# en_NZ/pidgin.xml.gz
# fr/pidgin.xml.gz


(src)="s1"> Finch
(trg)="s1"> Finch

(src)="s2"> % s . Try `%s -h ' for more information.
(trg)="s2"> %s . « %s -h » pour plus d' informations .

(src)="s4"> % s encountered errors migrating your settings from % s to % s . Please investigate and complete the migration by hand . Please report this error at http : / / developer.pidgin.im
(trg)="s4"> %s erreurs sont survenues lors de la migration des préférences de %s vers %s . Veuillez enquêter et terminer la migration manuellement . Veuillez rapportez cette erreur sur http:/ /developer.pidgin.im

(src)="s5"> Error
(trg)="s5"> Erreur

(src)="s7"> Account was not added
(trg)="s7"> Le compte n' a pas été ajouté .

(src)="s11"> New mail notifications
(trg)="s11"> Notifications de nouveaux courriels

(src)="s12"> Remember password
(trg)="s12"> Mémoriser le mot de passe

(src)="s14"> ( You probably forgot to ' make install ' . )
(trg)="s14"> ( Vous avez peut-être oublié de faire un « make install » )

(src)="s15"> Modify Account
(trg)="s15"> Modification du compte

(src)="s16"> New Account
(trg)="s16"> Nouveau compte

(src)="s17"> Protocol :
(trg)="s17"> Protocole :

(src)="s19"> Password :
(trg)="s19"> Mot de passe :

(src)="s20"> Alias :
(trg)="s20"> Pseudonyme :

(src)="s22"> Cancel
(trg)="s22"> Annuler

(src)="s23"> Save
(trg)="s23"> Enregistrer

(src)="s24"> Are you sure you want to delete % s ?
(trg)="s24"> Êtes -vous sûr de vouloir supprimer %s ?

(src)="s25"> Delete Account
(trg)="s25"> Supprimer le compte

(src)="s26"> Delete
(trg)="s26"> Supprimer

(src)="s27"> Accounts
(trg)="s27"> Comptes

(src)="s28"> You can enable / disable accounts from the following list .
(trg)="s28"> Vous pouvez activer/ désactiver les comptes de la liste suivante .

(src)="s29"> Add
(trg)="s29"> Ajouter

(src)="s30"> Modify
(trg)="s30"> Modifier

(src)="s31"> % s % s % s % s has made % s his or her buddy % s % s
(trg)="s31"> %s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s

(src)="s32"> Add buddy to your list ?
(trg)="s32"> Ajouter cet utilisateur à la liste de contacts ?

(src)="s33"> % s % s % s % s wants to add % s to his or her buddy list % s % s
(trg)="s33"> %s%s%s%s veut ajouter %s à sa liste de contacts%s%s

(src)="s34"> Authorise buddy ?
(trg)="s34"> Autoriser le contact ?

(src)="s35"> Authorise
(trg)="s35"> Autoriser

(src)="s36"> Deny
(trg)="s36"> Refuser

(src)="s42"> You must provide a group .
(trg)="s42"> Vous devez fournir un groupe .

(src)="s43"> You must select an account .
(trg)="s43"> Vous devez choisir un compte .

(src)="s44"> The selected account is not online .
(trg)="s44"> Le compte choisi n' est pas connecté .

(src)="s45"> Error adding buddy
(trg)="s45"> Erreur lors de l' ajout du contact

(src)="s50"> Account
(trg)="s50"> Compte

(src)="s51"> Add Buddy
(trg)="s51"> Ajouter le contact

(src)="s52"> Please enter buddy information .
(trg)="s52"> Veuillez saisir les informations du contact .

(src)="s53"> Chats
(trg)="s53"> Discussions

(src)="s54"> Name
(trg)="s54"> Nom

(src)="s55"> Alias
(trg)="s55"> Pseudonyme

(src)="s56"> Group
(trg)="s56"> Groupe

(src)="s57"> Auto-join
(trg)="s57"> Connexion auto

(src)="s58"> Add Chat
(trg)="s58"> Ajouter la discussion

(src)="s59"> You can edit more information from the context menu later .
(trg)="s59"> Vous pouvez modifier les informations plus tard grâce au menu contextuel .

