشق دیدم با دست اشارتم کرد که، عزم سوی ما کن آواز مثنوی افشاری، شعر از مولوی.
1730; Der critische Musikus, Amburgo, 1738; Abhandlung vom Ursprunge und Alter der Musik, insonderheit der Vokalmusik, Altona e Flensburg, 1754; Abhandlung über das Rezitativ, in: Bibliothek der schönen Wissenschaften und freien Künste, XI–XII, 1764–1765; Über die musikalische Composition; Erster Theil: Die Theorie der Melodie und Harmonie, Lipsia 1773; Zweyter Theil: Die Harmonie, oder Die Zusammensetzung der Töne an und für sich selbst; Concerto a flauto traverso in La (1), per flauto traverso, violino I-II, viola, violoncello; Concerto a flauto traverso in La (2), per flauto traverso, violino I-II, viola, basso; Concerto a flauto dolce in Si, per flauto dolce, violino I-II, viola, basso; Concerto a flauto traverso in Re (1), per flauto traverso, violino I-II, viola, basso; Concerto a flauto traverso in Re (2), per flauto traverso, violino I-II, viola, basso; Concerto a flauto traverso in Sol, per flauto traverso, violino I-II, viola, basso; Concerto a oboe in Sol, per oboe, violino I-II, basso (violoncello, cembalo); Concerto a oboe, per oboe, violino I-II, basso (violoncello, continuo); Concerto a violino (perduto); Concerto a cembalo in La, per cembalo obbligato, violino I-II, viola, basso (perduto); Concerto a cembalo in Fa, per cembalo obbligato, violino I-II, viola, basso (perduto); Concerto a cembalo in Sol, per cembalo obbligato, flauto I-II, basso (perduto); Concerto a cembalo, per cembalo obbligato, flauto I-II, viola, basso (perduto); Sinfonia a 16 in Re, per clarino concertato, clarino II, principale, timpani, corno I-II, flauto traverso obbligato, flauto; Sinfonia a 6 in La, per flauto traverso I-II, violino I-II, viola, basso (violoncello & cembalo); Sinfonia a 6 in Do, per flauto traverso I-II, violino I-II, viola, basso (violoncello & cembalo); Sinfonia a 6 in Re, per flauto traverso I-II, violino I-II, viola, basso (perduto); Sinfonia a 5 in Re, per flauto traverso, violino I-III, basso (continuo con becif.); Sinfonia a 4 in La, per violino I-II, viola, basso; Sinfonia a 4 in La (perduto); Sinfonia a 4 in Si (1), per violino I-II, alto viola, basso; Sinfonia a 4 in Si (2), per violino I-II, viola, basso; Sinfonia a 4 in Si (3) (perduto); Sinfonia a 4 in Do (perduto); Sinfonia a 4 in Mi (perduto); Sinfonia a 4 in Sol (perduto); Sinfonia a 4 in Sol (perduto); Sinfonia a 3 in Fa, per violino I-II, basso (continuo) (perduto); Sonata in La (1), per cembalo obbligato, flauto traverso/violino concertato; Sonata in La (2), per cembalo obbligato con violino (perduto); Sonata in Si, per violino solo con basso (perduto); Sonata in Do, per violino solo con basso (perduto); Sonata in Re, per cembalo obbligato con flauto traverso/violino concertato; Sonata in Re, per violino I-II, basso (perduto); Sonata in Re, per violino solo con basso (perduto); Sonata in Mi, per cembalo obbligato con violino (perduto); Sonata in Sol (1), per cembalo obbligato con violino (perduto); Sonata in Sol (2), per cembalo obbligato con violino (perduto); Sonata in Sol (3), per cembalo obbligato con violino (perduto); Sonata in Sol (4), per cembalo obbligato con violino (perduto); Sonata in Sol, per cembalo obbligato con violino (perduto).
این امر بر آسمانها و زمین دشوار است .
Son forse loro che han creato i cieli e la terra?
آفریدگار هستی منم.»
Egli è il creatore.
این امر خداوندگار شیوا تا زمان چیتراواهانا جاری است.
Obbedisce ciecamente al suo signore, che riesce a capire solo dalle sue occhiate.
علی در پاسخ گفت کلمة الحق، یراد بها الباطل (سخن حقی است که از آن مقصودی باطل را میجویند).
Fu denominato The Truth (La Verità).
بنابراین آنچه در مورد اینجانب گفته میشود بشدت تکذیب میشود.»
Storia di una menzogna".
همچنین ابراهیم از نسل او میباشد.
(EN) Abraham, su Behind the Name.
