# es_PR/coreutils.xml.gz
# eu/coreutils.xml.gz


(src)="s1"> argumento % s inválido para % s
(trg)="s1"> % s baliogabeko argumentua da % s- ( r ) entzat

(src)="s2"> argumento % s ambiguo para % s
(trg)="s2"> % s argumentu anbiguoa da % s- ( r ) entzat

(src)="s3"> Los argumentos válidos son :
(trg)="s3"> Baliozko argumentuak hauek dira :

(src)="s5"> error de escritura
(trg)="s5"> idazketa errorea

(src)="s7"> Error del sistema desconocido
(trg)="s7"> Sistema-errore ezezaguna

(src)="s8"> archivo regular vacío
(trg)="s8"> fitxategi erregular hutsa

(src)="s9"> archivo regular
(trg)="s9"> Espresio erregularra

(src)="s10"> directorio
(trg)="s10"> direktorioa

(src)="s11"> archivo especial de bloques
(trg)="s11"> bloke fitxategi berezia

(src)="s12"> archivo especial de caracteres
(trg)="s12"> karaktere fitxategi berezia

(src)="s13"> fifo
(trg)="s13"> fifo

(src)="s14"> enlace simbólico
(trg)="s14"> esteka sinbolikoa

(src)="s15"> conector
(trg)="s15"> socket-a

(src)="s16"> cola de mensajes
(trg)="s16"> Bidali ilara

(src)="s17"> semáforo
(trg)="s17"> semaforoa

(src)="s18"> objeto de memoria compartida
(trg)="s18"> memoria partekatuaren objektua

(src)="s19"> memoria de tipo objeto
(trg)="s19"> idatzitako memoria objektua

(src)="s20"> fichero extraño
(trg)="s20"> fitxategi arraroa

(src)="s21"> No hay soporte de familia de direcciones para el nombre de anfitrión
(trg)="s21"> Host-arentzako helbide-familia ez jasana

(src)="s22"> Fallo temporal en la resolución del nombre
(trg)="s22"> Aldibaterako akatsa izenak ebazterakoan

(src)="s23"> Valor erróneo para ai _ flags
(trg)="s23"> Balio okerrak ai _ flags-entzat

(src)="s24"> Fallo irrecuperable en la resolución del nombre
(trg)="s24"> Akats berreskuraezina izenak ebazterakoan

(src)="s25"> no se soporta ai _ family
(trg)="s25"> ai _ family-k ez du euskarririk

(src)="s26"> Fallo en la asignación de memoria
(trg)="s26"> Huts egin da memoria esleitzen

(src)="s27"> No hay una dirección asociada con el nombre del anfitrión
(trg)="s27"> Ez dago host izenarekin bat datorren helbiderik

(src)="s28"> Nombre o servicio desconocidos
(trg)="s28"> Izen edo zerbitzu ezezaguna

(src)="s29"> No hay soporte de nombre de servidor para ai _ socktype
(trg)="s29"> Zerbitzari izen baliogabea ai _ socktype-entzat

(src)="s30"> no hay soporte para ai _ socktype
(trg)="s30"> ai _ socktype-k ez du euskarririk

(src)="s31"> Error del sistema
(trg)="s31"> Sistemaren errorea

(src)="s33"> Procesando petición
(trg)="s33"> Prozesatzeko eskaera martxan

(src)="s34"> Petición cancelada
(trg)="s34"> Eskaera ezeztatua

(src)="s35"> Petición no cancelada
(trg)="s35"> Eskaera ez ezeztatua

(src)="s36"> Se han completado todas las peticiones
(trg)="s36"> Eskaera guztiak beteta

(src)="s37"> Interrumpido por una señal
(trg)="s37"> Seinale batek eten du

(src)="s38"> Parámetro de cadena de texto esta incorrectamente codificado
(trg)="s38"> Parametro katea txarto kodifikatua

(src)="s39"> Error desconocido
(trg)="s39"> Errore ezezaguna

(src)="s51"> no se pueden cambiar los permisos de % s
(trg)="s51"> ezin da % s- ( r ) en baimenak aldatu

(src)="s52"> no se puede crear el directorio % s
(trg)="s52"> ezin da % s direktorioa sortu

(src)="s53"> memoria agotada
(trg)="s53"> memoria agortuta

(src)="s54"> no se puede registrar el directorio actual
(trg)="s54"> ezin izan da oraingo lan-direktorioa gorde

