# gd/bootloader.xml.gz
# la/bootloader.xml.gz
(src)="s1"> Ceart ma-thà
(trg)="s1"> Bene
(src)="s2"> Sguir dheth
(trg)="s2"> Abrogare
(src)="s3"> Bùtaich a-rithist
(trg)="s3"> Iterum incipere
(src)="s4"> Lean air adhart
(trg)="s4"> Continuare
(src)="s5"> Roghainnean a ' bhùtaidh
(trg)="s5"> Facultates initii
(src)="s6"> ' Ga fhàgail ...
(trg)="s6"> Excitatum ...
(src)="s8"> Cobhair
(trg)="s8"> Auxilium
(src)="s9"> Luchdaiche bùtaidh
(trg)="s9"> Legator initiationis
(src)="s11"> Atharraich an diosga bùtaidh
(trg)="s11"> Discum initii mutare
(src)="s12"> Cuir a-steach an diosga bhùtaidh % u .
(trg)="s12"> Insere discum initii %u .
(src)="s13"> Seo an diosga bùtaidh % u . Cuir a-steach an diosga bùtaidh % u .
(trg)="s13"> Hoc discus initii %u est . Insere discum initii %u .
(src)="s14"> Chan e diosga bùtaidh freagarrach a tha seo . Cuir a-steach an diosga bùtaidh % u .
(trg)="s14"> Hoc discus initii aptus non est . Insere discum initii %u , si possibile .
(src)="s15"> Facal-faire
(trg)="s15"> Tessera
(src)="s16"> Cuir a-steach am facal-faire agad :
(trg)="s16"> Scribe tuum verbum secretum :
(src)="s17"> Mearachd DVD
(trg)="s17"> DVD erratum
(src)="s18"> ' S e DVD dà-thaobhach a tha seo . Rinn thu bùtadh on dàrna taobh . Tionndaidh an DVD is lean air adhart .
(trg)="s18"> Hoc est DVD cum dua latera . De lateri secundo incipes . Circumverta illud DVD et continua .
(src)="s19"> Cuir a ' chumhachd dheth
(trg)="s19"> Systemam consistere
(src)="s20"> A bheil thu airson stad a chur air an t-siostam an-dràsta ?
(trg)="s20"> Nunc systemam consistere ?
(src)="s21"> Facal-faire
(trg)="s21"> Tessera
(src)="s22"> Roghainnean eile
(trg)="s22"> Alterae optiones
(src)="s23"> Cànan
(trg)="s23"> Lingua
(src)="s24"> Mapa iuchraichean
(trg)="s24"> Charta clavi
(src)="s25"> Modhan
(trg)="s25"> Modi
(src)="s26"> Àbhaisteach
(trg)="s26"> Naturalis
(src)="s27"> Dòigh eòlaiche
(trg)="s27"> Modus amplificatus
(src)="s28"> So-ruigsinneachd
(trg)="s28"> Adcessibilitas
(src)="s29"> Chan eil gin
(trg)="s29"> Nullum
(src)="s30"> Iomsgaradh àrd
(trg)="s30"> Differentia alta
(src)="s31"> Meudaichear
(trg)="s31"> Amplificator
(src)="s34"> Atharraichean meòir-chlàir
(trg)="s34"> Adaptores Claviaturae
(src)="s35"> Meurchlàr air an sgrìn
(trg)="s35"> Claviatura In Scrinio
(src)="s37"> Gach nì
(trg)="s37"> Omnis
(src)="s73"> ^ Sàbhail siostam briste
(trg)="s73"> ^Servare systemam laesam
# gd/gedit.xml.gz
# la/gedit.xml.gz
(src)="s5"> Deasaiche teacsa
(trg)="s5"> Scripta Edere
(src)="s81"> Sònraichidh seo an cruth-clò a thèid a chleachdadh airson àireamhan loidhne leis a ' chlò-bhualadh . Cha bhi seo an sàs ach ma bhios an roghainn " Clò-bhuail àireamhan loidhne " nas motha na neoni.CURRENTCURRENT
(trg)="s81"> CURRENTCURRENT
(src)="s136"> Launchpad Contributions : Akerbeltz https : / / launchpad.net / ~ fios GunChleoc https : / / launchpad.net / ~ gunchleoc alasdair caimbeul https : / / launchpad.net / ~ alexd-deactivatedaccount
(trg)="s136"> Launchpad Contributions : Sebastien Bacher https:/ /launchpad.net/ ~seb128
(src)="s142"> Unicode
(trg)="s142"> Unicode
(src)="s143"> Siarach
(trg)="s143"> Occidentalis
(src)="s221"> N _ a sàbhailmodificationreading
(trg)="s221"> modificationreading
(src)="s236"> Cha b ' urrainn dhuinn am faidhle " % s " a shàbhaladh.modificationreading
