# en_NZ/pidgin.xml.gz
# it/pidgin.xml.gz
(src)="s1"> Finch
(trg)="s1"> Finch
(src)="s2"> % s . Try `%s -h ' for more information.
(trg)="s2"> %s . Prova con ` %s -h ' per maggiori informazioni .
(src)="s4"> % s encountered errors migrating your settings from % s to % s . Please investigate and complete the migration by hand . Please report this error at http : / / developer.pidgin.im
(trg)="s4"> %s si è imbattuto in un errore nella migrazione delle tue impostazioni da %s a %s . Prova a verificare e completare la migrazione a mano . Per piacere , riporta questo errore su http:/ /developer.pidgin.im
(src)="s5"> Error
(trg)="s5"> Errore
(src)="s7"> Account was not added
(trg)="s7"> L' account non è stato aggiunto
(src)="s11"> New mail notifications
(trg)="s11"> Notifica i nuovi messaggi di posta
(src)="s12"> Remember password
(trg)="s12"> Ricorda la password
(src)="s14"> ( You probably forgot to ' make install ' . )
(trg)="s14"> ( Hai probabilmente dimenticato il comando 'make install ' . )
(src)="s15"> Modify Account
(trg)="s15"> Modifica l' account
(src)="s16"> New Account
(trg)="s16"> Nuovo account
(src)="s17"> Protocol :
(trg)="s17"> Protocollo :
(src)="s19"> Password :
(trg)="s19"> Password :
(src)="s20"> Alias :
(trg)="s20"> Alias :
(src)="s22"> Cancel
(trg)="s22"> Annulla
(src)="s23"> Save
(trg)="s23"> Salva
(src)="s24"> Are you sure you want to delete % s ?
(trg)="s24"> Sei sicuro di voler eliminare %s ?
(src)="s25"> Delete Account
(trg)="s25"> Elimina account
(src)="s26"> Delete
(trg)="s26"> Elimina
(src)="s27"> Accounts
(trg)="s27"> Account
(src)="s28"> You can enable / disable accounts from the following list .
(trg)="s28"> Puoi abilitare/ disabilitare gli account dalla seguente lista .
(src)="s29"> Add
(trg)="s29"> Aggiungi
(src)="s30"> Modify
(trg)="s30"> Modifica
(src)="s31"> % s % s % s % s has made % s his or her buddy % s % s
(trg)="s31"> %s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s
(src)="s32"> Add buddy to your list ?
(trg)="s32"> Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista ?
(src)="s33"> % s % s % s % s wants to add % s to his or her buddy list % s % s
(trg)="s33"> %s%s%s%s vuole aggiungere %s alla sua lista dei contatti%s%s
(src)="s34"> Authorise buddy ?
(trg)="s34"> Autorizzare l' utente ?
(src)="s35"> Authorise
(trg)="s35"> Autorizza
(src)="s36"> Deny
(trg)="s36"> Blocca
(src)="s42"> You must provide a group .
(trg)="s42"> Devi scegliere un gruppo .
(src)="s43"> You must select an account .
(trg)="s43"> Selezionare un account .
(src)="s44"> The selected account is not online .
(trg)="s44"> L' account selezionato non è in linea .
(src)="s45"> Error adding buddy
(trg)="s45"> Errore nell' aggiunta del contatto
(src)="s50"> Account
(trg)="s50"> Account
(src)="s51"> Add Buddy
(trg)="s51"> Aggiungi un contatto
(src)="s52"> Please enter buddy information .
(trg)="s52"> Inserisci le informazioni sul contatto .
(src)="s53"> Chats
(trg)="s53"> Chat
(src)="s54"> Name
(trg)="s54"> Nome
(src)="s55"> Alias
(trg)="s55"> Alias
(src)="s56"> Group
(trg)="s56"> Gruppo
(src)="s57"> Auto-join
(trg)="s57"> Entra automaticamente
(src)="s58"> Add Chat
(trg)="s58"> Aggiungi una chat
(src)="s59"> You can edit more information from the context menu later .
(trg)="s59"> Puoi inserire maggiori informazioni successivamente dal menù contestuale .
(src)="s60"> Error adding group
(trg)="s60"> Errore nell' aggiunta del gruppo
(src)="s61"> You must give a name for the group to add .
(trg)="s61"> Specificare un nome per il gruppo da aggiungere .
(src)="s105"> Options
(trg)="s105"> Inserisci il nome utente o l' alias della persona della quale vuoi vedere il log . Options
(src)="s260"> take affect immediatelyeffect ,
(trg)="s260">Configura il plugintake affect immediatelyeffect,
(src)="s267"> Pounce When Buddy ...
(trg)="s267">Nome del contatto:Pounce When Buddy...
