«El Parlament aprova el nou CoNCA amb set membres».
Gautier betekent Gautier, Oort in Mississippi, USA, Gautier, en Cognac, Gautier et Cie, franzööschen Autohersteller, Gautier d’Arras (1135–1189), franzööschen Dichter, Gautier de Châtillon (üm 1135–üm 1190/1201), franzööschen Schriever un Theoloog, Gautier de Metz, franzööschen Preester un Dichter.
Les generacions entre Adam i Noè i entre Noè i Abraham segons la Torà.
So geev dat een Bund mit Adam, een annern Bund mit Noah, noch een mit Abraham un so wieder.
Muhammad, the Messenger of Islam: His Life & Prophecy (en anglès).
In den Islam warrt he as Prophet (nabī) un as Gott sien Gesandten (rasūl Allāh) ankeken.
Cal interpretar-lo prestissimo, o, millor encara, vivacissimo. ".
So meent Vermögen sünst mehr den Besitt oder dat Geldt, dat een hett.
No s'ha concedit mai cap barra (és a dir, no ha estat concedida mai una segona vegada).
So bruukt se denn nich to friegen.
Tots els altres partits van ser prohibits.
All annern Partei hett he verboden.
Edons (en llatí: Edones) o edonis (llatí: Edoni) foren un poble traci.
De Eerdlüse oder Eerdlüüs (Zoraptera) sünd een vun de lüttjesten Ornens mank de Insekten.
A les muntanyes Taígetos: Messapees (llatí Messapeae).
Se könnt sik unner Umstänne rögen (unner annern dör Pietschensteerter).
«¿Y quien inventó el DOS?» (en castellà).
Dat (tweeweertige) Kation hett keen Klöör.
Però Martin Beck té un dubte ...
Martin Blank hett ’n Barg vun Problemen.
(Cada esperma és genial) If a sperm is wasted, (Si un esperma es malgasta) God gets quite irate.
Fitra is dat Utsehn vun’n Körper, so as Allah dat hebben will.
In the Footsteps of the Prophet: Lessons from the Life of Muhammad (en anglès).
Allah) sik openbaart an den Propheten Mohammed un allens, wat he em seggt hett, is mit Hölp vun den Engel Gabriel in den Koran dikteert wurrn.
No només volia anar-se'n tota sola.
He weer denn alleen för Stood tostännig.
Sota molta pressió.
Mit bannig veel Druck.
La pressió augmenta.
De Druck warrt grötter.
Es planifica què es farà primer i què després.
Wokeen he is, warrt se aver later eerst gewohr.
Va poder fugir.
De kann aver weglopen.
En francès.
In Franzöösch.
(Adéu), 'xí (així), 'xò (això), 'quí (aquí), 'llà (allà), 'nar (anar), 'ver (haver)... a act ai Ain alb all alp Alps alt amb ans ant any arç arc arn art as ast au bac Bach baf baix balb balç ball balm ban banc bany bar barb bard barn bas basc bast bat bau be bé bec bei beix bel bell belt ben berch bes beu beus bill bis bit bla blai blanc blat blau ble blec bleix blet bleu bloc bloom bluf blunt bo bob boc boi boids boig boix bol bon bong bony bor bord borm born bosc bot bou brac braç bram bran brau breny bresc breu bri bric brics brill brinc brix bro broc broix broll brom bronc bros brot brou bru bruc bruit brull brum brunz brusc brut bub buc buf bug buit bulb bull bum burg burts bus bust ca ça cab caic caid cais cal calb calc calç cald call calm calp cam camp camps can cant cap car carç card carn carp cart cas casc casp cast cat cau cauc caus caut ce cec cel cell cens cent cep cercs cert cesc cinc cint circ cist clac clam clamp clan clap clar clasc clast clau clerc clic clin clip cloc clon clop clor clos clot clou clous club cluc cob coc coit coix col coll com cóm con conc cony cop cor corb corc corn cors cort cos cost cot cou cous crac cranc cras crec creix crep creu creus cric crill crim crin crist crit croc crol crom cron cros crou cru cruix cu cub cuc cuir cuit cuix cul cull curs curt cus dalt dant dany dar dard das dat dau de dec deix del dels dens dent deu déu deus dic dins dir disc dit diu dius do dol dolç doll donc doncs dors dos dot drac drap dren dret drift dril dring drive du duc dui dull dur dut duu dux e ec ecs! eh ei! eix el elf ell ells elm els elx em en ep! erb erg erm ert es és est et ets fa faç faig falb falç fall fals fam fan fang far fart fas fast fat faust fax fe feix fel fem fenc fent fer ferm fern fes fet feu féu fi fil fill film fins fisc fit fiu fix flac flaix flam flanc flap flasc flat fleix flers flint flirt flit flix floc flor flos flou flox fluid fluix flum flux foc föhn foix folc folch folk foll fon fong fons font fony for forc forn fors fort fos fosc fost fot fots fou fra frac franc frau fre frec fred fres fresc freu fris front fruit frust fu fuig ful full fum fur furt fus fust gag gai gaig gal gall gam gard gas gat ge gec gel gen gens gent gep ger gerd gil giny gir git gla glaç gland glauc glei glop glot glu gnom goig gol golf goll gom gong gord gorg gos got gra graf gral grall gram gran gras grat grau gray grec green greix gres greu grill gris groc gros gruix gruny grup guà guai gual guany guerx glast güelf güell gueux guils guim guit guiu guix gur gurb gust ha hac ham han has he hec