# de/news-test2008.xml.gz
# fr/news-test2008.xml.gz
(src)="1"> Lebensmittel schuld an europäischer Inflation
(trg)="1"> L' inflation , en Europe , a dérapé sur l' alimentation
(src)="2"> Hauptgrund für den in der Eurozone gemessenen Anstieg der Inflation seien die rasant steigenden Lebensmittelpreise .
(trg)="2"> L' inflation accélérée , mesurée dans la zone euro , est due principalement à l' augmentation rapide des prix de l' alimentation .
(src)="3"> In den 13 Ländern der Eurozone war die Teuerung im November höher als erwartet - nach den 2.6 Prozent im Oktober wurde eine jährliche Inflationsrate von 3.1 Prozent registriert , wie das Statistische Amt der EU in Luxemburg berichtet .
(trg)="3"> En novembre , l' augmentation des prix , dans les 13 pays de la zone euro , a été plus importante par rapport aux prévisions , après un taux d' inflation de 2,6 pour cent en octobre , une inflation annuelle de 3,1 pour cent a été enregistrée , a indiqué le bureau des statistiques de la Communauté Européenne situé à Luxembourg .
(src)="4"> Offizielle Prognosen sind von nur 3 Prozent ausgegangen , meldete Bloomberg .
(trg)="4"> Les prévisions officielles n' ont indiqué que 3 pour cent , a communiqué Bloomberg .
(src)="5"> Im Gegensatz zur amerikanischen , britischen , und kanadischen Notenbank hat die Europäische Zentralbank ( EZB ) den Leitzsins nicht gesenkt . Ihrem Ermessen nach würden die Zinssenkung die steigenden Rohstoffpreise und der leichte Rückgang der Arbeitslosigkeit die Entstehung einer Inflationsspirale begünstigen .
(trg)="5"> Contrairement aux banques centrales américaine , britannique et canadienne , la Banque centrale européenne ( BCE ) n' a pas baissé le taux d' intérêt directeur en disant que la diminution des intérêts , avec la croissance des prix des matières premières et la baisse du taux de chômage , conduirait à la génération d' une spirale inflationniste .
(src)="6"> Die EZB ist bestrebt , die Inflationsrate unter zwei Prozent , oder zumindest knapp an der zwei-Prozent-Marke zu halten .
(trg)="6"> La BCE souhaiterait maintenir le taux d' inflation au-dessous mais proche de deux pour cent .
(src)="7"> Laut einem Analysten befinde sich die EZB in der Zwickmühle : Man müsse die Inflation " absprechen " , um späteren Handlungsbedarf auszuschließen .
(trg)="7"> Selon un analyste , c' est le Catch 22 pour la BCE : " il faut dissuader " l' inflation afin de ne plus avoir à intervenir sur ce sujet ultérieurement .
(src)="8"> Mit 3,3 Prozent erreichte die Inflationsrate im November in Deutschland ein zwölf-Jahres-Rekordhoch ; in Spanien kletterte die Rate von 3,6 auf 4,1 Prozent .
(trg)="8"> En Allemagne , le taux d' inflation de 3,3 pour cent est un record au cours de ces douze dernières années et en Espagne , il est remonté de 3,6 à 4,1 .
(src)="9"> Verantwortlich für den Anstieg der Inflation in der Eurozone seien die gestiegenen Lebensmittel- und Energiepreise .
(trg)="9"> L' inflation dans la zone euro a décollé à cause de l' augmentation rapide des prix de l' alimentation et de l' énergie .
(src)="10"> Die MATIF-Weizennotierungen stiegen um 88 Prozent , und der Kurs für Sojabohnen erreichte ebenfalls ein Rekordhoch seit 1973 .
(trg)="10"> Les cotes du marché à terme des céréales ont augmenté de 88 pour cent et le cours du soja a atteint également sa valeur la plus élevée depuis 1973 .
(src)="11"> Auch bei Speiseöl und Milchprodukten gab es eine erhebliche Teuerung in 2007 .
(trg)="11"> Le prix de l' huile alimentaire et des produits laitiers a également considérablement augmenté en 2007 .
(src)="12"> Der Weltmarktpreis für Rohöl stieg in diesem Jahr um 52 Prozent - im vergangenen Monat erreichte der Preis pro Fass des schwarzen Goldes nahezu 100 US Dollar .
(trg)="12"> Cette année , le prix mondial du pétrole a augmenté de 52 pour cent et , le mois dernier , un baril d' or noir coûtait presque 100 dollars .
(src)="13"> Der EZB zufolge wird die Inflation im Jahr 2008 von 2,1 auf 2,5 Prozent steigen , allerdings rechnet man 2009 mit einem Rückgang auf 1,9 Prozent .
(trg)="13"> Selon la BCE , en 2008 , le taux d' inflation passera de 2,1 , cette année , à 2,5 pour cent mais , en 2009 , il baissera à 1,9 .
