# en_NZ/pidgin.xml.gz
# gl/pidgin.xml.gz


(src)="s1"> Finch
(trg)="s1"> Finch

(src)="s2"> % s . Try `%s -h ' for more information.
(trg)="s2"> % s . Probe « % s -h » para obter máis información .

(src)="s4"> % s encountered errors migrating your settings from % s to % s . Please investigate and complete the migration by hand . Please report this error at http : / / developer.pidgin.im
(trg)="s4"> % s encontrou erros ao migrar as súas configuracións de % s a % s . Investigue e termine a migración manualmente . Informe deste erro en http : / / developer.pidgin.im

(src)="s5"> Error
(trg)="s5"> Erro

(src)="s7"> Account was not added
(trg)="s7"> Non se engadiu a conta

(src)="s11"> New mail notifications
(trg)="s11"> Notificacións de correo novo

(src)="s12"> Remember password
(trg)="s12"> Lembrar o contrasinal

(src)="s14"> ( You probably forgot to ' make install ' . )
(trg)="s14"> ( Probabelmente esqueceu executar « make install » . )

(src)="s15"> Modify Account
(trg)="s15"> Modificar a conta

(src)="s16"> New Account
(trg)="s16"> Nova conta

(src)="s17"> Protocol :
(trg)="s17"> Protocolo :

(src)="s19"> Password :
(trg)="s19"> Contrasinal :

(src)="s20"> Alias :
(trg)="s20"> Alias :

(src)="s22"> Cancel
(trg)="s22"> Cancelar

(src)="s23"> Save
(trg)="s23"> Gardar

(src)="s24"> Are you sure you want to delete % s ?
(trg)="s24"> Está seguro de que quere eliminar % s ?

(src)="s25"> Delete Account
(trg)="s25"> Eliminar a conta

(src)="s26"> Delete
(trg)="s26"> Eliminar

(src)="s27"> Accounts
(trg)="s27"> Contas

(src)="s28"> You can enable / disable accounts from the following list .
(trg)="s28"> Pode activar / desactivar as contas da seguinte lista .

(src)="s29"> Add
(trg)="s29"> Engadir

(src)="s30"> Modify
(trg)="s30"> Modificar

(src)="s31"> % s % s % s % s has made % s his or her buddy % s % s
(trg)="s31"> % s % s % s % s fixo a % s o seu contacto % s % s

(src)="s32"> Add buddy to your list ?
(trg)="s32"> Quere engadir o contacto á súa lista ?

(src)="s33"> % s % s % s % s wants to add % s to his or her buddy list % s % s
(trg)="s33"> % s % s % s % s quere engadir a % s á súa lista de contactos % s % s

(src)="s34"> Authorise buddy ?
(trg)="s34"> Quere autorizar o contacto ?

(src)="s35"> Authorise
(trg)="s35"> Autorizar

(src)="s36"> Deny
(trg)="s36"> Denegar

(src)="s42"> You must provide a group .
(trg)="s42"> Debe especificar un grupo .

(src)="s43"> You must select an account .
(trg)="s43"> Debe seleccionar unha conta .

(src)="s44"> The selected account is not online .
(trg)="s44"> A conta seleccionada non está conectada .

(src)="s45"> Error adding buddy
(trg)="s45"> Produciuse un erro ao engadir un contacto

(src)="s50"> Account
(trg)="s50"> Conta

(src)="s51"> Add Buddy
(trg)="s51"> Engadir contacto

(src)="s52"> Please enter buddy information .
(trg)="s52"> Introduza a información do contacto .

(src)="s53"> Chats
(trg)="s53"> Conversas

(src)="s54"> Name
(trg)="s54"> Nome

(src)="s55"> Alias
(trg)="s55"> Alias

(src)="s56"> Group
(trg)="s56"> Grupo

(src)="s57"> Auto-join
(trg)="s57"> Conectarse automaticamente

(src)="s58"> Add Chat
(trg)="s58"> Engadir conversa

(src)="s59"> You can edit more information from the context menu later .
(trg)="s59"> Pode editar máis información desde o menú de contexto máis tarde .

(src)="s60"> Error adding group
(trg)="s60"> Erro ao engadir o grupo

(src)="s61"> You must give a name for the group to add .
(trg)="s61"> Debe proporcionarlle un nome ao grupo que quere engadir .

(src)="s105"> Options
(trg)="s105"> Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa da que quere ver o rexistro.Options

(src)="s260"> take affect immediatelyeffect ,
(trg)="s260">Configurar o complementotake affect immediatelyeffect,

(src)="s267"> Pounce When Buddy ...
(trg)="s267">Nome do contacto:Pounce When Buddy...

