# es_PR/coreutils.xml.gz
# pt_BR/coreutils.xml.gz


(src)="s1"> argumento % s inválido para % s
(trg)="s1"> % s é um argumento inválido para % s

(src)="s2"> argumento % s ambiguo para % s
(trg)="s2"> % s é um argumento ambíguo para % s

(src)="s3"> Los argumentos válidos son :
(trg)="s3"> Os argumentos válidos são :

(src)="s5"> error de escritura
(trg)="s5"> erro de gravação

(src)="s7"> Error del sistema desconocido
(trg)="s7"> Erro desconhecido de sistema

(src)="s8"> archivo regular vacío
(trg)="s8"> arquivo comum vazio

(src)="s9"> archivo regular
(trg)="s9"> arquivo comum

(src)="s10"> directorio
(trg)="s10"> diretório

(src)="s11"> archivo especial de bloques
(trg)="s11"> arquivo especial de bloco

(src)="s12"> archivo especial de caracteres
(trg)="s12"> arquivo especial de caractere

(src)="s13"> fifo
(trg)="s13"> fifo

(src)="s14"> enlace simbólico
(trg)="s14"> ligação simbólica

(src)="s15"> conector
(trg)="s15"> soquete

(src)="s16"> cola de mensajes
(trg)="s16"> fila de mensagens

(src)="s17"> semáforo
(trg)="s17"> semáforo

(src)="s18"> objeto de memoria compartida
(trg)="s18"> objeto de memória compartilhada

(src)="s19"> memoria de tipo objeto
(trg)="s19"> objeto de memória tipificada

(src)="s20"> fichero extraño
(trg)="s20"> arquivo estranho

(src)="s21"> No hay soporte de familia de direcciones para el nombre de anfitrión
(trg)="s21"> Não há suporte para família de endereços para nome de máquina

(src)="s22"> Fallo temporal en la resolución del nombre
(trg)="s22"> Falha temporária na resolução de nome

(src)="s23"> Valor erróneo para ai _ flags
(trg)="s23"> Valor inválido para ai _ flags

(src)="s24"> Fallo irrecuperable en la resolución del nombre
(trg)="s24"> Falha irrecuperável na resolução de nome

(src)="s25"> no se soporta ai _ family
(trg)="s25"> Não há suporte para a ai _ family

(src)="s26"> Fallo en la asignación de memoria
(trg)="s26"> Falha na alocação de memória

(src)="s27"> No hay una dirección asociada con el nombre del anfitrión
(trg)="s27"> Nenhum endereço associado ao nome de máquina

(src)="s28"> Nombre o servicio desconocidos
(trg)="s28"> Nome ou serviço desconhecido

(src)="s29"> No hay soporte de nombre de servidor para ai _ socktype
(trg)="s29"> ai _ socktype não tem suporte a nome de serviço

(src)="s30"> no hay soporte para ai _ socktype
(trg)="s30"> não há suporte a ai _ socktype

(src)="s31"> Error del sistema
(trg)="s31"> Erro de sistema

(src)="s33"> Procesando petición
(trg)="s33"> Processamento da requisição em andamento

(src)="s34"> Petición cancelada
(trg)="s34"> Requisição cancelada

(src)="s35"> Petición no cancelada
(trg)="s35"> Requisição não cancelada

(src)="s36"> Se han completado todas las peticiones
(trg)="s36"> Todas as requisições foram realizadas

(src)="s37"> Interrumpido por una señal
(trg)="s37"> Interrompido por um sinal

(src)="s38"> Parámetro de cadena de texto esta incorrectamente codificado
(trg)="s38"> Texto do parâmetro codificado incorretamente

(src)="s39"> Error desconocido
(trg)="s39"> Erro desconhecido

(src)="s51"> no se pueden cambiar los permisos de % s
(trg)="s51"> é impossível mudar as permissões de % s

(src)="s52"> no se puede crear el directorio % s
(trg)="s52"> é impossível criar o diretório % s

(src)="s53"> memoria agotada
(trg)="s53"> memória esgotada

(src)="s54"> no se puede registrar el directorio actual
(trg)="s54"> incapaz de registrar o diretório atual de trabalho

