Sən nə bilirsən ki, Qədr gecəsi nədir?!
Et qui te dira ce qu’est la nuit d’Al-Qadr ?


"Səhər-axşam Rəbbinin adını zikr et!"
Invoque le nom de ton Seigneur à l'aube et à la fin du jour.

Allahdan qorxun və bilin ki, Allahın əzabı şiddətlidir.
Et craignez Allah, car Allah est, certes, dur en punition ! ».

Madam ki, şahid gətirmədilər, deməli, onlar Allah yanında əsl yalançıdırlar!
S’ils ne produisent pas de témoins, alors ce sont eux, auprès d’Allah, les menteurs.

Bu necə oldu ki, Rəbbimin anası yanıma gəlib?
Et comment m'est-il donné que la mère de mon Seigneur vienne à moi ?

Sən Allahın qoyduğu qayda-qanunda əsla dəyişiklik görməzsən!
Et tu ne trouveras jamais de changement à la règle d’Allah.

Allah nə etdiklərinizdən xəbərdardır.
Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.

Doğrusu Rəbbim, dilədiyinə lütfkardır.
Mon Seigneur est plein de douceur pour ce qu’Il veut.

Onlar (möminlər) orada əbədi qalacaqlar.
Ils y demeureront éternellement.

Bu, həqiqətin səsidir.
Telle est la vérité, la vérité assurément".

Rəbbindən qorxanlar da dəstə-dəstə Cənnətə sövq edildilər...
Et ceux qui avaient craint leur Seigneur seront conduits par groupes au Paradis.

Sizə verdiyimiz ruzilərin (təmiz və) halalından yeyin!
Mangez des (nourritures) licites que Nous vous avons attribuées.

Şəhidlər isə öz Rəbbi yanındadırlar.
Puis, vers leur Seigneur ils seront rassemblés.

Yox əgər üz döndərsəniz, bilin ki, siz, Allahdan yaxa qurtara bilməyəcəksiniz.
Mais si vous vous détournez, sachez que vous ne réduirez pas Allah à l'impuissance.

Qədr gecəsi (savab cəhətdən) min aydan daha xeyirlidir!
La nuit d’Al-Qadr est meilleure que mille mois.

Biz onu insanlar üçün (qüdrətimizə dəlalət edən) bir möcüzə, (sənə və möminlərə isə) dərgahımızdan bir mərhəmət olaraq edəcəyik.
Et Nous ferons de lui un signe pour les gens, et une miséricorde de Notre part.

Kitab verilmişlər bunun öz Rəbbi tərəfindən bir həqiqət olduğunu yaxşı bilirlər.
Ceux auxquels Nous avons donné le Livre savent qu'il est descendu de ton Seigneur avec la vérité.

Bu, (qisası qanbahası ilə əvəz etmək hökmü) Rəbbiniz tərəfindən sizin üçün bir yüngüllük və mərhəmətdir.
Ceci est un allègement de la part de votre Seigneur et une miséricorde.

Həqiqətən, biz zalım idik!" – dedilər.
Bien plus, nous étions des injustes".

Bilin ki, Allah sizin qəlbinizdə olanı bilir.
Allah sait, cependant, ce qui est en vos cœurs.

Ona görə də roldan əl çəkməmək mənim üçün asandır".
Ils étaient donc une cible facile pour moi. ».

"Neçə-neçə məmləkəti (əhalisini) zülm edərkən məhv etdik; onlar alt-üst olmuşdu (evlərin tavanları çökmüş, divarları onların üstünə yıxılmışdı).
Que de cités, donc, avons-Nous fait périr, parce qu'elles commettaient des tyrannies.

(İ.Əfəndiyev) Bu gün nə ilə məşğul oldunuz?
Qu'avez-vous à dire aujourd'hui !".

Onları dünyada rüsvayçılıq, axirətdə isə böyük əzab gözləyir!
Ce sera pour eux l'ignominie ici-bas ; et dans l'au-delà, il y aura pour eux un énorme châtiment » .

Mikayıl Rəfilinin ədəbi-tənqidi yaradıcılığı.
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Yer üzündə bir nəfər belə kafir qoyma.
"Ne laisse sur la terre aucun habitant qui soit au nombre des incrédules."

Yalnız Allahın xalis bəndələrindən başqa!
Exception faite des serviteurs élus d’Allah.

Ülviyyə Həmzəyevanın rəsmlərinin janrını müəyyən etmək elədə asan deyil.
Utile afin qu’il ne fasse pas de tort aux possessions de son seigneur.

Çünki Allah Bağışlayandır, Rəhmlidir.
Car, Allah est, certes, Pardonneur et Miséricordieux.

Çünki Rəbbin tərəfindən göstərilən bu qiblə haqdır.
La parole de ton Seigneur s'est accomplie en toute vérité et justice.

Allahı öyən kimsələrdən olmasaydı, diriləcəyi günə qədər balığın qarnında qalacaqdı.
S'il n'avait pas été parmi ceux qui glorifient Allah, il serait demeuré dans son ventre jusqu'au jour où l'on sera ressuscité.

Allah onları məhv etsin!
Qu’Allah les anéantisse !

Allah bağışlayan və rəhm edəndir".
Et Allah est Pardonneur, Très Miséricordieux."

Onlardan (bəziləri isə) belə dedi: "Qaldığınız müddəti Rəbbiniz daha yaxşı bilir.
Puis ils dirent: « Votre Seigneur sait mieux que personne combien de temps vous êtes restés. » (Ibid.).

Göylərdə və yerdə nə varsa (hamısı) Onundur.
À Lui appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre.

Məhəmmədhəsən xan (Şəki xanı) Məhəmmədhəsən
Dhikrâ al-âqiI, Alger, Rahma.

Allah bağışlayandır, rəhm edəndir!
Allah est Pardonneur et Miséricordieux.

(Çünki) onlar Allah yolunda vuruşub öldürür və öldürülürlər.
Ils combattent dans le sentier d’Allah: ils tuent, et ils se font tuer.

Kaş biləydilər!
S'ils savaient ».

Beləliklə, Şükürü gətirirlər.
Il vous en sera reconnaissant ».

(Cəbrail) dedi: “Elədir, lakin Rəbbin buyurdu ki, bu Mənim üçün asandır.
Il répondit : Il en sera ainsi; ton Seigneur a dit : Ceci est facile pour moi.

Bunlar Allahın hədləridir (hökmləridir).
Voici les bornes d’Allah.

Rəbbin fərmanını elan edəcəyəm.
Et j'ai certes apporté un signe de votre Seigneur.

Sən rəhmlilərin ən rəhmlisisən!
Tu es le Très Miséricordieux. "

Allah göylərin və yerin nurudur.
Il associe le ciel et la terre.

O sizə yalnız Onun özünə ibadət etmənizi buyurmuşdur.
Il vous a commandé de n’adorer que Lui.

Allah Hüseyni sevəni sevsin.
Allah aime cela.

Halbuki göylərin və yerin mirası (bütün sərvəti, eləcə də siz öləndən sonra qoyub gedəcəyiniz malın hamısı) ancaq Allahındır.
À titre d'exemple, le verset de la lumière : « Allah est la Lumière des cieux et de la terre.

Hər kəsi o hidayət etsə, onu heç kəs zəlalətə sala bilməz.
Celui qu’il dirige, nul ne pourra l’égarer, et celui qu’il égare ne saurait trouver un autre guide en dehors de Lui.

O ki, aləmlərin Rəbbidir!
Il fut entre autres seigneur de Pompertuzat.