«Наша доля» (поўная назва: «Наша Доля.
Siehe, es ist die Wahrheit von unserem Herrn.


Анастасія Паўлаўна Маслоўская (нар.
Es steigen darin herab die Engel und der Geist mit ihres Herrn Erlaubnis zu einem jeden Auftrag.

Ордэнам Аляксандра Неўскага ўзнагароджваліся камандзіры дывізій, брыгад, палкоў, батальёнаў, рот і ўзводаў: За праяву, у адпаведнасці з баявым заданнем, ініцыятывы па выбару ўдалага моманту для раптоўнага, смелага і імклівага нападу на ворага і нанясенне яму буйной паразы з малымі стратамі для сваіх войскаў; За выкананне баявога задання, настойлівую і выразную арганізацыю ўзаемадзеяння родаў войскаў і знішчэнне цалкам або большай часткі дзеючых праўзыходзячых сіл праціўніка; За камандаванне артылерыйскім падраздзяленнем або часцю, імкліва падавіўшымі артылерыю ворага, праўзыходзячую па сіле, або знішчыўшымі агнявыя кропкі праціўніка, якія перашкаджаюць прасоўванню нашых часцей, або разбурыўшы групу Дзотаў і ДОТ, або настойліва адбіўшымі атаку буйной групы танкаў, нанёсшы ёй цяжкі ўрон; За камандаванне танкавым падраздзяленнем або часцю, паспяхова выканаўшымі баявую аперацыю, якія прычынілі вялікі ўрон жывой сіле і тэхніцы праціўніка і цалкам якія захавалі сваю матэрыяльную частку; За камандаванне авіяпадраздзяленнем або часцю, настойліва і паспяхова ўчыніўымі шэраг баявых вылетаў, нанёсшымі жорсткі ўрон жывой сіле і тэхніцы праціўніка і без страт вярнуўшыміся на сваю базу; За імклівыя дзеянні і ініцыятыву па разладу або знішчэнню інжынерных збудаванняў праціўніка і забеспячэнне развіцця поспеху ў наступальным парыве нашых часцей; За сістэматычную арганізацыю бесперабойнай рознахарактарнай сувязі і своечасовую ліквідацыю яе пашкоджанняў, забяспечышўыя поспех буйных баявых аперацый войскаў; За умелае і імклівае выкананне дэсантнай аперацыі з найменшымі стратамі для нашых войскаў, нанесшай вялікае паражэнне праціўніку і забяспечыўшай поспех агульнай баявой задачы.
Qrickso|t|u ^ ^^ g kP Das Q ist größer als o und das k ist kleiner als das o. Qrickso|t|u ^ ^ ^ g k P Also werden das Q und das k vertauscht. kricQso|t|u ^ ^ ^ g k P Indizes g und k laufen weiter... kricQso|t|u ^ ^ ^ g k P Das r und das c werden getauscht. kcirQso|t|u ^ ^ ^ g k P Im folgenden Schritt sind die Indizes wieder aneinander vorbeigelaufen... kcirQso|t|u ^^ ^ kg P … und das Pivotelement (Buchstabe o) wird mit dem größeren Element (Buchstabe r) getauscht. kcioQsr|t|u ^^ ^ kP g Nun ergibt sich erneut ein linker und ein rechter Teil. links:rechts kci|o|Qsr |t|u ^|^| ^ | | k|P| g | | Zunächst wird der linke Teil behandelt. kci|o| Qsr|t|u ^ ^^| |^ ^^| | g kP| |g kP| | cki|o| Qsr|t|u ^^^| |^ ^^| | gkP| |g kP| | Buchstabe c und k werden getauscht. cki|o| Qsr|t|u ^^^| |^ ^^| | kgP| |g kP| | Indizes sind aneinander vorbeigelaufen, und das Element des Index g wird mit dem des Index P vertauscht. cik|o| Qsr|t|u ^^^| |^ ^^| | kPg| |g kP| | Der jetzt entstandene neue linke und rechte Teil besteht nun nur noch aus einem einzelnen Element und gilt als sortiert. cik|o| Qsr|t|u | | ^^^| | | | kgP| | Im ehemals rechten Teil (Buchstaben Qsr) laufen die Indizes direkt aneinander vorbei, und das Element bei g wird mit dem Pivotelement getauscht. cik|o| Qrs|t|u | | ^^^| | | | kPg| | Damit sind alle Zeichen sortiert. cik|o| Qrs|t|u Ergebnis: cikoQrstu Die Laufzeit des Algorithmus hängt im Wesentlichen von der Wahl des Pivotelementes ab.