hem heu heus hi hiu ho hom hort host hug i iai iac iar ics ien ió iod iol iot iu ix ja jac jaç jack jam jan jas jau jaus jazz jec jeep jeu jeus jo joc jonc jou jull junc junt juny jup just ka kart khan khi khoi kurd la lai laic lat lax les li linx lis lla llac llaç llamp llar llard llarg llast llei lleig lleny lles llesp llest llet lleu lli lliç llim llimb llims llis llit llob lloc lloll llom llong llop llor llos llosc llot lluc lluç llull llum lluny llur llusc lo lot lux mà mac mag mai maig mal mall malm malt manc mar marc març mart mas mat matx max mec mel ment menys mes més meu mi mic mig mil mill mim mins mixt moc moix mol molc moll mols molt mòlt mon món mont mor mort mos most mot mou mous mousse muç mul munt muny munys mur mus mut na nan nap nard nas nat nau neix nen net nét neu ni nil nin nit niu no noi nom nord nos nou nu nul nus nut nyac nyap nyec nyic nyu nyuf o ohm oi oir om on or orc os ós ot ou pa pac pal pam pan pany pap par parc part pas pau pe peix pel pèl pell pep per perd perds pern pes pet peu pi pic pin pis pit piu pla plac plaç plant plany plat plau plaus ple plebs plec pleit plet plor plou po poc pol poll pols pom ponç pons pont pop por porc port post pot pots pou prat prats prec prem prems pren prenc prens preny pres prest prets preu prim priu pro pron prony prop prou prous pruit psalm pse psi pub puc puf puig puix punt puny pur pus put puts quad qual quall quan quant quark quars quart que què quec queix qüern quest quet qui quic quid quil quim quin quint quist quix ra rad rai raid rais ral rall ram rams ran ranc rang rap rar ras rast rat rau rauc re ré rec reg rei reig reims rel rem ren reng rent reny rep reps res rés rest ret rets reu reus rhe rho ric rif riff rift rim rin ring ris risc riu rius ro roc rock roig rol roll rom ronc ros rost rot rou ru ruc ruf ruhr rull rumb rus rusc rust rut sa sac sal salm salt sang sans sant sap saps sard sarg sau saus se sé sec sens sent seny ser serf serp set seu sèu seus si sí sikh sils sis so soc sóc sol sòl solc sols solt som son són sord sort sot sou sóu su suc sucs sud suit surf surp surt surts tac tal talc tall talp tan tanc tant tany tar tard tars tas tast tat tatx tau te té tec teix tel tell tem temps tems tens ter terç tern tes test teu text tic tint tip tir tirs tis to toc toix toll tom tomb ton top tor torb torc tord torm torn tors tort tos tosc tost tot tou tous traç tram tranc trast trau trauc trec tremp tren trenc tres tret treu treus trill trim trist tro troc trol tron tronc tros trot truc trull trust tsar tu tub tuc tuf tuix tul tur turc tus tusc tust txad txam txec txell txús u ui uix ull un ur urbs us ús va vaig val valc vall vals vam van vas vast vat vau ve veig vel vell ven venc venç vens vent ver verb verd verm vern vers ves vés vesc veu veus vi vic vil vim vinc vint vis visc vist viu vius vol vols volt vos vós vot vuit vull xa xac xai xaix xal xap xat xau xe xec xef xeic xeix xel xic xin xip xiu xo xoc xof xoll xop xorc xot xou xuc xuit xunt xup xut zang zas zel zen zenc zeus zinc zing zoo zoom zub Monosíl·lab
April 1885–1917: Paul Berthold 1917-1920: Karl von Buchka 1920-August 1932: Ludwig Christians August 1932: Kurt Wellenkamp De Gemenen von’n Kreis Blomendal (Stand 1. Dezember 1910): * 1907 sünd Borchshöh (1895 197 Inwahners), Fähr (1895 1.117 Inwahners) un Voraumund (1895 138 Inwahners) Deel von Aumund worrn ** 1907 is Lüssum (1895 1.421 Inwahners) Deel von Blomendal worrn *** 1908 sünd Bockhorn (1895 173 Inwahners) un Rönnebeck (1895 1.091 Inwahners) Deel von Blomendal worrn **** 1908 is Holthorst (1895 81 Inwahners) Deel von Lesum worrn ***** 1908 sünd Friedrichsdörp (1895 259 Inwahners) un Nee Schönebeck (1895 138 Inwahners) Deel von Sankt Magnus worrn Kreisen un Stadtkreisen in de ole prüüßsche Provinz Hannover (Stand 1905) Achem | Allefelle | Aschendörp | Auerk | Bentem | Bessenbrügge | Bleckede | Blomendal | Bremervöör | Borgdörp | Celle | Celle (Stadt) | Dannenbarg | Deefholt | Duderstadt | Eimbeck | Emden | Emden (Stadt) | Fambossel | Geestmünn | Gifhorn | Goslar | Göttingen | Göttingen (Stadt) | Gronau | Hadeln | Hameln | Hannover | Hannover (Stadt) | Horborg | Horborg (Stadt) | Hilmssen | Hilmssen (Stadt) | Hoya | Hümmling | Iborg | Ilfeld | Isenhagen | Jörk | Keden | Leer | Leh | Linden | Linden (Stadt) | Lingen | Lüchow | Lümborg | Lümborg (Stadt) | Marienborg | Melle | Meppen | Münnen | Neehuus | Neestadt | Nienborg | Nörden | Northeim | Ossenbrügge | Ossenbrügge (Stadt) | Oosterholt | Ostroe | Paane | Rodenborg | Soltau | Springe | Stood | Stolzenau | Sulingen | Syke | Ülzen | Uslar | Veern | Weener | Winsen | Wittlage | Wittmund | Zellerfeld | Zeven
Els colors de la bandera representen els colors de l'uniforme del General George Washington.
