# oc/adduser.xml.gz
# sco/adduser.xml.gz


(src)="s1"> Sonque l 'administrator pòt apondre un utilizaire o un grop al sistèma .
(trg)="s1"> Only root can add a uiser or group tae the seestem .

(src)="s2"> Sonque un o dos noms son autorizats .
(trg)="s2"> Only ane or twa names alloued .

(src)="s3"> Dins aqueste mòde , especificatz pas qu 'un nom d 'utilizaire .
(trg)="s3"> Condescend only wan name intil this mode .

(src)="s4"> Las opcions --group , --ingroup et --gid s 'excluisson mutualament .
(trg)="s4"> The --group , --ingroup , an --gid options are mutually alane .

(src)="s5"> Lo repertòri personal deu èsser un camin absolut .
(trg)="s5"> The hame dir maun be an absolute peth .

(src)="s11"> L 'identificant de grop «  % s  » es ja utilizat .
(trg)="s11"> The GID `%s ' is bein uised awreadies.

(src)="s12"> Cap d 'identificant de grop es pas disponible dins l 'interval % d- % d ( FIRST _ SYS _ GID - LAST _ SYS _ GID ) .
(trg)="s12"> Nae GID is available in the reenge % d- % d ( FIRST _ SYS _ GID - LAST _ SYS _ GID ) .

(src)="s13"> Lo grop «  % s  » es pas estat creat .
(trg)="s13"> The gruip `%s ' wisna shapit.

(src)="s15"> Acabat .
(trg)="s15"> Duin .

(src)="s16"> Lo grop «  % s  » existís ja .
(trg)="s16"> The gruip `%s ' exists awreadies.

(src)="s17"> Cap d 'identificant de grop es pas disponible dins l 'interval % d- % d ( FIRST _ GID - LAST _ GID ) .
(trg)="s17"> Nae GID is available in the reenge % d- % d ( FIRST _ GID - LAST _ GID ) .

(src)="s18"> L 'utilizaire «  % s  » existís pas .
(trg)="s18"> The uiser `%s ' disna exist.

(src)="s19"> Lo grop «  % s  » existís pas .
(trg)="s19"> The gruip `%s ' disna exist.

(src)="s20"> L 'utilizaire «  % s  » es ja membre del grop «  % s  » .
(trg)="s20"> The uiser `%s ' is awreadies a member o ` % s '.

(src)="s25"> Cap de parèl d 'identificants utilizaire / grop es pas disponible dins l 'interval % d- % d ( FIRST _ SYS _ UID - LAST _ SYS _ UID ) .
(trg)="s25"> Nae UID / GID pair is available in the reenge % d- % d ( FIRST _ SYS _ UID - LAST _ SYS _ UID ) .

(src)="s26"> L 'utilizaire «  % s  » es pas estat creat .
(trg)="s26"> The uiser `%s ' wisna shapit.

(src)="s27"> Cap d 'identificant utilizaire es pas disponible dins l 'interval % d- % d ( FIRST _ SYS _ UID - LAST _ SYS _ UID ) .
(trg)="s27"> Nae UID is available in the reenge % d- % d ( FIRST _ SYS _ UID - LAST _ SYS _ UID ) .

(src)="s28"> Error intèrna
(trg)="s28"> Internal mistak

(src)="s36"> Cap de parèlhs d 'identificants utilizaire / grop es pas disponible dins l 'interval % d- % d ( FIRST _ UID - LAST _ UID ) .
(trg)="s36"> Nae UID / GID pair is available in the reenge % d- % d ( FIRST _ UID - LAST _ UID ) .

(src)="s37"> Cap d 'identificant utilizaire es pas disponible dins l 'interval % d- % d ( FIRST _ UID - LAST _ UID ) .
(trg)="s37"> Nae UID is available in the reenge % d- % d ( FIRST _ UID - LAST _ UID ) .

(src)="s40"> Autorizacion refusada
(trg)="s40"> Permission deneeit

(src)="s41"> combinason d 'opcions incompatiblas
(trg)="s41"> invalid combeenation o options

(src)="s42"> fracàs , pas cap d 'accion efectuada
(trg)="s42"> unexpectit misgae , nocht duin

(src)="s43"> fracàs , lo fichièr «  passwd  » es mancant
(trg)="s43"> unexpectit misgae , passwd file amiss

(src)="s44"> fichièr «  passwd  » en cors d 'utilizacion , tornatz ensajar
(trg)="s44"> passwd file busy , try again

(src)="s45"> argument invalid per aquesta opcion locale noexpr
(trg)="s45"> invalid argiement tae option locale noexpr

(src)="s46"> Ensajar tornarmai  ? [ o / N ] locale yesexpr
(trg)="s46"> locale yesexpr

(src)="s50"> Repertòri personal «  % s  » pas creat .
(trg)="s50"> No shapin hame directory `%s '.