(src)="s55"> no se puede volver al directorio de trabajo inicial`'like this` " and "'
(trg)="s55"> falhou em retornar ao diretório inicial de trabalho`'like this` " and "'

(src)="s56">`
(trg)="s56"> “

(src)="s57"> '
(trg)="s57"> ”

(src)="s77"> es peligroso operar recursivamente sobre % s
(trg)="s77"> é perigoso operar recursivamente em % s

(src)="s78"> es peligroso operar recursivamente sobre % s ( igual que % s )
(trg)="s78"> é perigoso operar recursivamente em % s ( o mesmo que em % s )

(src)="s79"> utilice --no-preserve-root para saltarse esta medida de seguridadyes
(trg)="s79"> use --no-preserve-root para contornar esta segurançayes

(src)="s80"> ^ [ sS ] no
(trg)="s80"> ^ [ sS ] no

(src)="s81"> ^ [ nN ]
(trg)="s81"> ^ [ nN ]

(src)="s121"> la función iconv no es utilizable
(trg)="s121"> função iconv não utilizável

(src)="s122"> la función iconv no está disponible
(trg)="s122"> função iconv não disponível

(src)="s123"> carácter fuera de rango
(trg)="s123"> caractere fora de faixa

(src)="s124"> no se puede convertir U + % 04X al conjunto de caracteres local
(trg)="s124"> impossível converter U + % 04X para o conjunto local de caracteres

(src)="s125"> no se puede convertir U + % 04X al conjunto de caracteres local : % s
(trg)="s125"> impossível converter U + % 04X para o conjunto local de caracteres : % s

(src)="s126"> usuario inválido
(trg)="s126"> usuário inválido

(src)="s127"> grupo inválido
(trg)="s127"> grupo inválido

(src)="s131"> ( C ) ( C )
(trg)="s131"> Empacotado por % s ( C ) ( C )

(src)="s132"> ( C )
(trg)="s132"> ( C )

(src)="s134"> Escrito por % s .
(trg)="s134"> Escrito por % s .

(src)="s135"> Escrito por % s y % s .
(trg)="s135"> Escrito por % s e % s .

(src)="s136"> Escrito por % s , % s , y % s .
(trg)="s136"> Escrito por % s , % s e % s .

(src)="s137"> Escrito por % s , % s , % s , y % s .
(trg)="s137"> Escrito por % s , % s , % s e % s .

(src)="s138"> Escrito por % s , % s , % s , % s , y % s .
(trg)="s138"> Escrito por % s , % s , % s , % s e % s .

(src)="s139"> Escrito por % s , % s , % s , % s , % s , y % s .
(trg)="s139"> Escrito por % s , % s , % s , % s , % s e % s .

(src)="s140"> Escrito por % s , % s , % s , % s , % s , % s , y % s .
(trg)="s140"> Escrito por % s , % s , % s , % s , % s , % s e % s .

(src)="s141"> Escrito por % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , y % s .
(trg)="s141"> Escrito por % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s e % s .

(src)="s142"> Escrito por % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , y % s .
(trg)="s142"> Escrito por % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s e % s .

(src)="s143"> Escrito por % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , y otros . Report translation bugs to < \ . \ . \ . >
(trg)="s143"> Escrito por % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s e outros . Report translation bugs to < \ . \ . \ . >

(src)="s158"> la comparación de cadenas falló
(trg)="s158">a comparação dos textos falhou

(src)="s159"> Establezca LC _ ALL = ' C ' para solucionar este problema de forma temporal .
(trg)="s159">Defina LC_ALL='C' para contornar o problema.

(src)="s160"> Las cadenas comparadas eran % s y % s .
(trg)="s160">Os textos comparados foram %s e %s.

(src)="s168"> Sin ARCHIVO o cuando ARCHIVO es - , lee la entrada estándar .
(trg)="s168"> Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.