(src)="14"> Für die kommenden 3-4 Monate gehen Analysten von einer 3-Prozent-Inflationsrate aus , beziffern die jährliche Durchschnittsrate aber mit 2,1 Prozent .
(trg)="14"> Selon les analystes , le taux d' inflation sur 12 mois reste autour des 3 pour cent , cependant , les 3 à 4 mois prochains , le taux moyen annuel sera de 2,1 pour cent .
(src)="15"> Für 2008 rechnen Experten damit , dass die EZB die Zinsen zweimal senken wird .
(trg)="15"> En même temps , ils s' attendent à ce que la BCE diminue le taux directeur deux fois en 2008 .
(src)="1"> Gallup ortet Regierungskrise
(trg)="1"> Gallup indique une crise du gouvernement
(src)="2"> Nach langem Stagnieren ist die Zahl der Fidesz-Sympathisanten bis Anfang Dezember erheblich gewachsen . Erstmal seit 2002 verfügt die Partei über das größte Basislager , während die Zustimmung für die Sozialisten laut Gallup einen noch nie dagewesenen Tiefpunkt von 13 Prozent erreicht hat .
(trg)="2"> Après une longue stagnation , le nombre des partisans du Fidesz ( Alliance des jeunes démocrates ) a augmenté significativement début décembre . Ainsi depuis 2002 , il dispose actuellement du plus grand nombre de partisans , alors que Gallup ( Institut de sondage ) n' a jamais constaté auparavant un aussi faible soutien socialiste , à savoir 13 pour cent .
(src)="3"> Bei den parteitreuen Wählern fällt der Unterschied dank der hohen Entschlossenheit der Oppositionsbefürworter deutlich aus : Mehr als zwei Drittel ( 71 Prozent ) stehen einem Fünftel ( 20 Prozent ) Zustimmung für die MSZP gegenüber .
(trg)="3"> Pour les électeurs fidèles , la différence représenterait , en raison de la plus grande détermination des électeurs de l' opposition , un soutien de plus de deux tiers ( 71 pour cent ) contre le soutien d' un cinquième ( 20 pour cent ) pour le MSZP ( Parti socialiste hongrois ) .
(src)="4"> MDF und SZDSZ liegen laut Umfrage unter der parlamentarischen Einstiegshürde : Sie kommen in der Gesamtbevölkerung auf zwei Prozent .
(trg)="4"> Selon le sondage , le MDF ( Forum des démocrates hongrois ) et le SZDSZ ( Alliance des démocrates libres ) sont au-dessous du seuil de parlementaires : leur soutien est de deux pour cent dans toute la population .
(src)="5"> Die Anzahl der Parteiwähler ist in beiden Lagern um ein Prozent gewachsen .
(trg)="5"> Sur les électeurs fidèles certains d' aller voter , le nombre des partisans des deux partis a augmenté de 1 pour cent .
(src)="6"> Im Vergleich zum letzten Tiefpunkt hat sich die allgemeine wirtschaftliche Stimmung weiter verschlechtert - noch nie zuvor war der Anteil derer , die die Wirtschaftslage des Landes als " ausgesprochen schlecht " beurteilen , so hoch ( 41 Prozent ) , während weitere 46 Prozent sie für " ziemlich schlecht " halten .
(trg)="6"> Le climat économique a continué de se détériorer par rapport au précédent point le plus bas , la proportion de ceux qui ont jugé que la situation économique du pays était particulièrement grave n' a jamais été aussi élevée , elle se monte à 41 pour cent et selon 46 pour cent complémentaires la situation est assez grave .
(src)="7"> Nach hoffnungsvolleren Aussichten im Frühjahr und Sommer sehen die Familien die Veränderung ihrer finanziellen Lage erneut pessimistischer .
(trg)="7"> Après les perspectives plus optimistes du printemps et de l' été derniers , les familles sont de nouveau plus pessimistes quant à leur situation financière .
(src)="8"> Für das kommende Jahr rechnet die Mehrheit der Bevölkerung mit einer weiteren Verschlechterung der Situation ; nur ein Zehntel geht von einer Besserung aus .
(trg)="8"> Pour l' année prochaine , la majorité de la population prévoit une aggravation et seulement un dixième prévoit une amélioration de la situation .
(src)="9"> Eine im Dezember durchgeführte Gallup-Umfrage ergab , dass 71 % der Befragten - ein historisches Hoch - die Arbeit des Premierministers als " eher schlecht als recht " beurteilten .
(trg)="9"> En décembre dernier , 71 pour cent des personnes sondées , à savoir une majorité jamais vue lors des sondages antérieurs de Gallup , ont jugé que le premier ministre faisait son travail plutôt mal que bien .
(src)="10"> Dreizehn Prozent der Befragten haben großes Vertrauen oder Vertrauen allgemein in Ferenc Gyurcsány , während der Anteil der Befürworter für Viktor Orbán 38 Prozent ausmacht .
(trg)="10"> 13 pour cent des sondés ont confiance ou beaucoup de confiance en Ferenc Gyurcsány alors que 38 pour cent soutiennent Viktor Orbán .