(src)="s58"> L 'utilizaire «  % s  » existís ja e es pas un utilizaire sistèma .
(trg)="s58"> The uiser `%s ' exists awreadies, an isna a seestem uiser.

(src)="s59"> L 'utilizaire «  % s  » existís ja .
(trg)="s59"> The uiser `%s ' exists awreadies.

(src)="s65"> Autorizar l 'utilizacion de noms d 'utilizaire pas confòrmes .
(trg)="s65"> Allouin uiss o quaistenable uisername .

(src)="s77"> --help " and " --version
(trg)="s77"> --help " and " --version

(src)="s78"> Sol lo superutilizaire pòt suprimir un utilizaire o un grop del sistèma .
(trg)="s78"> Only root can remove a uiser or gruip frae the seestem .

(src)="s79"> Cap d 'opcion es pas permesa aprèp los noms .
(trg)="s79"> Nae options alloued efter names .

(src)="s80"> Nom del grop de suprimir  :
(trg)="s80"> Enter a gruip name tae remove :

(src)="s81"> Nom del compte d 'utilizaire de suprimir  :
(trg)="s81"> Enter a uiser name tae remove :

(src)="s92"> Impossible de salvar o de suprimir «  % s  » , qu 'es un punt de montatge .
(trg)="s92"> No backin up / removin `%s ', it is a mount pynt.

(src)="s93"> Impossible de salvar o suprimir «  % s  » , correspond a % s .
(trg)="s93"> No backin up / removin `%s ', it maiks % s.

(src)="s95"> Salvament dels fichièrs de suprimir dins % s ...
(trg)="s95"> Backin up files tae be removit tae % s ...

(src)="s99"> getgrnam «  % s  » a fracassat . Aquesta error se deuriá pas produire .
(trg)="s99"> getgrnam `%s ' misgaed. This shoudna happen.

(src)="s101"> Lo grop «  % s  » es pas void .
(trg)="s101"> The gruip `%s ' isna empie!

(src)="s102"> L 'utilizaire «  % s  » a totjorn «  % s  » coma grop principal .
(trg)="s102">`%s ' haes ` % s ' as thair foremaist gruip yit!

(src)="s104"> L 'utilizaire «  % s  » es pas membre del grop «  % s  » .
(trg)="s104"> The uiser `%s ' isna a member o gruip ` % s '.

(src)="s108"> Copyright ( C ) 2000 Roland Bauerschmidt < roland \ @ copyleft \ .de >
(trg)="s108"> Copyright ( C ) 2000 Roland Bauerschmidt < roland \ @ copyleft \ .de >

# oc/bootloader.xml.gz
# sco/bootloader.xml.gz


(src)="s1"> D 'acòrdi
(trg)="s1"> Aye

(src)="s2"> Anullar
(trg)="s2"> Naw

(src)="s3"> Tornar amodar
(trg)="s3"> Reboot

(src)="s4"> Contunhar
(trg)="s4"> Keep goin

(src)="s5"> Opcions d 'aviada
(trg)="s5"> Boot Options

(src)="s6"> Tampadura ...
(trg)="s6"> Quitin ...

(src)="s7"> Sètz a sortir del menú d 'aviada grafica e dintratz dins l 'interfàcia en mòde tèxte .
(trg)="s7"> Yer leavin eh graphical boot menu n starting eh text mode interface .

(src)="s8"> Ajuda
(trg)="s8"> Heilp

(src)="s9"> Gestionari d 'aviada
(trg)="s9"> BootLoader

(src)="s10"> Error d 'E / S
(trg)="s10"> I / O error

(src)="s11"> Cambiar la disc d 'aviada
(trg)="s11"> Chainge Boot Disk

(src)="s12"> Inserir lo disc d 'aviada % u .
(trg)="s12"> Insert boot disk % u

(src)="s13"> Aquò 's lo disc d 'aviada % u . Inserissètz lo disc d 'aviada % u .
(trg)="s13"> This is boot disk % u . Insert boot disk % u .

(src)="s14"> Aquò es pas un disc d 'aviada adaptat . Inserissètz lo disc d 'aviada % u .
(trg)="s14"> This isnae a suitable boot disk . Please insert boot disk % u .