Яна Віталеўна Добышава (нар.
Und dennoch siegt Gott.

Узнагарода аддаецца ўзнагароджанаму асабіста, ва ўрачыстай абстаноўцы.
Man erkennt etwa Adam und Eva, Abraham und Isaak sowie Moses und Aaron.

Сярод хакасаў мядзведзь (аба) славіўся адным з самых ушанаваных звераў, якога ўяўлялі далёкім братам чалавека.
Qabīsa warnte ihn vor den Folgen eines Bruchs mit seinem Bruder und riet ihm, dessen Tod geduldig abzuwarten.

Ангеліна Сяргееўна Куцько (нар.
Der Engel steht im Wappen siegend über den liegenden Satan.

Ён адзначыўся ўдзелам у Варшаўскай бітве.
Vielmehr kenne ihn nur, wer ihn gekostet habe.

Чычы Муса (нар.
Damit zeigt sich Musa zufrieden.

Муса уцёк ад фараона да прарока Шуайбу, які ў гэты час валодаў Мадзьянам.
Als der Pharao trotzdem auf Erfüllung beharrt, stellt sich Nellifer ihm trotzig entgegen.

Устойлівая ла гарадскіх умоў.
Sie gilt als ein Wahrzeichen La Palmas.

Сярод твораў: «Бежанцы.
Demnach sagte Dschaʿfar: „O Musādif!

Сузор’е ўключана ў каталог зорнага неба Клаўдзія Пталамея «Альмагест».
Hiyorimi (日和見): den Himmel nach günstigen Zeichen absuchen.

Алена Пятроўна Шарыпа (нар.
Dort bestritt er fünf Ligaspiele (kein Tor).

Тода (саманазва தோதா) — мова народа тода.
Darin hieß es: „Das jüdische Volk selbst ist der ewige Jude.

Рэчышча ад вусця ўверх на 3,4 км каналізаванае (раней рака ўпадала ў раку Ясельда).
Nach dem Urteilsspruch soll Hüglin zum Himmel gesehen und laut gerufen haben: „Ach verzeihe euch Gott, ihr Leute, ihr wisset doch nicht, was ihr tut!“ (Vergleiche das Kreuzeswort Lk 23,34 LUT und Alexandre Roussel.)

Першыя два шлюбы скончыліся ўдаўством.
Danach erreichten die ersten beiden jeder Gruppe die Endrunde.

Танентаўнджы, на ўсходзе горы Чыянгшон (Анамскія).
Und sie hauten aus den Bergen Häuser aus, im Trachten nach Sicherheit.

Веруючыя — праваслаўныя.
O die ihr glaubt!

Марына Міхайлаўна Казлоўская (нар.
Zur rechten Hand Christi kniet betend seine Mutter Maria (überlebensgroß).

На наступны дзень адбылася бітва пад Мірам.
Ich schwöre beim Tag der Auferstehung; (1) und (abermals) nein!

Ларыса Дзмітрыеўна Глазырына (нар.
Ihre Gesichter sind einander zugewandt.

USD) з-за вялікага знешняга доўгу.
Und sie treiben dem Sonnenaufgang entgegen.

Дар’я Гаўрылава.
Und ich bin euer Herr.

Напрыклад, у слове कहना کَہنا «сказаць» замест /kəh(ə)naː/ абодва шва вакол /h/ даюць вымаўленне ).
Und wenn euch jemand etwas sagen wird, so sprecht: Der Herr bedarf ihrer.