اپی آسفالتی ...............................................................................
12.000 anni BP).
و گفت: «به بنیاسرائیل چنین بگو: اهْیَه (هستم) مرا نزد شما فرستاد.»
Poi disse: "Dirai agli Israeliti: Egli che è (ho on) mi ha mandato a voi".»
و از (مخالفت) من بترسید!
Sia) Turn Me On (Feat.
«بگو کجایی (به سوی تو)».
"Dove si trova adesso?
(فرانسوی) Vers un nouvel homonationalisme?
18 luglio 2011. ^ (FR) Vers un nouvel homonationalisme?
بگو اگر راست میگویید سورهای مانند آن را بیاورید».
È piuttosto Allah Che vi ricorda il Suo favore di avervi guidati verso la fede, se siete sinceri.
آسمان زمین را میپوشاند و زمین حامی آسمان است.
Addu: copre il cielo e tuona sulla terra con la sua voce armoniosa.
بلکه خدا او را به سوی خود برد و خداوند توانا و حکیم است.
Allah è immenso e sapiente."
«تقوا (پاکدامنی)» را به فرزندان خود توصیه کنید.
Datemi i vostri figli!"
«حجتالله شکیبا».
La sperduta di Allah.
قرآن، از یهودیان و مسیحیان (و دیگر معتقدان به ادیان با منشأ الهی) به صورت «اهل کتاب» یاد میکند.
A seguire la storia di Giuseppe, tratta dal Corano, si trova la sura dello stesso libro.
موسی بانیوآسین (Sekayu).
(EN) Mosè, su Silent Era.
زیرا خدا دانا و حکیم است.»
Allah è sapiente, saggio.
خداوند شنوا و دانا است .
Allah è audiente, sapiente.
این همه بسیار جادویی است."
E questa è la cosa più magica di lui".
کوههای جبال بارز دشت هامون جازموریان را از نمکزار شهداد و دشت لوت جدا میکند.
Adiacente ad esso è il Monte Rua, sulla cui cima si erge il famoso Eremo.
بندگان خدا به وسیله جد ایشان هدایت یافتند و از این رو آنها بر مردم منتها دارند.
(178) Colui che è guidato da Allah è ben guidato, chi da Lui è traviato si perde."
خداوند یگانه را بپرستید که هیچ معبودی جز او برای شما نیست.
(Corano 10:106) e non invocare, all'infuori di Allah, chi non ti reca né beneficio né danno.
نگفته شدهاست که کافران بی دینان بودهاند.
Coloro che non si pentono sono gli iniqui.
آیا این را میدانستید؟ آیا به یاد میآورید؟ پاسخ.
Non c'è fra voi un uomo di coscienza?».
جمعیت شگفتزده شدند و گفتند «هرگز همچین چیزی را در اسرائیل ندیده بودند».
Il popolo con stupore diceva: "Non si è mai vista una cosa simile in Israele!".
پس، از ايشان مترسيد و از من بترسيد.
Temete Allah e non svergognatemi davanti ai miei ospiti.
سمفونی پراگ به شکل عجیبی (حتی برای خود آهنگساز) فاقد منوئه است و شاید تنها اثری است که در این فرم میتوان از آهنگسازان وین در اواخر ۱۷۸۰ سراغ گرفت.
"A chi perdonerete i peccati, saranno perdonati; a chi li riterrete, saranno ritenuti" (Giovanni 20,23).
قرآن کتاب مسلمانان، پیروان خود را توصیه به خوردن چیزهای پاک میکند.
Il Libro degli idoli (Kitāb al-Aṣnām ) di Hisham ibn al-Kalbi: Wadd
خدا بدانچه انجام میدهید داناست .
Allah è misericordioso verso di voi.
وقتی که اهورا آسمان و آب و زمین و گیاه و گوسفند را آفرید.
Adorate colui che ha fatto il cielo e la terra, il mare e le sorgenti delle acque»."
این راهنمایان شب و روز نداشتند.
Essi si alternano alla guida del loro popolo tra il giorno e la notte.
تو را پروردگار به این محل هدایت کردهاست، پس از فرزند من نل مواظبت کن.»
Il cuore del Mio Signore fu soddisfatto di me, per ogni incarico per il quale Egli mi inviò.
دست راست او از آن هنگام از کار افتادهاست.
È un affluente destro del Sauer (o Sûre).
چه هنگامی که آن را نشنیدهاند و چه هنگامی که برای نخستین بار آن را میشنوند.
Quando egli non udirà più alcun suono, allora avrà raggiunto la liberazione (mukti).