(src)="s278"> Action
(trg)="s278">Invia un messaggioAction
(src)="s429"> backlog
(trg)="s429">Lastlogbacklog
(src)="s457"> domain
(trg)="s457">Il certificato è scaduto e non dovrebbe essere considerato come valido. Verifica che la data e l'ora del tuo computer sono accurate.domain
(src)="s813"> being sent
(trg)="s813">MOTD per %sbeing sent
(src)="s832"> Quit message " ) , " quitmsg
(trg)="s832">Vero nomeQuit message"), "quitmsg
(src)="s938"> additional data with success
(trg)="s938">Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno stream non criptatoadditional data with success
(src)="s1019"> Search
(trg)="s1019">Cerca utenti XMPPSearch
(src)="s1409"> include _ colon
(trg)="s1409">Da qui puoi disconnetterti dalle altre postazioniinclude_colon
(src)="s1557"> libpurple / request.h
(trg)="s1557">Errore nell'aggiornamento del profilolibpurple/request.h
(src)="s1574"> libpurple / request.h
(trg)="s1574">Verifica PINlibpurple/request.h
(src)="s1628"> libpurple / accountopt.h
(trg)="s1628">Invita di nuovolibpurple/accountopt.h
(src)="s1744"> to hit or strike someone with a sharp blow
(trg)="s1744">Stai fulminando %s...to hit or strike someone with a sharp blow
(src)="s1747"> to set on fire .
(trg)="s1747">Stai picchiando %s...to set on fire.
(src)="s1750"> to kiss someone , often enthusiastically
(trg)="s1750">Stai bruciando %s...to kiss someone, often enthusiastically
(src)="s1756"> to hit someone with an open / flat hand
(trg)="s1756">Stai abbracciando %s...to hit someone with an open/flat hand
(src)="s1759"> to pinch someone on their butt
(trg)="s1759">Stai dando uno schiaffo a %s...to pinch someone on their butt
(src)="s1765"> prank .
(trg)="s1765">Stai dando il cinque a %s...prank.
(src)="s1820"> DN
(trg)="s1820">ID UtenteDN
(src)="s1882"> I am mobile . " / " John is mobile .
(trg)="s1882">NavigandoI am mobile." / "John is mobile.
(src)="s2651"> % x % X % X % x
(trg)="s2651">+++ %s è ritornato attivo%x %X%X %x
(src)="s2777"> Get User Info
(trg)="s2777">Modifica l'umore dell'utenteGet User Info
(src)="s3003"> lazy bum
(trg)="s3003">Maintainer della libfaimlazy bum
(src)="s3166"> Download Details
(trg)="s3166">_Pulisci i trasferimenti ultimatiDownload Details
(src)="s3252"> HELP
(trg)="s3252"> Conversazione con %s il %s HELP
(src)="s3285"> Dismissclose " ! This string is used in the " You have pouncedDismiss " means Remove
(trg)="s3285">Nuovi allarmiDismissclose"! This string is used in the "You have pouncedDismiss" means Remove
(src)="s3301"> Pounce on Whom
(trg)="s3301">Modifica l'allarmePounce on Whom
(src)="s3416"> chromium-browser
(trg)="s3416">Epiphanychromium-browser
(src)="s3417"> chrome
(trg)="s3417">Chromium (chromium-browser)chrome
(src)="s3541"> MIME TypeCommentApplication ,
(trg)="s3541">Puoi inserire questa immagine nel messaggio o utilizzarla come icona per questo contatto.MIME TypeCommentApplication,
(src)="s3604"> Enter an XMPP Server
(trg)="s3604">Applica ai MIEnter an XMPP Server
(src)="s3624"> New conversations " should match the text in the preferences dialog and " By conversation count
(trg)="s3624">Posizionamento delle conversazioniNew conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count
(src)="s3633"> Visual gesture display
(trg)="s3633">Pulsante destroVisual gesture display
(src)="s3640"> New Person
(trg)="s3640">Gruppo:New Person
(src)="s3641"> Select Buddy
(trg)="s3641">Nuova personaSelect Buddy
(src)="s3644"> Associate Buddy
(trg)="s3644">_Dettagli utenteAssociate Buddy
(src)="s3687"> Notify For
(trg)="s3687">Il plugin per i messaggi musicali consente ad un gruppo di utenti di lavorare simultaneamente su di un brano musicale modificando in tempo reale una partitura comune.Notify For
(src)="s3690"> Notification Methods
(trg)="s3690">Finestre in _primo pianoNotification Methods
(src)="s3698"> Notification Removals
(trg)="s3698">Mostra la _finestra di conversazioneNotification Removals
(src)="s3863"> Next >
(trg)="s3863">Ã attualmente in esecuzione un'istanza di Pidgin. Esci da Pidgin e riprova.Next >
(src)="s3864"> Click Next to continue .
(trg)="s3864">Avanti >Click Next to continue.