(src)="11"> Rund 54 % vertrauen dem Regierungschef überhaupt nicht , verglichen mit 27 % Misstrauen gegen den Parteichef der Fidesz .
(trg)="11"> 54 pour cent ne font pas du tout confiance au premier ministre et 27 pour cent au président du Fidesz .
(src)="12"> Einer der Indikatoren der politischen Stimmung ist die Anzahl derer , die meinen , man könnte die Unzufriedenheit mit dem Ministerpräsidenten auch ohne Regierungswechsel in den Griff bekommen .
(trg)="12"> Un des indicateurs du changement de la situation politique est la proportion de la société pensant que le mécontentement vis-à-vis du premier ministre peut être traité sans changement de gouvernement .
(src)="13"> Hatten sich nach den Unruhen im vergangenen Oktober noch 35 % für den Verbleib der Regierung und des Regierungschefs ausgesprochen , beläuft sich dieser Anteil heute auf nur noch 20 % , während die relative Mehrheit ( 33 Prozent ) die Lösung nur in Neuwahlen sieht .
(trg)="13"> Alors qu' après les émeutes d' octobre dernier , 35 pour cent des sondés souhaitaient que le gouvernement et le premier ministre restent en fonction , actuellement ce taux ne représente que 20 pour cent . La majorité relative ( 33 pour cent ) estime que la tenue de nouvelles élections serait la solution à cette situation .
(src)="14"> Gefragt nach ihrem Interesse an der Volksabstimmung antworteten 60 Prozent , dass sie " mit Sicherheit " partizipieren , und weitere 20 % ihr Votum " wahrscheinlich " abgeben würden .
(trg)="14"> A la question concernant l' intention de vote , 60 pour cent des sondés répondent qu' ils iraient certainement voter et les 20 pour cent complémentaires disent qu' ils iraient probablement voter .
(src)="15"> Zum Vergleich : würden die Parlamentswahlen an diesem Sonntag stattfinden , würden nur 55 Prozent " mit Sicherheit " zu den Urnen gehen , weitere 15 % halten ihre Teilnahme für " wahrscheinlich " . Angesichts dieser Tendenzen wäre das Ergebnis der Volksabstimmung absehbar .
(trg)="15"> Pour faire la comparaison , pour une " élection législative organiser dimanche prochain " , seulement 55 pour cent des sondés participeraient certainement et 15 pour cent complémentaires participeraient probablement . Suivant les intentions actuelles , le résultat du référendum ne ferait aucun doute .
(src)="16"> 74 % würden gegen die Studiengebühren , 79 % gegen die Praxisgebühr , und 84 % gegen das Krankenhaus-Taggeld stimmen .
(trg)="16"> 74 pour cent des gens diraient non aux droits d' inscription dans l' enseignement supérieur , 79 pour cent diraient non aux frais de consultation et 84 pour cent diraient non aux frais de séjour à l' hôpital .
(src)="17"> Umgelegt auf die Gruppe der an der Volksabstimmung " mit Sicherheit " Teilnehmenden würden die Anteile der Gegner der Studien- , Praxis- und Krankenhausgebühren sogar 81 , 84 , bzw. 89 Prozent betragen .
(trg)="17"> Lorsque nous regardons uniquement les mêmes proportions parmi les personnes qui ont exprimé leur intention de voter au référendum , respectivement 81 , 84 et 89 pour cent des votants rejetteraient l' introduction des droits d' inscription , des frais de consultation et des frais de séjour à l' hôpital .
(src)="1"> Auchan am teuersten , Tesco erhöht um fast ein Fünftel
(trg)="1"> Auchan est le plus cher , Tesco a augmenté ses prix de près de vingt pour cent
(src)="2"> Die Hypermarkets im Budaörser Handelsgebiet haben auch dieses Jahres die durchschnittliche Preiserhöhung von 16 % vom letzten Jahr beibehalten , mit dem Unterschied , dass es dieses Jahres keine Erhöhung der Mehrwertsteuer gab .
(trg)="2"> Les hypermarchés implantés dans le triangle commercial de Budaörs ont maintenu l' augmentation moyenne des prix de 16 pour cent de l' année dernière à la différence que cette année le taux de la TVA n' a pas augmenté .
(src)="3"> Artikel aus Napi Gazdaság
(trg)="3"> Article de Napi Gazdaság ( Économie quotidienne )
(src)="4"> Im Budaörser Handelsdreieck hat der Preis des üblichen Weihnachtskorbes der " Napi " auch dieses Jahres um 16 Prozent zugenommen , allerdings wurden in allen Hypermärkten Preiserhöhungen von über 1.000 HUF registriert .
(trg)="4"> Cette année , dans le triangle commercial de Budaörs , le Panier de Noël quotidien habituel a augmenté également de 16 pour cent en moyenne , une augmentation de valeur nettement supérieure à mille forints s' affichait dans tous les hypermarchés .
