# rm/gtkspell3.xml.gz
# zh_TW/gtkspell3.xml.gz


(src)="s1"> ( ingünas propostas )
(trg)="s1"> ( 沒有建議 )

(src)="s2"> Daplü ...
(trg)="s2"> 還有 ...

(src)="s3"> Agiundscher " % s " al dicziunari
(trg)="s3"> 將 「 % s 」 加入字典

(src)="s4"> Ignorar tuots
(trg)="s4"> 全部略過

(src)="s5"> Linguas
(trg)="s5"> 語言

# rm/gtkspell.xml.gz
# zh_TW/gtkspell.xml.gz


(src)="s1"> ( ingünas propostas )
(trg)="s1"> ( 沒有建議 )

(src)="s2"> Daplü ...
(trg)="s2"> 更多 ...

(src)="s3"> Agiundscher " % s " al dicziunari
(trg)="s3"> 將 「 % s 」 加入字典

(src)="s4"> Ignorar tuots
(trg)="s4"> 全部忽略

# rm/hello-debhelper.xml.gz
# zh_TW/hello-debhelper.xml.gz


(src)="s2"> Prouva `%s --help ' per daplü infuormaziuns
(trg)="s2"> 請嘗試執行 「 % s --help 」 以獲得更多資訊 。

(src)="s3"> chau , muond
(trg)="s3"> 哈囉 , 大家好

(src)="s4"> ╔ ═ ═ ═ ═ ═ ═ ═ ═ ═ ═ ═ ═ ═ ═ ╗ ║ Chau , muond ! ║ ╚ ═ ═ ═ ═ ═ ═ ═ ═ ═ ═ ═ ═ ═ ═ ╝
(trg)="s4"> ┌ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ┐ │ 哈囉 , 大家好 ! │ └ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ┘

(src)="s5"> Chau , muond !
(trg)="s5"> 哈囉 , 大家好 !

(src)="s28">`'like this` " and "'
(trg)="s28">寫入錯誤`'like this`" and "'

# rm/hello.xml.gz
# zh_TW/hello.xml.gz


(src)="s1"> Chau , muond !
(trg)="s1"> 哈囉 , 大家好 !

(src)="s4"> Prouva `%s --help ' per daplü infuormaziuns
(trg)="s4"> 請嘗試執行 「 % s --help 」 以獲得更多資訊 。

(src)="s28">`'like this` " and "'
(trg)="s28">寫入錯誤`'like this`" and "'

# rm/libiconv.xml.gz
# zh_TW/libiconv.xml.gz


(src)="s1"> Adöver : iconv [ -c ] [ -s ] [ -f codificaziun d 'origin ] [ -t codificaziun da destinaziun ] [ datoteca ... ]
(trg)="s1"> 用法 : iconv [ -c ] [ -s ] [ -f 來源編碼 ] [ -t 目的編碼 ] [ 檔案 ... ]

(src)="s2"> obain : iconv -l
(trg)="s2"> 或 : iconv -l

(src)="s20"> Report translation bugs to < \ . \ . \ . >
(trg)="s20"> --version 顯示版本資訊並離開 Report translation bugs to < \ . \ . \ . >

(src)="s23"> Scrit da % s .
(trg)="s23"> 作者 % s 。

(src)="s35"> shift sequencestateful
(trg)="s35"> % s : % u : % u : 無法轉換shift sequencestateful

(src)="s43"> ( stdin )
(trg)="s43"> ( 標準輸入 )