(src)="s55"> no se puede volver al directorio de trabajo inicial`'like this` " and "'
(trg)="s55"> Ezin izan du hasierako lan direktoriora itzuli`'like this` " and "'

(src)="s56">`
(trg)="s56">`

(src)="s57"> '
(trg)="s57"> '

(src)="s77"> es peligroso operar recursivamente sobre % s
(trg)="s77"> Arriskutsua da behin eta berriro % s- ( e ) n lan egitea

(src)="s78"> es peligroso operar recursivamente sobre % s ( igual que % s )
(trg)="s78"> arriskutsua da errekurtsiboki erabiltzea % s-n ( % s- ( r ) en berdina

(src)="s79"> utilice --no-preserve-root para saltarse esta medida de seguridadyes
(trg)="s79"> erabili --no-preserve-root segurtasun neurri hau ekiditekoyes

(src)="s80"> ^ [ sS ] no
(trg)="s80"> ^ [ bB ] no

(src)="s81"> ^ [ nN ]
(trg)="s81"> ^ [ eE ]

(src)="s121"> la función iconv no es utilizable
(trg)="s121"> iconv funtzioa ez dago erabilgarri

(src)="s122"> la función iconv no está disponible
(trg)="s122"> iconv funtzioa ez dago eskuragarri

(src)="s123"> carácter fuera de rango
(trg)="s123"> karakterea barrutitik kanpora

(src)="s124"> no se puede convertir U + % 04X al conjunto de caracteres local
(trg)="s124"> Ezin da erabili lokaleko karaktere sorta U + % 04X-ekin

(src)="s125"> no se puede convertir U + % 04X al conjunto de caracteres local : % s
(trg)="s125"> U + % 04X-ekin ezin da erabili lokaleko karaktere sorta hau : % s

(src)="s126"> usuario inválido
(trg)="s126"> baliogabeko erabiltzailea

(src)="s127"> grupo inválido
(trg)="s127"> baliogabeko taldea

(src)="s131"> ( C ) ( C )
(trg)="s131"> % s- ( e ) k paketatua ( C ) ( C )

(src)="s132"> ( C )
(trg)="s132"> ( C )

(src)="s134"> Escrito por % s .
(trg)="s134"> % s-k idatzia .

(src)="s135"> Escrito por % s y % s .
(trg)="s135"> % s-k eta % s-k idatzia .

(src)="s136"> Escrito por % s , % s , y % s .
(trg)="s136"> % s , % s eta % s-k idatzia .

(src)="s137"> Escrito por % s , % s , % s , y % s .
(trg)="s137"> % s , % s , % s , eta % s-k idatzia .

(src)="s138"> Escrito por % s , % s , % s , % s , y % s .
(trg)="s138"> % s , % s , % s , % s eta % s-k idatzia .

(src)="s139"> Escrito por % s , % s , % s , % s , % s , y % s .
(trg)="s139"> % s , % s , % s , % s , % s eta % s-k idatzia .

(src)="s140"> Escrito por % s , % s , % s , % s , % s , % s , y % s .
(trg)="s140"> % s , % s , % s , % s , % s , % s , eta % s-k idatzia .

(src)="s141"> Escrito por % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , y % s .
(trg)="s141"> % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , eta % s-k idatzia .

(src)="s142"> Escrito por % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , y % s .
(trg)="s142"> % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , eta % s-k idatzia .

(src)="s143"> Escrito por % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , y otros . Report translation bugs to < \ . \ . \ . >
(trg)="s143"> % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , · eta beste batzuk idatzia . Report translation bugs to < \ . \ . \ . >

(src)="s158"> la comparación de cadenas falló
(trg)="s158">kate konparaketak huts egin du

(src)="s159"> Establezca LC _ ALL = ' C ' para solucionar este problema de forma temporal .
(trg)="s159">Ezarri LC_ALL='C' arazo hau une batez konpontzeko

(src)="s160"> Las cadenas comparadas eran % s y % s .
(trg)="s160">Alderatutako bi kateak %s eta %s izan dira.

(src)="s168"> Sin ARCHIVO o cuando ARCHIVO es - , lee la entrada estándar .
(trg)="s168"> FITXATEGIRIK gabe, edo FITXATEGIA - denean, sarrera estandarra erabili.