De Farven vun de Flagg reflekteeren de Farven vun de Uniform vun General George Washington.
Notícia de la seva mort
Meldung över sien Dood
El 24 de juny de 1991 va ser membre de la Societat Paraguaiana de Medicina Interna.
Juni 1991 is he Liddmaat vun de Sociedad Paraguaya de Medicina Interna.
La meva terra.
Mien Land.
Vol ser periodista.
He weer Journalist.
Seguirien sent amics tota la vida.
De beiden sünd ehr Leven lang Frünnen bleven.
Era nadiu de Bijjada Bida (modern Bijapur).
He weer de Söhn von enen Seemann in Braak (Brake).
Les successions podien ser testamentàries o abintestat (sense testament).
De völ Miteegendömer kunnen sück lang nich up en ansluuten Gebruuk oder en Verkoop eenigen.
Pes: 40 kg a la primera part.
Dat is 30 mol mehr as bi’n eersten Deel.
Primer va aparèixer i després vam riure plegats.
Eerst geev dat enkelte Vereenen, later ok Verbännen.
La capital és João Pessoa.
De Hööftstadt is João Pessoa.
Aqueras montanhas; Aqueres montanhes; Aquelei montanhas; Aqueli montanhas) o «La font de Nimes» (var.
Höden (hoochdüütsch Höden) is en Oort in de Gemeen Neenkarken (Samtgemeen Land Hadeln) in’n Landkreis Cuxhoben, Neddersassen.
L'any 1914 es casà amb Arthur C. Geen.
1914 hett se Arthur C. Geen heiraadt.
The Faith of the Early Fathers: Pre-Nicene and Nicene eras (en anglès).
Denn sünd se utwussen (adult) un eerst as adulte Deerter hefft se Flunken.
És molt semblant als altres.
De seht just so ut, as de annern.
Si us plau, deixi'm en pau.
Also fangt se an, mit em uttogahn.
República de Moldàvia.
Republik Moldova betekent.
En castellà darse cuenta (adonar-se)...
Dat Kinn steiht vör (dat bedutt, datt se weet, wat se will).
Els primers comtes són desconeguts.
De eersten Grafen sünd aver nich bekannt.
«ERT: the day after» (en anglès).
Dat bedutt „na dat (rabbinsche) jöödsche Wett“.
El lema de l'estat, sota l'escut, diu: "Liberty and Independence" ("Llibertat i Independència").
Ünner de Schild steiht dat Motto vun den Staat, „Liberty and Independence“ (Freeheit un Unafhängigkeit).
Entre les millors es troben: An Interior, with three Boors.
Op acht Draagsteen un een Ennsteen an dat brede Enn (de annere fehlt) liggt noch dree grote Decksteen.
Jura venjar al seu fill.
He harr sien Söhn keen Arv geven.
Va pintar el cos de Grace Jones per al seu vídeo I'm Not Perfect.
He malt up dat Lief vun Grace Jones för de ehren neen Videoclip „I'm not perfect“.
Els homes passen gana.
Mannslüde hefft Hunger.
Ells van compondre durant uns set o vuit mesos en un estudi de Glasgow.
Se hebbt för söben, acht Maand in en Kellerstudio in Glasgow komponeert .
El rei hi ha mort.
De König gifft na.
«Qui va matar Ramsès III?
Na den Dood vun Ramses III.
ASCII (de l'anglès American Standard Code for Information Interchange) és un codi estàndard americà per a l'intercanvi d'informació.
ASCII is 'n Afkörten för "American Standard Code for Information Interchange" (Amerikaansch Standardkode för Informatschoons-Uttuusch).
(226 Kb, només lectura).
(210 kB; hoochdüütsch)
Elaboració Recepta
Plattdüütsch Rezept