(trg)="s236"> modificationreading
(src)="s273"> Sealladh
(trg)="s273"> Spectare : Toolbars=Tabulae
(src)="s315"> An duilleag làithreach ( Alt + P ) of " from " 1 of 19
(trg)="s315"> of " from " 1 of 19
(src)="s338"> INSLn " is an abbreviation for " Line " , Col is an abbreviation for " Column
(trg)="s338"> Ln " is an abbreviation for " Line " , Col is an abbreviation for " Column
(src)="s427"> % d à % dWrap Around
(trg)="s427"> Wrap Around
(src)="s428"> _ Pasgadh timcheallMatch as Regular Expression
(trg)="s428"> Match as Regular Expression
(src)="s429"> Maidsich mar eas-preisean _ riaghailteachMatch Entire Word Only
(trg)="s429"> Match Entire Word Only
(src)="s430"> Faclan s _ làna a-mhàinMatch Case
(trg)="s430"> Match Case
(src)="s472"> Sgrìobhainn
(trg)="s580"> Signacula : Bookmark This Page ... =Hanc Paginam Signare
(src)="s660"> Gnìomhachadhtab
(trg)="s660"> tab
(src)="s676"> Seòrsaichidh seo sgìobhainn no an teacsa a thagh thu.Check SpellingCheck Spelling
(trg)="s676"> Check SpellingCheck Spelling
(src)="s683"> MolaidheanCheck Spelling
(trg)="s683"> Check Spelling
(src)="s685"> Chaidh dearbhadh an litreachaidh a choileanadhFrench ( France ) language
(trg)="s685"> French ( France)language
(src)="s686"> % s ( % s ) language
(trg)="s686"> language
(src)="s687"> Neo-aithnichte ( % s ) language
(trg)="s687"> language
# gd/gnome-desktop-2.0.xml.gz
# la/gnome-desktop-2.0.xml.gz
(src)="s1"> Mu GNOME
(trg)="s1"> De GNOME
(src)="s2"> Barrachd fiosrachaidh mu GNOME
(trg)="s2"> Magis discere de GNOME
(src)="s3"> Naidheachdan
(trg)="s3"> Nuntii
(src)="s4"> Leabhar-lann GNOME
(trg)="s4"> Bibliotheca GNOME
(src)="s5"> Caraidean GNOME
(trg)="s5"> Amici GNOME
(src)="s6"> Fios thugainn
(trg)="s6"> Conferre
(src)="s7"> An GEGL dìomhair
(trg)="s7"> GEGL Reconditum
(src)="s8"> An rubair sgreuchail GNOME
(trg)="s8"> GNOME Stridorilis
(src)="s9"> An t-Iasg GNOME Wanda
(trg)="s9"> Wanda Piscis GNOME
(src)="s10"> F _ osgail URL
(trg)="s10"> _Aperi URL
(src)="s11"> Dèan lethbhrea _ c dhen URL
(trg)="s11"> _Copia URL
(src)="s12"> Mun deasg GNOME
(trg)="s12"> De scriptorio GNOME dicto
(src)="s13"> % ( name ) s : % ( value ) s
(trg)="s13"> %(nomen)mina : %(valor)es
(src)="s15"> Air a thoirt dhut le :
(trg)="s15"> Latum tibi a :
(src)="s16"> % ( name ) s : % ( value ) s
(trg)="s16"> %(nominem)es : %(valor)es
(src)="s17"> Tionndadh
(trg)="s17"> Versio
(src)="s18"> Sgaoileadair
(trg)="s18"> Distributor
(src)="s19"> Ceann-là a thogail
(trg)="s19"> Dies Quam Constructum
(src)="s20"> Seall fiosrachadh mun tionndadh seo de GNOME
(trg)="s20"> Singula rei Gnomem monstare
(src)="s21"> ' S e àrainneachd deasg saor , seasmhach is furasta cleachdadh le so-inntrigeachd a tha sa GNOME airson an teaghlaich de shiostaman-obrachaidh coltach ri Unix .
(trg)="s21"> GNOME est scaena computatris libera , utilis , firma , intrabilis ad familam rationum operandi UNIX .
(src)="s22"> Tha GNOME a ' gabhail a-steach a ' mhòrchuid dhe na chì thu air a ' choimpiutair agad , a ' gabhail a-steach manaidsear nam faidhle , am brabhsair-lìn , clàran-taice is iomadh prògram eile .
(trg)="s22"> GNOME plurima quae in computatro tuo vides continet , qualis minister datorum , petitor telae , alba , et multa instrumenta .
