# es_PR/coreutils.xml.gz
# ja/coreutils.xml.gz
(src)="s1"> argumento % s inválido para % s
(trg)="s1"> % 2 $ s に対する引数 % 1 $ s が間違っています
(src)="s2"> argumento % s ambiguo para % s
(trg)="s2"> % 2 $ s に対する引数 % 1 $ s が曖昧です
(src)="s3"> Los argumentos válidos son :
(trg)="s3"> 有効な引数 :
(src)="s5"> error de escritura
(trg)="s5"> 書き込みエラー
(src)="s7"> Error del sistema desconocido
(trg)="s7"> 不明なシステムエラー
(src)="s8"> archivo regular vacío
(trg)="s8"> 通常の空ファイル
(src)="s9"> archivo regular
(trg)="s9"> 通常ファイル
(src)="s10"> directorio
(trg)="s10"> ディレクトリ
(src)="s11"> archivo especial de bloques
(trg)="s11"> ブロックスペシャルファイル
(src)="s12"> archivo especial de caracteres
(trg)="s12"> キャラクタスペシャルファイル
(src)="s13"> fifo
(trg)="s13"> fifo
(src)="s14"> enlace simbólico
(trg)="s14"> シンボリックリンク
(src)="s15"> conector
(trg)="s15"> ソケット
(src)="s16"> cola de mensajes
(trg)="s16"> メッセージキュー
(src)="s17"> semáforo
(trg)="s17"> セマフォ
(src)="s18"> objeto de memoria compartida
(trg)="s18"> 共有メモリオブジェクト
(src)="s19"> memoria de tipo objeto
(trg)="s19"> 型付メモリオブジェクト
(src)="s20"> fichero extraño
(trg)="s20"> 不明なファイル
(src)="s21"> No hay soporte de familia de direcciones para el nombre de anfitrión
(trg)="s21"> ホスト名に対する Address family がサポートされていません 。
(src)="s22"> Fallo temporal en la resolución del nombre
(trg)="s22"> 名前解決に一時的に失敗しました
(src)="s23"> Valor erróneo para ai _ flags
(trg)="s23"> ai _ flags に対する誤った値です
(src)="s24"> Fallo irrecuperable en la resolución del nombre
(trg)="s24"> 名前解決でリカバリできない失敗が発生しました
(src)="s25"> no se soporta ai _ family
(trg)="s25"> ai _ family はサポートされていません
(src)="s26"> Fallo en la asignación de memoria
(trg)="s26"> メモリ配置に失敗しました
(src)="s27"> No hay una dirección asociada con el nombre del anfitrión
(trg)="s27"> ホスト名にアドレスが割り当てられていません
(src)="s28"> Nombre o servicio desconocidos
(trg)="s28"> 名前またはサービスが不明です
(src)="s29"> No hay soporte de nombre de servidor para ai _ socktype
(trg)="s29"> ai _ socktype に対して Servname がサポートされていません
(src)="s30"> no hay soporte para ai _ socktype
(trg)="s30"> ai _ socktype はサポートされていません
(src)="s31"> Error del sistema
(trg)="s31"> システムエラー
(src)="s33"> Procesando petición
(trg)="s33"> 要求された処理は実行中です
(src)="s34"> Petición cancelada
(trg)="s34"> 要求がキャンセルされました
(src)="s35"> Petición no cancelada
(trg)="s35"> 要求がキャンセルされませんでした
(src)="s36"> Se han completado todas las peticiones
(trg)="s36"> すべての要求が完了しました
(src)="s37"> Interrumpido por una señal
(trg)="s37"> シグナル割り込みが発生しました
(src)="s38"> Parámetro de cadena de texto esta incorrectamente codificado
(trg)="s38"> パラメーター文字列が正しくエンコードされていません
(src)="s39"> Error desconocido
(trg)="s39"> 不明なエラー
(src)="s51"> no se pueden cambiar los permisos de % s
(trg)="s51"> % s のパーミッションを変更できません
(src)="s52"> no se puede crear el directorio % s
(trg)="s52"> ディレクトリ % s を作成できません
(src)="s53"> memoria agotada
(trg)="s53"> メモリを使い果たしました
(src)="s54"> no se puede registrar el directorio actual
(trg)="s54"> 現在の作業ディレクトリを記録することができません
(src)="s55"> no se puede volver al directorio de trabajo inicial`'like this` " and "'