(src)="5"> Nachdem die Preise in den Lebensmittelmärkten im vergangenen Dezember " davongaloppiert " sind , ist die Teuerung prozentuell nicht drastisch ausgefallen , verglichen mit dem ohnehin hohen , früheren Ausgangsniveau .
(trg)="5"> Les prix , « qui s' étaient déjà envolés » dans les grands magasins d' alimentation en décembre dernier , n' ont plus augmenté brutalement par rapport à la base élevée précédente .
(src)="6"> Allerdings wirkt es auf die Verbraucher bestimmt abschreckend , dass das , wofür sie im letzten Jahr noch weit unter 9.000 HUF bezahlt hatten , dieses Jahres nicht einmal für 10.000 HUF erhältlich ist .
(trg)="6"> Néanmoins , les consommateurs sont évidemment choqués de voir que les articles achetés nettement au-dessous de neuf mille forints l' année dernière coûtent maintenant plus de dix mille forints .
(src)="7"> Der Preis des " Napi " Warenkorbs überschritt die magische 10.000-HUF-Grenze um mindestens 91 HUF in den untersuchten Märkten .
(trg)="7"> Le Panier quotidien dans les hypermarchés sondés a dépassé de 91 forints , au minimum , le seuil psychologique de dix mille forints .
(src)="8"> Der höchste Preis betrug 10.573 HUF .
(trg)="8"> Et la valeur la plus élevée du panier se montait à 10 573 forints .
(src)="9"> ( In 6800 lag der Preis bei 6.800 HUF . )
(trg)="9"> ( En 2003 , cette valeur était de 6 800 forints . )
(src)="10"> Die Preise für Unicum und lebendigen Fisch blieben nahezu auf Vorjahresniveau , stark gestiegen sind hingegen die Preise für Putenbrustfilets , Nuss und Mohn .
(trg)="10"> Les prix de l' Unicum et du poisson vivant sont restés quasiment au niveau de l' année dernière , cependant les prix du filet de dinde , de la noix et du pavot ont fortement augmenté .
(src)="11"> Preise für Mehl und Brot entsprachen den Daten des Zentralen Statistischen Amtes von Ungarn , bei Auchan gab es jedoch 1kg Brotwecken für 139 Forint .
(trg)="11"> Dans les magasins , le prix de la farine et du pain a suivi les données du KSH ( Institut Central des Statistiques ) mais , chez Auchan , on a trouvé du pain d' un kilo à 139 forints seulement .
(src)="12"> Es gab beim Produkt keinen wettbewerbsbedingten Preissturz auf unter 200 Forint .
(trg)="12"> La concurrence n' a pas baissé le prix du produit au-dessous de 200 forints .
(src)="13"> Ebenfalls überraschend war hier der Preis einer zwei Liter Coca-Cola Pfandflasche von unter 200 Forint , somit kostete das Getränk inklusive Pfand nur 257 HUF .
(trg)="13"> Il était étonnant de voir , également dans cet hypermarché , que le prix de la bouteille consignée de deux litres de Coca-Cola était au-dessous de 200 forints , il ne coûtait donc que 257 forints la bouteille consignée y comprise .
(src)="14"> Dennoch schnitt dieses Jahres im " Napi " Warenkorbs-Vergleich Auchan am teuersten , und Cora am günstigsten ab .
(trg)="14"> Il n' empêche que cette année , en terme de Panier quotidien , Auchan était le plus cher et Cora le moins cher .
(src)="15"> Unsere Berechnungen haben ergeben , dass Cora die Preise im " Napi " Warenkorb gegenüber den Weihnachtspreisen im vergangenen Jahr um 15 , während Tesco und Auchan jeweils um 18 Prozent erhöht haben .
(trg)="15"> D'après nos calculs , Cora a augmenté le prix de son Panier quotidien de 15 pour cent alors que Tesco et Auchan les ont augmenté respectivement d' environ 18 et 18 pour cent .
(src)="16"> Der Unterschied zwischen dem billigsten Warenkorb des Vorjahres und dem teuersten des heutigen Jahres betrug 12 % , während die Erhöhung zwischen billigstem Warenkorb des vergangenen Jahres und teuerstem des laufenden Jahres 21 % ausmachte .
(trg)="16"> En comparant le panier le plus cher de l' année dernière et le panier le moins cher de cette année , nous constatons un écart de 12 pour cent alors que la différence entre le moins cher de l' année dernière et le plus cher de cette année est de 21 pour cent .
(src)="17"> Der durchschnittliche Preisanstieg betrug 1.480,00 HUF .
(trg)="17"> Les prix ont augmenté de 1 480 forints en moyenne .
(src)="18"> Die durchschnittliche Preiserhöhung lag im Vorjahr noch bei 1.206,00 Forint , allerdings machte sich die Mehrwertsteuererhöhung bei den Preisen zu letzten Weihnachten bemerkbar .
(trg)="18"> L' année dernière , les prix ont augmenté de 1 206 forints en moyenne , tout en sachant que l' impact de l' augmentation du taux de la TVA se faisait déjà remarqué dans les prix de Noël de l' année passée .