Whom will you give this book? - Каму вы дасце гэту кнігу?
Gibst du mir jenes Buch? → Jibste mir dit Buch da?

Им же (самаўладдзем. — Аўт.) почтен бысть Адам от бога».
Darin sollen sie Gottes Vollkommenheit abbilden.

Бакавая марэна ўтварае валы ўздоўж двух бакоў ледавіковага "языка".
Die beiden Scheiben stellen die Heimsuchung Mariens (oben) und die Verkündigung des Herrn (unten) dar.

Паўсюдна ўстанаўліваўся 8-гадзінны працоўны дзень.
Während seiner Leihfrist absolvierte er acht Ligaspiele ohne Torerfolg.

Памёр ва ўзросце 69 гадоў.
Ihm standen neun Savi (Weise) zur Seite.

Ва ўмовах глабальнага абляднення, магчыма, не змагло б паўстаць жыццё.
Er verdamme weder Menschen, die vom Töten leben noch richte er über sie.

Напрыклад, कहکَہ /kəh(ə)/ «скажы!» на справе вымаўляецца як ).
Stichwort: „gʷʰībʰ-“.

Паўлавец — прозвішча.
Uwe Warnke Verlag.

У яе ёсць тайна.
So hat er ein Geheimnis.

Ва ўрыўку з евангелля аўтар заве сябе «я, Пётр».
Woraufhin Thrust sagt: “So am I.”

Забяспечвацца ва ўстаноўленым судом парадку.
(Über die Strafen und vorzüglich über die Todesstrafe.)

Якуб (Якаў) (нар.
Yasuo Kuwahara (jap.

Малы сабор скончыўся правалам.
Ihnen schlossen sich wenige überlebende Wendat (Huronen) an.

Марына Сяргееўна Міхан (нар.
MAR (Deine Frau wird dir eine Tochter gebären, die du Maria nennen wirst).