(src)="s278"> Action
(trg)="s278">Envía unha mensaxeAction

(src)="s429"> backlog
(trg)="s429">Lastlogbacklog

(src)="s457"> domain
(trg)="s457">O certificado caducou e xa non se considera válido. Comprobe que a data e a hora do seu equipo sexan correctas.domain

(src)="s813"> being sent
(trg)="s813">MOTD para %sbeing sent

(src)="s832"> Quit message " ) , " quitmsg
(trg)="s832">Nome realQuit message"), "quitmsg

(src)="s938"> additional data with success
(trg)="s938">O servidor require a autenticación con texto plano sobre un fluxo non cifradoadditional data with success

(src)="s1019"> Search
(trg)="s1019">Localizar usuarios XMPPSearch

(src)="s1409"> include _ colon
(trg)="s1409">Pode desconectarse doutras localizacións aquíinclude_colon

(src)="s1557"> libpurple / request.h
(trg)="s1557">Erro de actualización do perfillibpurple/request.h

(src)="s1574"> libpurple / request.h
(trg)="s1574">Comprobar o PINlibpurple/request.h

(src)="s1628"> libpurple / accountopt.h
(trg)="s1628">Volver a convidarlibpurple/accountopt.h

(src)="s1744"> to hit or strike someone with a sharp blow
(trg)="s1744">Dándolle unha descarga a %s...to hit or strike someone with a sharp blow

(src)="s1747"> to set on fire .
(trg)="s1747">Golpeando a %s...to set on fire.

(src)="s1750"> to kiss someone , often enthusiastically
(trg)="s1750">Incendiando a %s...to kiss someone, often enthusiastically

(src)="s1756"> to hit someone with an open / flat hand
(trg)="s1756">Abrazando a %s...to hit someone with an open/flat hand

(src)="s1759"> to pinch someone on their butt
(trg)="s1759">Dándolle unha labazada a %s...to pinch someone on their butt

(src)="s1765"> prank .
(trg)="s1765">Chocando as 5 con %s...prank.

(src)="s1820"> DN
(trg)="s1820">ID de usuarioDN

(src)="s1882"> I am mobile . " / " John is mobile .
(trg)="s1882">SurfeandoI am mobile." / "John is mobile.

(src)="s2651"> % x % X % X % x
(trg)="s2651">+++ %s agora está activo%x %X%X %x

(src)="s2777"> Get User Info
(trg)="s2777">Editar o estado de ánimo de usuarioGet User Info

(src)="s3003"> lazy bum
(trg)="s3003">mantedor de libfaimlazy bum

(src)="s3166"> Download Details
(trg)="s3166">L_impar as transferencias rematadasDownload Details

(src)="s3252"> HELP
(trg)="s3252"> Conversa con % s en % s HELP

(src)="s3285"> Dismissclose " ! This string is used in the " You have pouncedDismiss " means Remove
(trg)="s3285">Novo aviso do seu contactoDismissclose"! This string is used in the "You have pouncedDismiss" means Remove

(src)="s3301"> Pounce on Whom
(trg)="s3301">Editar o aviso do seu contactoPounce on Whom

(src)="s3416"> chromium-browser
(trg)="s3416">Epiphanychromium-browser

(src)="s3417"> chrome
(trg)="s3417">Chromium (navegador chromium)chrome

(src)="s3541"> MIME TypeCommentApplication ,
(trg)="s3541">Pode inserir esta imaxe nesta mensaxe ou empregala como icona de contacto para este usuarioMIME TypeCommentApplication,

(src)="s3604"> Enter an XMPP Server
(trg)="s3604">Aplicar nas MIEnter an XMPP Server

(src)="s3624"> New conversations " should match the text in the preferences dialog and " By conversation count
(trg)="s3624">Localización da conversaNew conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count

(src)="s3633"> Visual gesture display
(trg)="s3633">Botón dereito do ratoVisual gesture display

(src)="s3640"> New Person
(trg)="s3640">Grupo:New Person

(src)="s3641"> Select Buddy
(trg)="s3641">Nova persoaSelect Buddy

(src)="s3644"> Associate Buddy
(trg)="s3644">_Detalles de usuarioAssociate Buddy

(src)="s3687"> Notify For
(trg)="s3687">O complemento de mensaxería musical permíte que distintos usuarios traballen de forma simultánea nunha peza músical editando unha partitura común en tempo real.Notify For

(src)="s3690"> Notification Methods
(trg)="s3690">Xanelas con _focoNotification Methods

(src)="s3698"> Notification Removals
(trg)="s3698">Xanela de conversa a_ctualNotification Removals

(src)="s3863"> Next >
(trg)="s3863">Xa hai unha instancia de Pidgin en execución. Saia de Pidgin e ténteo de novo.Next >

(src)="s3864"> Click Next to continue .
(trg)="s3864">Seguinte >Click Next to continue.