(src)="19"> Genau dieser Vorgang hat den Handel arg getroffen : Anscheinend konnten die Warenhäuser nicht so recht entscheiden , welche Preisspanne sie bei den einzelnen Artikeln anwenden sollen , da die Auswirkungen der Preiserhöhung auf das Konsumverhalten unabsehbar waren .
(trg)="19"> Ce processus a rendu perplexe le commerce , les hypermarchés ne pouvaient pas déterminer visiblement quelle marge appliquer sur des produits tant ils étaient incapables de prévoir l' impact du changement des prix sur la consommation .
(src)="20"> ( Wenn der Händler die Umlaufgeschwindigkeit eines Produktes schlecht plant , kann er um wesentliche Gewinne fallen in der Preisspanne , die sich nach der Verkehrsintensität richtet . )
(trg)="20"> ( Si un commerçant calcule mal la rotation d' un produit , il risque de perdre un gros profit sur la marge adaptée à l' intensité du commerce . )
(src)="21"> Mehwertsteuer-bedingt fiel die Teuerung des " Napi " Warenkorbes im vergangenen Jahr derart radikal aus , dass der teuerste Korb den Wert von 2006 um 1720 Forint überschritt , wohingegen der Preisunterschied beim billigsten Korb bloß 844 Forint betrug .
(trg)="21"> A cause du changement du taux de la TVA , l' augmentation des prix du Panier quotidien a évolué de manière tellement excessive que le panier le plus cher était supérieur de 1 720 forints à la valeur de celui de 2006 alors que la différence entre les paniers les moins chers n' était que 844 forints .
(src)="22"> Dieses Jahres wurden solche Extreme nicht beobachtet , da der teuerste Korb um 1.630,00 Forint mehr kostete , als im Vorjahr , und selbst beim billigsten gab es einen Preisanstieg von 1.284,00 Forint .
(trg)="22"> Cette année , la différence n' était pas si excessive puisque la valeur du panier le plus cher était supérieure de 1 630 forints à celle de l' année dernière et les prix du moins cher ont augmenté de 1 284 forints également .
(src)="23"> Im Vergleich der beiden letzten Weihnachtssaisons zeigte sich eine katastrophale Preiserhöhung , der Preis der täglichen Verbrauchsartikel in den Hypermärkten ist in weniger als 20 Monaten um mehr als 30 Prozent gestiegen .
(trg)="23"> En rapprochant les deux saisons de Noël , nous avons constaté une augmentation catastrophique des prix , en moins de 20 mois les prix des articles de consommation quotidienne ont augmenté de plus de 30 pour cent dans les hypermarchés .
(src)="24"> ( Dies wiederum bestätigt nicht unbedingt die Daten des Zentralen Statistischen Amtes von Ungarn : Bei manchen Grundnahrungsmitteln stellte das Statistische Amt im Zeitraum von 12 Monaten eine mehr als 30-prozentige Teuerung fest .
(trg)="24"> ( Ceci ne confirme pas forcément les données de KSH : pour certaines alimentations de première nécessité , l' institut des statistiques a constaté une augmentation des prix de plus de 30 pour cent en 12 mois .
(src)="25"> So in etwa neben Mehl auch bei Eiern . )
(trg)="25"> Tel est le cas par exemple de la farine et de l' oeuf . )
(src)="26"> Wirft man jedoch einen Blick in den " Napi " Warenkorb , scheint dies bei Letzterem nahezu unmöglich , da das Preisniveau des bereits im Vorjahr teuren Produktes selbst im schlimmsten Fall um kaum mehr als 10 Prozent angestiegen ist .
(trg)="26"> Selon le Panier quotidien de ce dernier , ceci paraît quasi absurde puisque le niveau de prix de ce produit , déjà bien cher l' année dernière , a augmenté d' à peine plus de 10 pour cent par rapport à la base .
(src)="27"> Offensichtlich befinden sich Mehllieferanten in einer stärkeren Position , als die Eilieferanten - immerhin konnten sie die drastische Preiserhöhung auf die Multis abwälzen .
(trg)="27"> Selon les indices , les fournisseurs de farine occupent une position plus forte que les fournisseurs d' oeufs car ils ont réussi à faire accepter l' augmentation brutale des prix également par les multinationales .
(src)="28"> Im goldenen Handelsdreieck beklagen sich die Hypermärkte nicht ; Es wird laufend von guten Jahren berichtet .
(trg)="28"> Dans le triangle d' or commercial , les hypermarchés ne se plaignent pas , ils enregistrent constamment de bonnes années .
(src)="29"> Unsere Erfahrung zeigt , dass die Mehrheit der Kunden in den drei Warenhäusern gar nicht mehr auf die Preise schaut .
(trg)="29"> D'après nos expériences , la majorité des clients ne regarde plus les prix dans les trois hypermarchés visités .