(I.Навуменка)); калi другая частка з'яўляецца далучальным сказам (Андрэй быў у добрым гуморы — гэта адразу кiдалася ў вочы (М.Зарэцкi)); калi другая частка з'яўляецца параўнаннем у адносiнах да першай (Слова сказаў — сякераю адсек (прыказка)); ставiцца памiж двума словамi, якiя абазначаюць прасторавыя, часавыя або колькасныя межы (гэтыя словы замяняюць словазлучэннi з прыназоўнiкамi ад (з)... да (цягнік Мінск — Брэст); ставiцца памiж двума цi некалькiмi найменнямi ў назвах вучэнняў, законаў, падзей i iнш (закон Бойля-Марыёта ці хакейны матч Беларусь — Швецыя). калi выказнiк, выражаны ўсечанай формай дзеяслова, iнтанацыйна не выдзяляецца (Я тым часам шмыг за дзверы (З.Бядуля)); памiж дзейнiкам i выказнiкам, выражанымi назоўнiкам або назоўнiкам i займеннiкам цi прыметнiкам: калi памiж галоўнымi членамi сказа стаiць прыслоўе або часцiца (А мой бацька таксама партызан (I.Шамякiн)); калi памiж галоўнымi членамi сказа стаiць пабочнае слова цi адасоблены член сказа (акрамя прыдатка) (Хлопец, апрануты ў салдацкi шынель, наш зямляк (К.Чорны)); калi дзейнiк стаiць пасля выказнiка (Страшэнны штукар i свавольнiк гэты Нёман (Я.Колас)); калi перад выказнiкам ёсць адмоўе не (Сам сабе чалавек не вораг (прыказка); калi пры выказнiку ўжываюцца параўнальныя злучнiкi як, усё роўна як, быццам, быццам бы, бы, нiбы, што (лес стаяў як сцяна); калi дзейнiк выражаны асабовым займеннiкам, а выказнiк — назоўнiкам у назоўным склоне (Пасiвелы мой лес, я твой вечны паклоннiк, я твой вечны даўжнiк (Я.Сiпакоў)); калi дзейнiк выражаны назоўнiкам, а выказнiк — прыметнiкам (У познюю восень вада пад мастком чыстая i халодная (К.Чорны)). пры сэнсава-iнтанацыйным выдзяленнi: выказнiка (Рак — не рыба, кажан — не птушка (прыказка). двух цi больш дапасаваных азначэнняў, што стаяць звычайна ў канцы сказа (Сонца зайшло, i пачалося змярканне — цiхае, свежае, з расой i камарамi (Я.Брыль)); прыдатка або групы аднародных прыдаткаў, якiя стаяць у сярэдзiне сказа пасля азначаемага назоўнiка, калi неабходна падкрэслiць самастойнасць прыдаткаў (Начны драпежнiк — сава — бясшумна плыве ў паветры (В.Вольскi)); даданых членаў сказа, якiя знаходзяцца ў канцы сказа (Каля школы шчабяталi дзецi - звонка, радасна (Я.Колас)); даданай часткi складаназалежнага сказа, якая можа знаходзiцца перад галоўнай часткай або пасля яе (Тады магутная краiна — калi пявучы ў ёй народ (Я.Янiшчыц)); у няпоўных простых сказах на месцы прапушчанага члена сказа (Па суседству з Белым возерам знаходзiцца другое — Чорнае (В.Вольскi)); у сказе, каб пазбегнуць двухсэнсоўнасцi выказвання (Ты што — забыўся?
El („Starker, Mächtiger, Erster, Gewaltiger, Führer, Gebieter, Oberhaupt“): höchster Gott des kanaanäischen Pantheons, Götterkönig und Himmelsgott, Fruchtbarkeitsgott, Göttervater, „Schöpfer der Erde“ und „Vater der Menschheit“, Vorsteher der Götterversammlung, Erhalter von Himmel und Erde, mit Stierhörnern dargestellt, Gatte der Ashera, Vater oder Mann der Anath, Bruder des Dagan, musste aufgrund des Verlustes seiner Zeugungsfähigkeit im Alter später Vorherrschaft an jüngeren Baal abtreten, zu dem er in Konkurrenz stand und der teilweise auch als sein Sohn gilt, auch westsemitischer Gattungsname (Appellativ) für Gott oder göttliches Wesen, immer mit verschiedenen Städten oder Bergen verbunden, in der Bibel Bestandteil zahlreicher Orts- und Personennamen Baal („Eigentümer, Herr, Besitzer, Gatte“): Fruchtbarkeits-, Wetter-, Regen- und Sturmgott, gestorbener und wiederauferstandener Gott, dessen jährlicher Tod im Winter mit einigen Trauerritualen verbunden war und dessen Wiedergeburt im Sommer gefeiert wurde und dem auch Kinderopfer dargebracht wurden, Gatte und Bruder der Anath und Sohn des Dagan und der Ashera, teilweise auch Sohn des El, häufig erstgeborene Stieropfer dargebracht, sein Symbol ist ein Stier, der eine Kuh begattet, auch westsemitisches Beiwort (Appellativ) für einen Gott, oft mit einer bestimmten Stadt, Berg oder Ort verbunden, kommt in zahlreichen biblischen Eigen- und Ortsnamen vor, erscheint in der Bibel als Widersacher Jahwes (zum Beispiel der Kampf Elijas gegen die 450 Propheten des Baal auf dem Berg Karmel, welcher als Gottesurteil fungiert), sein Kult wird von den alttestamentlichen Propheten bekämpft, in der Bibel oft auch Allgemeinbezeichnung für falschen Gott, „Götzen“, dem nicht geopfert werden soll und in diesem Sinne häufig auch im Plural verwendet, wird oft auch mit Kultprostitution verbunden (zum Beispiel 2 Kön 18) Aschera, von aschere (Kultpfahl): Symbol der meist nackt dargestellten Ashera sind heilige Kultobjekte aus Holz, wahrscheinlich entästete Bäume oder Pfähle in Gestalt eines hohlen Baumstammes, die entweder mit Kopf der Göttin bekrönt waren oder in einer Aushöhlung die Gestalt der Göttin in sich einschlossen, häufig in dieser Bezeichnung in Bibel gebraucht, Gattin des El, höchste kanaanäische Göttin, Göttin der Mutterschaft, der Liebe und der Fruchtbarkeit sowie Himmelsgöttin, Mutter der Anath und des Baal, gilt als „Mutter der Götter“ und verkörpert das erdhafte, gebärende Prinzip, Isebel besaß 400 Propheten der Ashera, die mit ihr zu Tische aßen, Frauen webten das Zelt der Ashera, Manasse von Juda setzte ihr Bildnis neben dem des Jahwe im Jerusalemer Tempel und ließ sie dort als seine Frau verehren, wurde später durch die Kultreformen des Josia aus Juda wieder aus dem Tempel entfernt, bei Jeremia als „Himmelskönigin“ und „Herrin des Himmels“ bezeichnet, der sternförmige Opferkuchen gebacken wurden, gelegentlich wird sie mit der Astarte verwechselt und mit ihr gleichgesetzt (2 Mos 34,13; 5 Mos 7,5; 16,21; Ri 3,7; 6,25.26,28.30; 1 Kön, 14,15.23; 15,13; 18,19; 21,3; 23,15; 2 Kön 17,10.16; 21,3.7; 23,4,6,7,14.15; 2 Chr 33,3; Jer 7,18; 17,2; 19,25; 44,17) Astarte, hebräisch Aschtoret: Göttin des Venusgestirns, der Fruchtbarkeit, der Liebe und Schönheit, Muttergöttin, Schwester, Mutter und Geliebte des Adonis, Kult mit heiliger Hochzeit verbunden, bei dem sie sich symbolisch mit dem „Himmelskönig“ vermählte, in der Bibel als weibliche Entsprechung zum Fruchtbarkeitsgott Baal, der die Männlichkeit personifizierte, als weibliches Prinzip in all seinen Aspekten und Allgemeinbezeichnung für weibliche nicht israelitische „Götzen“ meistens in der Wendung Baale und Astarten, gilt dort als Hauptgöttin und „gräulicher Götze von Sidon“, mit sakraler Prostitution verbunden, die in der Bibel kritisiert und verboten wird, Opfer an sie werden verboten, König Salomon führte ihren Kult für eine seine zahlreichen nichtisraelitischen Nebenfrauen ein, gelegentlich auch mit der Ashera verwechselt und mit ihr gleichgesetzt (1 Mos 38,21; 5 Mos 23,7,17.18; Ri 2,13; 10,6; 1 Sam, 7,3f.; 12,10; 31,10; 1 Kön 11,5.33; 14,24; 2 Kön 23,13; Jer 7,18; 44,17f.)