(src)="s173"> operando extra % s
(trg)="s173">operando extra %s

(src)="s174"> cierre de la entrada estándar
(trg)="s174">fechando entrada padrão

(src)="s180"> falta un operando
(trg)="s180">falta operando

(src)="s185"> -t equivale a -vT -T , --show-tabs muestra los caracteres de tabulación como ^ I -u ( sin efecto ) -v , --show-nonprinting utiliza la notación ^ y M- , salvo para LFD y TAB
(trg)="s185"> -t equivalente a -vT -T, --show-tabs mostra os caracteres de tabulação como ^I -u (sem efeito) -v, --show-nonprinting utiliza a notação ^ e M-, exceto para LFD e TAB

(src)="s186"> Ejemplos : % s f - g Pone en la salida el contenido de f , luego la entrada estándar y luego el contenido de g % s Copia la entrada estándar a la salida estánda
(trg)="s186"> Exemplos: %s f - g Emite o conteúdo de f, depois a entrada padrão, e o conteúdo de g por fim. %s Copia a entrada padrão para a saída padrão.

(src)="s187"> no se puede ejecutar ioctl sobre % s
(trg)="s187">é impossível executar a função "ioctl" em %s

(src)="s188"> salida estándar
(trg)="s188">saída padrão

(src)="s189"> % s : el archivo de entrada y salida son el mismo
(trg)="s189">%s: os arquivos de entrada e de saída são os mesmos

(src)="s218"> Modo de empleo : % s [ OPCIÓN ] ... GRUPO ARCHIVO ... o bien : % s [ OPCIÓN ] ... --reference = ARCHIVO-R ARCHIVO
(trg)="s218">Uso: %s [OPÇÃO]... GRUPO ARQUIVO... ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...

(src)="s260"> grupo inválido % s
(trg)="s260">grupo inválido %s

(src)="s361"> % s existe , pero no es un directorio
(trg)="s361">%s existe, mas não é um diretório

(src)="s481"> ss , % g second , % s / s " , " , % g seconds , % s / s
(trg)="s481">Banda infinitass, %g second, %s/s ", ", %g seconds, %s/s

(src)="s531"> 1K-blocks " header in " df1024-blocks " header in " df -P
(trg)="s531">Capacid.1K-blocks" header in "df1024-blocks" header in "df -P

(src)="s1073"> F. Pinard " to " François Pinardç
(trg)="s1073">aviso: ignorando argumentos em excesso, começando com %sF. Pinard" to "François Pinardç

(src)="s1100"> % s : remove % s ( write-protected ) % s ?
(trg)="s1100">%s: entrar no diretório %s? %s: remove %s (write-protected) %s?

# es_PR/gnome-desktop-2.0.xml.gz
# pt_BR/gnome-desktop-2.0.xml.gz


(src)="s1"> Acerca de GNOME
(trg)="s1"> Sobre o GNOME

(src)="s2"> Aprenda más acerca de GNOME
(trg)="s2"> Saiba mais sobre o GNOME

(src)="s3"> Noticias
(trg)="s3"> Notícias

(src)="s5"> Amigos de GNOME
(trg)="s5"> Amigos do GNOME

(src)="s6"> Contacto
(trg)="s6"> Contato

(src)="s7"> El Misterioso GEGL
(trg)="s7"> O misterioso GEGL

(src)="s9"> Wanda , el pez de Gnome
(trg)="s9"> Wanda , o peixe do GNOME

(src)="s12"> Acerca del Escritorio de GNOME
(trg)="s12"> Sobre o ambiente GNOME

(src)="s14"> Bienvenido al Escritorio GNOME
(trg)="s14"> Bem-vindo ao ambiente GNOME

(src)="s15"> Han contribuido a esta publicación :
(trg)="s15"> Trazido para você por :

(src)="s17"> Versión
(trg)="s17"> Versão

(src)="s18"> Distribuidor
(trg)="s18"> Distribuidor

(src)="s19"> Fecha de Compilación
(trg)="s19"> Data de compilação

(src)="s21"> GNOME es un ambiente de escritorio Libre , útil y estable para la familia de sistemas operativos basados en Unix .
(trg)="s21"> O GNOME é um ambiente de trabalho livre , estável , acessível , e com boa usabilidade para sistemas operacionais da família dos Unix e similares .