(src)="30"> Es werden aus allem große Mengen eingekauft , haltbare Lebensmittel gehen in Paletten über die Ladentische .
(trg)="30"> Ils achètent tout en quantité , ils prennent les aliments de longue conservation par palettes .
(src)="31"> Mittwoch Vormittag vormittags gab es in allen drei Warenhäusern endlose Schlangen bei der Kassa , als plötzlich die Zahl der Kunden explodierte .
(trg)="31"> Mercredi matin des queues importantes se sont formées aux caisses des trois hypermarchés car le nombre de clients a augmenté brusquement .
(src)="32"> Allerdings wird vom Land eine geringere Kundenfrequenz berichtet , sodass sich viele Multis bei den Meinungsforschern beklagen , sie könnten nicht einmal den geplanten Umsatz erreichen , und zwar nicht nur bei Lebensmitteln , sondern auch bei nachhaltigen Konsumgütern .
(trg)="32"> Or , selon nos informations , le chiffre d' affaires est moins important en province , de nombreuses multinationales se plaignent auprès des sociétés de sondage de ne même pas atteindre le chiffre d' affaires prévu , non seulement pour l' alimentation mais également pour les articles de consommation durable .
(src)="1"> Vielerorts wird an Desinfektionsmitteln gespart
(trg)="1"> De nombreux hôpitaux font l' économie sur les désinfectants
(src)="2"> Heuer wurden mehr als tausend Infektionen in Krankenhäusern registriert , die auf einen unsachgemäßen Umgang mit Antibiotika zurückzuführen waren .
(trg)="2"> Cette année , plus de mille infections , causées principalement par l' utilisation incorrecte des antibiotiques , ont été enregistrées dans les hôpitaux .
(src)="3"> Die hygienischen Bedingungen in den Krankenhäusern , die Überbelegung der Betten , die Überbelastung des Personals - alles Faktoren , die dem Eindämmen der Infektionen nicht gerade zuträglich sind , so die leitende Ärztin des Nationalen Epidemiologiezentrums .
(trg)="3"> Les conditions hygiéniques des hôpitaux , le nombre insuffisant de lits , le surmenage du personnel médical n' aident pas à bloquer les infections , affirme le médecin en chef du Centre national de l' épidémiologie .
(src)="4"> Vielerorts wird auch bei den Desinfektionsmitteln gespart .
(trg)="4"> De nombreux hôpitaux font aussi l' économie sur les désinfectants
(src)="5"> In der Traumatologie-Abteilung des János Krankenhauses wurde unlängst eine MRSA-Infektion diagnostiziert .
(trg)="5"> Il n' y a pas longtemps une infection MRSA a été diagnostiquée au service de traumatologie de l' hôpital János .
(src)="6"> Das gegen Antibiotika resistente Bakterium wurde in einem männlichen Patienten gefunden , der nach einem schweren Unfall ins Krankenhaus eingeliefert wurde .
(trg)="6"> La bactérie résistante aux antibiotiques a été détectée sur un homme hospitalisé suite à un accident grave .
(src)="7"> Der Patient wurde isoliert .
(trg)="7"> Le malade a été isolé .
(src)="8"> Zu Beginn des Jahres gab es hier bereits eine ähnliche Infektion .
(trg)="8"> Au début de l' année une infection similaire s' est produite au même endroit .
(src)="9"> Der Verletzte eines schweren Autounfalls wurde aus dem Krankenhaus entlassen , wenig später musste der Mann allerdings mit einer MRSA-Infektion zurückkehren . Eine wichtige Operation konnte seitdem wegen des Bakteriums , das sich immer noch im Körper des Patienten befindet , noch nicht durchgeführt werden .
(trg)="9"> Le blessé d' un grave accident de voiture est sorti de l' hôpital mais peu de temps après il a du y retourner en raison d' une infection MRSA et , depuis , les médecins n' ont pas pu lui faire une opération importante à cause de la bactérie qui se trouve dans son organisme .
(src)="10"> Bis 10 . Dezember dieses Jahres wurden aus Krankenhäusern 1094 durch multiresistente Erreger ausgelöste Infektionen an das Nationale Nosocomialis Surveillance System gemeldet , so die leitende Ärztin des Nationalen Epidemiologiezentrums , Karolina Böröcz .
(trg)="10"> Jusqu' au 10 décembre de cette année , 1 094 infections hospitalières générées par un agent pathogène multirésistant ont été déclarées au Système national de surveillance nosocomiale , a indiqué Karolina Böröcz , médecin en chef du Centre national de l' épidémiologie .
(src)="11"> So viele , durch multiresistente Erreger ausgelöste Infektionen wurden in den Krankenhäusern also mit Sicherheit registriert , die Dunkelziffer dürfte aber höher sein .
(trg)="11"> A savoir que c' est le nombre d' infections causées par un agent pathogène multirésistant qui a réellement été enregistré dans les hôpitaux et pour le reste nous n' avons aucune information .