«Мабыць?»
Ja, mein Kind?

Чыкенхок, мужчына, якому падабаюцца чыкены.
Der sich selbst verwirklichende Mensch.

Мундары (саманазва: মুণ্ডরি ) — аўстраазіяцкая мова, родная мова народа мунда.
Ihre gleichnamige Sprache gehört zur Gruppe der Adamawa-Ubangi-Sprachen.

Гіём Жум'ежскі лічыў, што прычынай гэтай ранняй смерці быў яд.
Daß Du so früh im Tode mußt erblassen Und daß Dein letztes Wort war ein Ade!

Яна быццам набліжаецца да гледача.
Und sie zwingen den Mann dabei zuzuschauen.

Сёння ён носіць назву Нацыянальны парк Улуру-Ката Цьюта.
Heute ist Küfre der Name eines Stadtteils von Şirvan.

У наш час большая частка вострава ўяўляе сабою гарадскую агламерацыю.
Die meisten ʿUlemâ haben ihre Billigung (dazu) gegeben.

Такія наступствы яго ўчынку».
Abgesandt.“).

2 ордэны Працоўнага Чырвонага Сцяга; медалі.
So beschließen zwei seiner Vertrauten, mit ihm zu reden.

Мураўёвымi-Апосталамi i iншымi.
Die Werke der Barmherzigkeit.