پس این امور هم یقینی هستند.
Telle est la vérité, la vérité assurément".


این امر خداوندگار شیوا تا زمان چیتراواهانا جاری است.
Au contraire, ils sont vivants, auprès de leur Seigneur, bien pourvus ».

(مؤمنان می‌گویند:) پروردگارا!
Il dit alors : « Ô mon Seigneur !

بروید به درگاه خدای خودتان ناله کنید.
C'est vous qui avez rompu le serment envers votre seigneur ».

امام فرمود: «به خدا سوگند!
Alors Allah jura : "Dans mon pouvoir !

شب قدر از هزار ماه برتر است.
La nuit d’Al-Qadr est meilleure que mille mois.

به درستی که خداوند توبه‌پذیر و رحیم است.
Car, Allah est, certes, Pardonneur et Miséricordieux.

مربوط به امامزاده زید و رحمان است.
Dhikrâ al-âqiI, Alger, Rahma.

به گفته قرآن آسمان و زمین در ابتدا به هم پیوسته بوده‌اند و سپس از هم جدا گردیدند.
Il a fait le ciel et la terre à leur intention, puis il a repoussé le Vorace des Eaux.

ولی مقامات این را تکذیب کرده‌اند.
Ils le traitèrent de menteur.

والی
Hükûmeti).

بلکه زمین را بشکل سینی گرد تصور کرده‌اند.
En effet, ils pensent alors la Terre plate.

به هر حال این خداوند است که هرکس را که بخواهد هدایت می‌کند.
Allah guide vers Sa lumière qui Il veut.

این امر بر آسمانها و زمین دشوار است .
Il associe le ciel et la terre.

آنچه را از سوی پروردگارت بر تو نازل شده برسان.
Et j'ai certes apporté un signe de votre Seigneur.

پس، از آن‌ها دوری گزینید، باشد که رستگار شوید.»
Écartez-vous en, afin que vous réussissiez.

اما کسی که حقیقت را می‌داند و آن را دروغ می‌نامد تبهکار است.
Mais celui qui la connaît et la qualifie de mensonge, celui-là est un criminel ».

ما باید آن را شفاف سازیم.»
Allons donc à Lui dans la foi pure »,.

بخوان به نام پروردگارت که آفرید؛ که انسان را از خون بسته (علق) آفرید.
Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé, 2. qui a créé l'homme d'une adhérence.

او احد (یگانه)، واحد (ذاتاً یکتا)، رحمن، و قادر متعال است.
Ils ont aussi la certitude de la délivrance (geoulia) venant de Celui qui est omnipotent et miséricordieux.

و همواره به یاد پروردگار توانائیم.
Sachez que Mawlâ-nâ (notre Seigneur) est le Résurrecteur (Qâ’im al-Qiyâma).

تو را پروردگار به این محل هدایت کرده‌است، پس از فرزند من نل مواظبت کن.»
Je me dirige par ton intermédiaire vers ton Seigneur pour mon besoin afin qu’il soit comblé.

همه چیز به‌واسطهٔ او آفریده شد، چه در آسمان و چه بر زمین.
À lui appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre.

خدا بدانچه می‏کنید آگاه است .
Et sachez qu´Allah sait ce qu´il y a dans vos âmes.

خدا بدانچه‏ انجام می‏دهید داناست .
Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.

وای بر آن‌ها!
Malheur à eux!”

آنچه از تو را که از آن ِسپَندمینوست می ستاییم.
Nous te donnerons donc une Qibla qui te plaira.

شاه نعمت‌اللّه در حقیقت اهل تسنن بود.
Il fut entre autres seigneur de Pompertuzat.

پس اگر آسمانها فهمیده شوند زمین نیز فهمیده می‌شود و اگر زمین فهمیده شود آسمان فهمیده می‌شود.
Et si certains versets mentionnent la terre avant les cieux, et que d'autres font l'inverse, cela permet d'apprendre que tous deux se valent. « Toutes les mers peuvent servir de mikvé ».