(trg)="s55"> 初期作業ディレクトリに戻るのに失敗しました`'like this` " and "'
(src)="s56">`
(trg)="s56">`
(src)="s57"> '
(trg)="s57"> '
(src)="s77"> es peligroso operar recursivamente sobre % s
(trg)="s77"> % s に関して再帰的に操作することは危険です
(src)="s78"> es peligroso operar recursivamente sobre % s ( igual que % s )
(trg)="s78"> % s に関して再帰的に操作することは危険です ( % s も同様 )
(src)="s79"> utilice --no-preserve-root para saltarse esta medida de seguridadyes
(trg)="s79"> このフェイルセーフを上書きするには --no-preserve-root を使用してくださいyes
(src)="s80"> ^ [ sS ] no
(trg)="s80"> ^ [ yY ] no
(src)="s81"> ^ [ nN ]
(trg)="s81"> ^ [ nN ]
(src)="s121"> la función iconv no es utilizable
(trg)="s121"> iconv 関数が使えません
(src)="s122"> la función iconv no está disponible
(trg)="s122"> iconv 関数が有効ではありません
(src)="s123"> carácter fuera de rango
(trg)="s123"> 範囲外の文字
(src)="s124"> no se puede convertir U + % 04X al conjunto de caracteres local
(trg)="s124"> U + % 04X をローカル文字セットに変換できません
(src)="s125"> no se puede convertir U + % 04X al conjunto de caracteres local : % s
(trg)="s125"> U + % 04X をローカル文字セット % s に変換できません
(src)="s126"> usuario inválido
(trg)="s126"> ユーザー指定が不正
(src)="s127"> grupo inválido
(trg)="s127"> グループ指定が不正
(src)="s131"> ( C ) ( C )
(trg)="s131"> パッケージ作成者 : % s ( C ) ( C )
(src)="s132"> ( C )
(trg)="s132"> ( C )
(src)="s134"> Escrito por % s .
(trg)="s134"> 作者 % s 。
(src)="s135"> Escrito por % s y % s .
(trg)="s135"> 作者 % s および % s 。
(src)="s136"> Escrito por % s , % s , y % s .
(trg)="s136"> 作者 % s 、 % s 、 および % s 。
(src)="s137"> Escrito por % s , % s , % s , y % s .
(trg)="s137"> 作者 % s 、 % s 、 % s 、 および % s 。
(src)="s138"> Escrito por % s , % s , % s , % s , y % s .
(trg)="s138"> 作者 % s 、 % s 、 % s 、 % s 、 および % s 。
(src)="s139"> Escrito por % s , % s , % s , % s , % s , y % s .
(trg)="s139"> 作者 % s 、 % s 、 % s 、 % s 、 % s 、 および % s 。
(src)="s140"> Escrito por % s , % s , % s , % s , % s , % s , y % s .
(trg)="s140"> 作者 % s 、 % s 、 % s 、 % s 、 % s 、 % s 、 および % s 。
(src)="s141"> Escrito por % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , y % s .
(trg)="s141"> 作者 % s 、 % s 、 % s 、 % s 、 % s 、 % s 、 % s 、 および % s 。
(src)="s142"> Escrito por % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , y % s .
(trg)="s142"> 作者 % s 、 % s 、 % s 、 % s 、 % s 、 % s 、 % s 、 % s 、 および % s 。
(src)="s143"> Escrito por % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , y otros . Report translation bugs to < \ . \ . \ . >
(trg)="s143"> 作者 % s 、 % s 、 % s 、 % s 、 % s 、 % s 、 % s 、 % s 、 % s 、 および他の方々 。 Report translation bugs to < \ . \ . \ . >
(src)="s158"> la comparación de cadenas falló
(trg)="s158">æååã®æ¯è¼ã«å¤±æ
(src)="s159"> Establezca LC _ ALL = ' C ' para solucionar este problema de forma temporal .
(trg)="s159">問題を回避するために LC_ALL='C' を指定してください.
(src)="s160"> Las cadenas comparadas eran % s y % s .
(trg)="s160">æ¯è¼ããæåå㯠%s 㨠%s ã§ã.
(src)="s168"> Sin ARCHIVO o cuando ARCHIVO es - , lee la entrada estándar .
(trg)="s168"> ãã¡ã¤ã«ã®æå®ããªãã£ãã, - ã§ãã£ãå ´å, æ¨æºå
¥åããèªã¿è¾¼ã¿ã¾ã.