(src)="s15"> Senhal
(trg)="s15"> Password

(src)="s16"> Picatz vòstre senhal  :
(trg)="s16"> Enter yer Password

(src)="s17"> Error de DVD
(trg)="s17"> DVD Error

(src)="s18"> Aquò 's es un DVD dobla fàcia . Avètz aviat a partir de la segonda fàcia . Reviratz lo DVD puèi contunhatz .
(trg)="s18"> This is a Twa-sidet DVD. yuv booted the secn side . Turn the DVD oor an continue .

(src)="s19"> Atudar
(trg)="s19"> Power Aff

(src)="s20"> Arrestar lo sistèma ara  ?
(trg)="s20"> Halt eh system noo ?

(src)="s21"> Senhal
(trg)="s21"> Password

(src)="s22"> Autras opcions
(trg)="s22"> Other Options

(src)="s23"> Lenga
(trg)="s23"> Langwage

(src)="s24"> Agençament del clavièr
(trg)="s24"> Keymap

(src)="s25"> Mòdes
(trg)="s25"> Modes

(src)="s26"> Normal
(trg)="s26"> Normal

(src)="s27"> Mòde expèrt
(trg)="s27"> Expert mode

(src)="s28"> Accessibilitat
(trg)="s28"> Accessibility

(src)="s29"> Pas cap
(trg)="s29"> Nane

(src)="s30"> Contraste elevat
(trg)="s30"> High Contrast

(src)="s31"> Lópia
(trg)="s31"> Magnifier

(src)="s32"> Lector d 'ecran
(trg)="s32"> Screen reeder

(src)="s33"> Terminal Braille
(trg)="s33"> Braille Terminal

(src)="s34"> Modificadors de clavièr
(trg)="s34"> Keyboard Modifiers

(src)="s35"> Clavièr a l 'ecran
(trg)="s35"> On-Screen Keyboard

(src)="s36"> Dificultats Motrises - interruptors
(trg)="s36"> Motor Difficulties - switch devices

(src)="s37"> Tot
(trg)="s37"> everyhing

(src)="s38"> ^ Ensajar Ubuntu sens l 'installar
(trg)="s38"> Gie Ubuntu a go wae oot installin

(src)="s39"> ^ Ensajar Kubuntu sens l 'installar
(trg)="s39"> Gie Kubuntu a go wae oot installin

(src)="s40"> ^ Ensajar Edubuntu sens l 'installar
(trg)="s40"> Gie Edubuntu a go wae oot installin

(src)="s41"> ^ Ensajar Xubuntu sens l 'installar
(trg)="s41"> ^ Gie Xubuntu a go wae oot installin

(src)="s42"> ^ Ensajar Ubuntu MID sens l 'installar
(trg)="s42"> ^ Gie Ubuntu MID a go wae oot installin

(src)="s43"> ^ Ensajar Ubuntu Netbook sens l 'installar
(trg)="s43"> ^ Gie Ubuntu Netbook a go wae oot installin

(src)="s44"> ^ Ensajar Kubuntu Netbook sens l 'installar
(trg)="s44"> Gie Kubuntu Netbook a go wae oot installin

(src)="s45"> ^ Ensajar Lubuntu sens l 'installar
(trg)="s45"> Try Lubuntu withoot Installin '

(src)="s46"> ^ Amodar Kubuntu
(trg)="s46"> ^ Start Kubuntu

(src)="s47"> Utilizar lo disc de mesa a jorn de pilòts
(trg)="s47"> Yase driver update disc

(src)="s48"> ^ Installar Ubuntu en mòde tèxte
(trg)="s48"> ^ Install Ubuntu in text mode

(src)="s49"> ^ Installar Kubuntu en mòde tèxte
(trg)="s49"> ^ Install Kubuntu in text mode

(src)="s50"> ^ Installar Edubuntu en mòde tèxte
(trg)="s50"> ^ Install Edubuntu in text mode

(src)="s51"> ^ Installar Xubuntu en mòde tèxte
(trg)="s51"> ^ Install Xubuntu in text mode

(src)="s52"> ^ Installar Ubuntu
(trg)="s52"> ^ Install Ubuntu

(src)="s53"> ^ Installar Kubuntu
(trg)="s53"> ^ Install Kubuntu

(src)="s54"> ^ Installar Edubuntu
(trg)="s54"> ^ Install Edubuntu

(src)="s55"> ^ Installar Xubuntu
(trg)="s55"> ^ Install Xubuntu

(src)="s56"> ^ Installar Ubuntu Server
(trg)="s56"> ^ Install Ubuntu Server