(src)="s23"> Tha GNOME a ' gabhail a-steach cuideachd ùrlar leasachaidh slàn airson prògramairean aplacaidean a leigeas leotha gun cruthaich iad prògraman iom-fhillte is cumhachdach .
(trg)="s23"> GNOME continet quoque basem completam creationis creatoribus instrumentorum , ut instrumenta magna ac robusta .
(src)="s24"> Tha GNOME àraidh am measg nan deasgan bathair-bhuig shaoir air sàilleibh an fhòcais air cleachdadh furasta is so-ruigsinneachd , an foillseachaidh thric is taice corporra .
(trg)="s24"> Inclinatio a GNOME ad utilitatem et intrabilitatem , circus versionum status , et auctoritas robusta a corporatis unicum facit inter mensas
(src)="s25"> Is a ' choimhearsnachd làidir an neart aig GNOME . Faodaidh cha mhòr duine sam bith a chur ri GNOME gus piseach a thoirt air , sgilean còdachaidh ann no às .
(trg)="s25"> Virtus maximus GNOME est communitas valida . Quisquam paene , cum vel sine arte condocefactionis , potest adiuvare GNOME melius facere .
(src)="s26"> Tha ceudan de dhaoine air còd a thoirt do GNOME on a chaidh a thòiseachadh ann an 1997 ; tha mòran a bharrachd air taic a thoirt dha air iomadh dòigh cudthromach eile , a ' gabhail a-steach- eadar-theangachadh , docamaideadh is barantachd càileachd ' nam measg.UnknownMonitor vendor
(trg)="s26"> Multi homines condocefactionem contribuit GNOME ab eo inito 1997 ; magis plures aliis modis contribuit , qualia translationes , documentationes , et qualitatem certareUnknownMonitor vendor
(src)="s28"> Mearachd le leughadh an fhaidhle " % s " : % s
(trg)="s28"> Lapsus dati legendi " %s " : %s
(src)="s29"> Mearachd le neo-dhèanamh nan atharraichean air an fhaidhle " % s " : % snamename
(trg)="s29"> Lapsus dati agglomerandi " %s " : %snamename
(src)="s30"> Gun ainm
(trg)="s30"> Sine nomine
(src)="s31"> Chan e faidhle àbhaisteach no pasgan a tha san fhaidhle " % s " .
(trg)="s31"> Datum " %s " non est datum vel capsa ordinaria .
(src)="s33"> Chan eil ainm faidhle ann gus a shàbhaladh thuige
(trg)="s33"> Non est nomen cui datum potest servari .
(src)="s34"> Toiseachadh % s
(trg)="s34"> Init %s
(src)="s35"> Chan eil URL ri thòiseachadh ann
(trg)="s35"> Non est URL initurum .
(src)="s36"> Chan e nì a ghabhas tòiseachadh a th ' ann
(trg)="s36"> Res non est initibilis .
(src)="s37"> Chan eil àithne ( Exec ) ri thòiseachadh ann
(trg)="s37"> Non est imperium initurum .
(src)="s38"> Droch àithne ( Exec ) ri thòiseachadh
(trg)="s38"> Malum imperium initurum .
(src)="s39"> Còdachadh neo-aithnichte aig : % s
(trg)="s39"> Incerta tabulatio dati " %s "
(src)="s45"> cha b ' urrainn dhuinn fiosrachadh fhaighinn mun às-chur % dposition " , " size " , and " maximum
(trg)="s45"> position " , " size " , and " maximum
(src)="s59"> cha robh gin dhe na modhan a chaidh a thaghadh co-chòrdail air na modhan a ghabhas cleachdadh : % srequested " , " minimummaximum
(trg)="s59"> requested " , " minimummaximum
(src)="s60"> tha am meud biortail a chaidh iarraidh ro mhòr airson a ' mheud a tha ri làimh : air iarraidh = ( % d , % d ) , am fear as lugha = ( % d , % d ) , am fear as motha = ( % d , % d ) MirrorPantallas en Espejo " , * not * " Espejar Pantallas
(trg)="s60"> MirrorPantallas en Espejo " , *not* " Espejar Pantallas
# gd/gnome-menus-3.0.xml.gz
# la/gnome-menus-3.0.xml.gz
(src)="s1"> Fuaim ⁊ video
(trg)="s1"> Sonor & Visum
(src)="s2"> Clàr-taice nan ioma-mheadhanan
(trg)="s2"> Catalogus multimediatus
(src)="s3"> Prògramachadh
(trg)="s3"> Programmatio
(src)="s4"> Innealan airson leasachadh bathair-bhog
(trg)="s4"> Instumenta programmatibus faciendis
(src)="s5"> Foghlam
(trg)="s5"> Eruditio
(src)="s6"> Geamannan
(trg)="s6"> Ludi