(src)="s173"> operando extra % s
(trg)="s173">余分な演算子 %s
(src)="s174"> cierre de la entrada estándar
(trg)="s174">æ¨æºå
¥åãéãã¦ãã¾ã
(src)="s180"> falta un operando
(trg)="s180">ãªãã©ã³ããããã¾ãã
(src)="s185"> -t equivale a -vT -T , --show-tabs muestra los caracteres de tabulación como ^ I -u ( sin efecto ) -v , --show-nonprinting utiliza la notación ^ y M- , salvo para LFD y TAB
(trg)="s185"> -t -vTと同じ -T, --show-tabs TAB文字を`^I'で表示 -u (無視) -v, --show-nonprinting 非表示文字と`^'や`^'を付けて表示 (LFDとTABは除く)
(src)="s186"> Ejemplos : % s f - g Pone en la salida el contenido de f , luego la entrada estándar y luego el contenido de g % s Copia la entrada estándar a la salida estánda
(trg)="s186"> ä¾: %s f - g æåã« f ã®ä¸èº«ãåºåãã次ã«æ¨æºå
¥åãåºåãã¾ãã ãã㦠g ã®ä¸èº«ãåºåãã¾ãã %s æ¨æºå
¥åãæ¨æºåºåã«è¤è£½ãã¾ãã
(src)="s187"> no se puede ejecutar ioctl sobre % s
(trg)="s187">%s で ioctl を実行できません
(src)="s188"> salida estándar
(trg)="s188">æ¨æºåºå
(src)="s189"> % s : el archivo de entrada y salida son el mismo
(trg)="s189">%s: 入力ファイルと出力ファイルが同じです
(src)="s218"> Modo de empleo : % s [ OPCIÓN ] ... GRUPO ARCHIVO ... o bien : % s [ OPCIÓN ] ... --reference = ARCHIVO-R ARCHIVO
(trg)="s218">使ç¨æ³: %s [OPTION]... GROUP FILE... ã¾ãã¯: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...
(src)="s260"> grupo inválido % s
(trg)="s260">無効なグループ %s
(src)="s361"> % s existe , pero no es un directorio
(trg)="s361">%s ã¯åå¨ãã¾ãããã£ã¬ã¯ããªã§ã¯ããã¾ãã
(src)="s481"> ss , % g second , % s / s " , " , % g seconds , % s / s
(trg)="s481">ç¡é Bss, %g second, %s/s ", ", %g seconds, %s/s
(src)="s531"> 1K-blocks " header in " df1024-blocks " header in " df -P
(trg)="s531">Capacity1K-blocks" header in "df1024-blocks" header in "df -P
(src)="s1073"> F. Pinard " to " François Pinardç
(trg)="s1073">警告: %s で始まる余計な引数は無視されますF. Pinard" to "François Pinardç
(src)="s1100"> % s : remove % s ( write-protected ) % s ?
(trg)="s1100">%s: ディレクトリ %s 配下に入りますか? %s: remove %s (write-protected) %s?
# es_PR/gnome-desktop-2.0.xml.gz
# ja/gnome-desktop-2.0.xml.gz
(src)="s1"> Acerca de GNOME
(trg)="s1"> GNOME について
(src)="s2"> Aprenda más acerca de GNOME
(trg)="s2"> GNOME についてもっとよく知るには ?
(src)="s3"> Noticias
(trg)="s3"> ニュース
(src)="s5"> Amigos de GNOME
(trg)="s5"> GNOME の友達
(src)="s6"> Contacto
(trg)="s6"> 問い合わせ先
(src)="s7"> El Misterioso GEGL
(trg)="s7"> 不思議な GEGL
(src)="s9"> Wanda , el pez de Gnome
(trg)="s9"> GNOME お魚君の Wanda
(src)="s12"> Acerca del Escritorio de GNOME
(trg)="s12"> GNOME デスクトップについて
(src)="s14"> Bienvenido al Escritorio GNOME
(trg)="s14"> GNOME デスクトップへようこそ
(src)="s15"> Han contribuido a esta publicación :
(trg)="s15"> 貢献してくれた方々 :
(src)="s17"> Versión
(trg)="s17"> バージョン
(src)="s18"> Distribuidor
(trg)="s18"> 配布元
(src)="s19"> Fecha de Compilación
(trg)="s19"> ビルドした日付
(src)="s21"> GNOME es un ambiente de escritorio Libre , útil y estable para la familia de sistemas operativos basados en Unix .
(trg)="s21"> GNOME は 、 UNIX ライクなオペレーティングシステム向けのフリーで使い勝手の良い 、 安定した 、 分かりやすいデスクトップ環境です 。