(src)="12"> Etwa zwei Drittel der Infektionen ( 683 Fälle ) wurden vom MRSA , dem gegen Methicillin-Oxacillin resistenten Staphylococcus aureus ausgelöst .
(trg)="12"> Environ deux tiers des infections ( 683 infections ) ont été causées par les MRSA , autrement dit par les staphylococcus aureus résistants à la méthicilline-oxacilline .
(src)="13"> Das Staphylococcus aureus ( SA ) Bakterium trägt etwa ein Drittel der Menschen in ihrer Nase , ohne dass es eine Krankheit verursachen würde .
(trg)="13"> Un tiers des gens sont porteurs de la bactérie du Staphylococcus aureus ( SA ) dans leurs nez sans qu' elle développe une maladie .
(src)="14"> SA-bedingte Infektionen ( wie etwa Halsentzündung , Mandelentzündung , Entzündungen der Haut oder Wunden ) reagieren meist gut auf Antibiotika , sie sind gut heilbar .
(trg)="14"> Les infections causées par les SA ( telles que angines , amygdalites , infections cutanées , infections traumatiques ) réagissent bien aux antibiotiques , elles sont facilement guérissables .
(src)="15"> Werden die Mittel allerdings zu hoch dosiert oder unsachgemäß angewendet , entstehen aus den gut respondierenden Bakterien Antibiotika-resistente , die sich unter entsprechenden Bedingungen in den Krankenhäusern schnell ausbreiten .
(trg)="15"> Cependant , si les antibiotiques sont utilisés de manière excessive ou inappropriée , la bactérie , qui réagit bien aux antibiotiques , développera une bactérie bien résistante aux antibiotiques qui proliférera rapidement dans les mauvaises conditions hospitalières .
(src)="16"> Insbesondere bei Patienten mit geschwächtem , oder dauerhaft schlecht funktionierendem Immunsystem , aber auch in älteren , oder Patienten mit geringem Körpergewicht können diese Bakterien schwere Infektionen , wie etwa Wundinfektion oder Blutvergiftung , also Sepsis , verursachen .
(trg)="16"> En cas de mauvais fonctionnement provisoire ou prolongé du système immunitaire , cette bactérie peut causer des infections hospitalières graves , telles qu' une infection traumatique ou une septicémie , sur les malades âgés , de petits poids ou ayant un organisme affaibli .
(src)="17"> Dem ärztlichen Leiter des János Krankenhauses zufolge ist die MRSA-Infektion nichts besonderes , solche Vorfälle gehören zum Krankehausalltag .
(trg)="17"> Selon le médecin directeur de l' hôpital János , il n' y a rien de particulier dans les infections MRSA , ces infections font parties du quotidien des hôpitaux .
(src)="18"> Man dürfe die Infektion nicht mit der Epidemie verwechseln , mahnte Tibor Nyulasi - MRSA gibt es nur dort nicht , wo sie nicht gesucht wird .
(trg)="18"> Il ne faut surtout pas confondre l' infection avec l' épidémie , on ne trouve pas de MRSA seulement la ou on ne les cherche pas , a dit Tibor Nyulasi .
(src)="19"> Resistent gegen Antibiotika
(trg)="19"> Les SA résistent aux antibiotiques .
(src)="20"> " Solche Patienten werden isoliert , das Pflegepersonal trägt Gummihandschuhe und Masken bei der Versorgung , und wir verfügen über die für die Behandlung notwendigen Antibiotika " - so Tibor Nyulasi .
(trg)="20"> " Ces malades sont isolés , le personnel soignant met des gants en caoutchouc et des masques de protection et nous avons des antibiotiques adaptés pour les soigner " , a déclaré Tibor Nyulasi .
(src)="21"> Bei ihrer Einlieferung ins Krankenhaus werden die Patienten zwar auf MRSA untersucht , eine Infektion kann dennoch nicht immer vermieden werden .
(trg)="21"> A priori , les malades hospitalisés sont examinés s' ils sont porteurs de MRSA , toutefois l' infection ne peut pas toujours être évitée .
(src)="22"> Probenentnahmen zu selten
(trg)="22"> Le prélèvement de l' échantillon n' est pas à la mode
(src)="23"> Die Mehrheit der durch MRSA ausgelösten Infektionen in Krankenhäusern wäre vermeidbar , allerdings seien die derzeit herrschenden Bedingungen und Umstände ungünstig für die Eindämmung der Entstehung oder der Ausbreitung des multiresistenten Erregers , sagt Karolina Böröcz .
(trg)="23"> La grande majorité des infections causées par les MRSA pourrait être prévenue mais les conditions et les circonstances actuelles ne sont pas favorables , dans les hôpitaux hongrois , pour prévenir le développement et la prolifération des agents pathogènes multirésistants , affirme Karolina Böröcz .
(src)="24"> Nachdem diese Infektion vorwiegend in Krankenhäusern und Altersheimen vorkommt , sollten die Spitäler die eingelieferten Patienten untersuchen und MRSA-infizierte sofort isolieren .