وهمهٔ شکستگی‌ها که کشیدی به سوی خدای خواهدت برد.
Seule subsistera La face (l'Essence) de ton Seigneur, Plein de Majesté et de Noblesse."

و او را برای مردم نشانه‌ای قرار دهیم؛ و رحمتی باشد از سوی ما!
Et Nous ferons de lui un signe pour les gens, et une miséricorde de Notre part.

همان که فرمانروایی آسمانها و زمین از آن اوست و خدا بر هر چیزی گواه است.
C'est à Lui qu'appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre et Allah suffit comme protecteur."

گفت: «این از سوی خداست، خداوند به هر کس بخواهد، بی حساب روزی می‌دهد.»
Il lui demandait d'où cela provenait, et elle répondait qu'Allah donne de la nourriture à qui Il veut sans compter.

ابراهیم بر یمن چیره شد.
Abraham contre l’idolâtrie.

موسی بانیوآسین (Sekayu).
(Wholly Moses!).

چارلی انگشت منو خورد - دوباره!
Charlie Bit My Finger - Again!

بلکه جذبه و عنایت پروردگار است که کارساز و مشکل گشاست.
Il est seigneur de Capple et d'Hondecoutre.

نام خدای آن‌ها (بالاترین مرتبه ربانی) یزدان است.
Déloyal envers son seigneur.

نخستین نویسنده اهل سنّت که در این زمینه کتاب نوشته‌است، یعقوب بن ابراهیم (۱۸۲ هجری) می‌باشد.
"La siesta" (La sieste): dans ce récit apparait pour la première fois le rabbin Abraham, un des personnages principaux du livre.

مردم گمان کردند که باز دروغ می‌گوید.
Mais l’homme qui se présente est un imposteur.

آسمان زمین را می‌پوشاند و زمین حامی آسمان است.
Que le ciel se réjouisse, que la terre soit dans l'allégresse.

«جند السماء چه کسانی اند و چه ادعایی دارند؟».
Ce sont les exécutants des Cieux et ceux qui donnent les ordres.

سپس آنان را برانگیختیم...
Nous les avons ensuite scindés ».

«پیش از پیدایش آسمان و زمین چیزی بی‌شکل ولی کامل پدید آمد.
Le premier ciel est une voûte à laquelle la terre est fixée par ses extrémités.

پس اکنون ای پدر، تو نیز مرا در حضور خویش جلال ده، به همان جلالی که پیش از آغاز جهان نزد تو داشتم.
Et maintenant, Père, glorifie-moi auprès de toi de la gloire que j’avais auprès de toi avant que le monde fût ».

ما ایمان داریم به خدای یکتا پدر قادر مطلق، آفریدگار آسمان و زمین، و هر آنچه پیدا و ناپیداست.
Nous avons créé les Cieux et la terre et leur entre-deux en six jours, sans que Nous effleurât la moindre fatigue. » — Le Coran, « Kaf », L, 38, (ar) ق.

گفتند: «ای مریم، به راستی کار بسیار ناپسندی مرتکب شده‌ای.» (۲۷) ای خواهر هارون، پدرت مرد بدی نبود و مادرت بدکاره نبود. (۲۸) به سوی اشاره کرد.
Ils dirent : « Ô Marie, ton acte est monstrueux, Ô sœur d'Aaron, ton père n'était pas indigne ni ta mère dissolue », (sourate 19, verset 27 et 28 ↑ Nouveau Testament, Évangile selon Luc, 1, 5.

اودان آسمان و زمین را از هم جدا کرد و آسمان و زمین را به نه طبقه تقسیم کرد.
Le ciel est uni à la terre, Une ombre est venue sur la terre, aujourd'hui, Et le ciel est collé à la terre.

تو پدران و نیاکانم را کشته‌ای».
Que soient sacrifiés pour toi mon père et ma mère !».

پس اگر بیم دارید که به عدالت رفتار نکنید، به یک یا به آنچه مالک شده‌اید .
Mais, si vous craignez de n'être pas équitable avec celles-ci, alors une seule, ou des esclaves que vous possédez.