(src)="s173"> operando extra % s
(trg)="s173">`%s' eragigai extra

(src)="s174"> cierre de la entrada estándar
(trg)="s174">sarrera estandarra itxitzen

(src)="s180"> falta un operando
(trg)="s180">eragigaia falta

(src)="s185"> -t equivale a -vT -T , --show-tabs muestra los caracteres de tabulación como ^ I -u ( sin efecto ) -v , --show-nonprinting utiliza la notación ^ y M- , salvo para LFD y TAB
(trg)="s185"> -t edo bere berdina den -vT -T, --show-tabs TAB karaktereak ^I modura bistarazi -u (alde batera utzia) -v, --show-nonprinting ^ eta M- notazioa erabili, LFD eta TABren izan ezik

(src)="s186"> Ejemplos : % s f - g Pone en la salida el contenido de f , luego la entrada estándar y luego el contenido de g % s Copia la entrada estándar a la salida estánda
(trg)="s186"> Adibidez: %s f - g f-ren edukina jartzen du Irteeran, gero standard sarrera eta gero g-ren edukina. %s Standard sarrera standard irteerera kopiatzen du.

(src)="s187"> no se puede ejecutar ioctl sobre % s
(trg)="s187">ezin zaio %s-(e)ri ioctil egin

(src)="s188"> salida estándar
(trg)="s188">irteera estandarra

(src)="s189"> % s : el archivo de entrada y salida son el mismo
(trg)="s189">%s: sarrera fitxategia irteera fitxategia da

(src)="s218"> Modo de empleo : % s [ OPCIÓN ] ... GRUPO ARCHIVO ... o bien : % s [ OPCIÓN ] ... --reference = ARCHIVO-R ARCHIVO
(trg)="s218">Erabilera: %s [AUKERA]... TALDE FITXATEGIA... edo: %s [AUKERA]... -- reference=R-FITXATEGIA FITXATEGIA...

(src)="s260"> grupo inválido % s
(trg)="s260">baliogabea taldea %s

(src)="s361"> % s existe , pero no es un directorio
(trg)="s361">%s badago baina ez da direktorio bat

(src)="s481"> ss , % g second , % s / s " , " , % g seconds , % s / s
(trg)="s481">Infinity Bss, %g second, %s/s ", ", %g seconds, %s/s

(src)="s531"> 1K-blocks " header in " df1024-blocks " header in " df -P
(trg)="s531">Edukiera1K-blocks" header in "df1024-blocks" header in "df -P

(src)="s1073"> F. Pinard " to " François Pinardç
(trg)="s1073">oharra: argumentu gehiegizkoa baztertzen, %s-(r)ekin hastenF. Pinard" to "François Pinardç

(src)="s1100"> % s : remove % s ( write-protected ) % s ?
(trg)="s1100">%s: %s direktoriora jaitsi? %s: remove %s (write-protected) %s?

# es_PR/gnome-desktop-2.0.xml.gz
# eu/gnome-desktop-2.0.xml.gz


(src)="s1"> Acerca de GNOME
(trg)="s1"> GNOMEri buruz

(src)="s2"> Aprenda más acerca de GNOME
(trg)="s2"> Ikasi gehiago GNOMEri buruz

(src)="s3"> Noticias
(trg)="s3"> Berriak

(src)="s5"> Amigos de GNOME
(trg)="s5"> GNOMEren lagunak

(src)="s6"> Contacto
(trg)="s6"> Kontaktua

(src)="s7"> El Misterioso GEGL
(trg)="s7"> GEGL misteriotsua

(src)="s9"> Wanda , el pez de Gnome
(trg)="s9"> Wanda , GNOMEko arraina

(src)="s12"> Acerca del Escritorio de GNOME
(trg)="s12"> GNOMEren mahaigainari buruz

(src)="s14"> Bienvenido al Escritorio GNOME
(trg)="s14"> Ongi etorri GNOMEren mahaigainera

(src)="s15"> Han contribuido a esta publicación :
(trg)="s15"> Hauei esker eskuratu duzu :

(src)="s17"> Versión
(trg)="s17"> Bertsioa

(src)="s18"> Distribuidor
(trg)="s18"> Banatzailea

(src)="s19"> Fecha de Compilación
(trg)="s19"> Konpilatze-data

(src)="s21"> GNOME es un ambiente de escritorio Libre , útil y estable para la familia de sistemas operativos basados en Unix .
(trg)="s21"> GNOME mahaigaineko ingurune librea , erabilgarria eta egonkorra da , eta Unix-en antzeko sistema eragileen familiek erabil dezakete .