(trg)="24"> Comme cette infection se manifeste surtout dans les hôpitaux et dans les résidences pour personnes âgées , les hôpitaux devraient contrôler les malades hospitalisés et isoler immédiatement les malades porteurs de MRSA .
(src)="25"> In den ungarischen Krankenhäusern wird die mikrobiologische Probenentnahme jedoch nicht so häufig praktiziert .
(trg)="25"> Toutefois le prélèvement microbiologique n' est pas à la mode dans les hôpitaux hongrois .
(src)="26"> Nicht zuletzt weil es vonseiten der staatlichen Krankenkasse keine Zuschüsse für diese Untersuchung gibt .
(trg)="26"> Il faut savoir que la Caisse nationale de sécurité sociale ne finance pas ces examens .
(src)="27"> Die meisten Fälle kämen daher erst dann ans Tageslicht , wenn der Patient schon eine bemerkbare MRSA-Infektion hat , so die ärztliche Leiterin des Epidemiologiezentrums .
(trg)="27"> La plupart des cas ne voit le jour que si l' infection MRSA est détectable sur le malade , a déclaré le médecin en chef du centre épidémiologique .
(src)="28"> Vonseiten der Europäischen Union gibt es strikte Empfehlungen zur entsprechenden Anwendung von Antibiotika in der Humanmedizin , es gibt aber auch in Ungarn Richtlinien für die Behandlung bestimmter Infektionen und Krankheitsbilder .
(trg)="28"> L' Union européenne a des recommandations rigoureuses relatives à l' utilisation adaptée des antibiotiques en médecine humaine et il existe des directives hongroises également pour la guérison de certaines infections et syndromes .
(src)="29"> Antibiotika-Therapien sollen zielgerichtet sein , das heißt , mikrobiologische Untersuchungen sind notwendig , damit sich keine Resistenz gegen das Mittel bilden kann , allerdings wird diese Direktive von Krankenhäusern auch nicht immer eingehalten .
(trg)="29"> Il faut faire des efforts pour que la thérapie antibiotique soit ciblée , autrement dit des examens microbiologiques devraient être réalisés afin d' empêcher la résistance aux médicaments mais les hôpitaux n' en tiennent pas toujours compte .
(src)="30"> Unter den ambulanten , oder sich in der Grundversorgung befindlichen Patienten seien mikrobiologische Probenentnahmen sogar noch seltener , so Karolina Böröcz .
(trg)="30"> La réalisation des prélèvements microbiologiques est encore plus rare dans les soins ambulatoires et dans les soins de base , a communiqué Karolina Böröcz .
(src)="31"> Gespart wird bei den Desinfektionsmitteln
(trg)="31"> De nombreux hôpitaux font l' économie sur les désinfectants
(src)="32"> Wissenschaftliche Beweise belegen , dass MRSA von einem Patienten auf den anderen am häufigsten vom Pflegepersonal übertragen wird .
(trg)="32"> Des preuves scientifiques montrent que les MRSA prolifèrent d' un malade à un autre le plus souvent par l' intermédiaire du personnel médical .
(src)="33"> Gerade deshalb kommt dem Händewaschen , oder dem Tragen von Handschuhen und Masken eine große Bedeutung zu , allerdings gibt es auch auf diesem Gebiet erhebliche Mängel in den Krankenhäusern .
(trg)="33"> Il est donc primordial de se laver les mains , de mettre des gants et des masques de protection . Toutefois des lacunes importantes sont détectées dans les hôpitaux également dans ce domaine .
(src)="34"> MRSA wird durch Tröpfcheninfektion oder Kontakt übertragen , in den heimischen Krankenhäusern besteht aber nicht immer die Möglichkeit , den infizierten Patienten zu isolieren .
(trg)="34"> Les MRSA prolifèrent par infection transmise par inhalation de gouttelettes et par contact . Cependant , en raison des conditions dans les hôpitaux hongrois , le malade contaminé ne peut pas toujours être isolé .
(src)="35"> Die Zimmer sind sogar oft überfüllt , die Betten knapp aneinander gereiht , obwohl es zwischen ihnen aus epidemiologischer Sicht einen Abstand von mindestens 1,5 Meter geben sollte .
(trg)="35"> De plus , les salles sont souvent pleines , les lits sont souvent trop près les uns des autres alors qu' en terme d' épidémie , les malades devraient être éloignés les uns des autres d' 1,5 mètres au minimum .
(src)="36"> Wie Karolina Böröcz weiter anmerkt , kommt es leider in den finanziell weniger gut gestellten Krankenhäusern sogar vor , dass bei Desinfektionsmitteln gespart wird , es gibt wenige Pfleger , viele Patienten - alles Faktoren , die die Entstehung von Infektionen geradezu begünstigen .
(trg)="36"> Malheureusement , nous constatons également que les hôpitaux , en situation financière difficile , font des économies sur les désinfectants , ils manquent d' infirmières , les malades sont nombreux , ainsi le risque de contamination est encore plus grand , a indiqué Karolina Böröcz .