(src)="s60"> Error adding group
(trg)="s60"> Erreur lors de l' ajout du groupe

(src)="s61"> You must give a name for the group to add .
(trg)="s61"> Vous devez nommer le groupe à ajouter .

(src)="s105"> Options
(trg)="s105"> Saisissez l' identifiant ou le pseudonyme de la personne dont vous voulez voir le journal . Options

(src)="s260"> take affect immediatelyeffect ,
(trg)="s260">Configurer le greffontake affect immediatelyeffect,

(src)="s267"> Pounce When Buddy ...
(trg)="s267">Contact :Pounce When Buddy...

(src)="s278"> Action
(trg)="s278">Envoie un messageAction

(src)="s429"> backlog
(trg)="s429">Dernière occurrencebacklog

(src)="s457"> domain
(trg)="s457">Le certificat a expiré ete ne doit pas être considéré valide. Veuillez vérifier que la date et l'heure sur cette machine sont bien réglées.domain

(src)="s813"> being sent
(trg)="s813">Message du jour pour %sbeing sent

(src)="s832"> Quit message " ) , " quitmsg
(trg)="s832">Nom réelQuit message"), "quitmsg

(src)="s938"> additional data with success
(trg)="s938">Le serveur demande une authentification en clair au travers d'un flux non chiffré.additional data with success

(src)="s1019"> Search
(trg)="s1019">Rechercher un utilisateur XMPPSearch

(src)="s1409"> include _ colon
(trg)="s1409">Vous vous êtes connecté depuis ces autres endroits.include_colon

(src)="s1557"> libpurple / request.h
(trg)="s1557">Erreur à la mise à jour du profillibpurple/request.h

(src)="s1574"> libpurple / request.h
(trg)="s1574">Vérification codelibpurple/request.h

(src)="s1628"> libpurple / accountopt.h
(trg)="s1628">Ré-inviterlibpurple/accountopt.h

(src)="s1744"> to hit or strike someone with a sharp blow
(trg)="s1744">Zap %s...to hit or strike someone with a sharp blow

(src)="s1747"> to set on fire .
(trg)="s1747">Frappe %s...to set on fire.

(src)="s1750"> to kiss someone , often enthusiastically
(trg)="s1750">Brule %s...to kiss someone, often enthusiastically

(src)="s1756"> to hit someone with an open / flat hand
(trg)="s1756">Étreint %s...to hit someone with an open/flat hand

(src)="s1759"> to pinch someone on their butt
(trg)="s1759">Gifle %s...to pinch someone on their butt

(src)="s1765"> prank .
(trg)="s1765">High-five avec %s...prank.

(src)="s1820"> DN
(trg)="s1820">ID UtilisateurDN

(src)="s1882"> I am mobile . " / " John is mobile .
(trg)="s1882">SurfI am mobile." / "John is mobile.

(src)="s2651"> % x % X % X % x
(trg)="s2651">+++ %s devient actif.%x %X%X %x

(src)="s2777"> Get User Info
(trg)="s2777">Modifier l'humeurGet User Info

(src)="s3003"> lazy bum
(trg)="s3003">mainteneur de libfaimlazy bum

(src)="s3166"> Download Details
(trg)="s3166">_Effacer les transferts terminésDownload Details

(src)="s3252"> HELP
(trg)="s3252"> Conversation avec %s le %s HELP

(src)="s3285"> Dismissclose " ! This string is used in the " You have pouncedDismiss " means Remove
(trg)="s3285">Nouvelles alertesDismissclose"! This string is used in the "You have pouncedDismiss" means Remove

(src)="s3301"> Pounce on Whom
(trg)="s3301">Modifier une alertePounce on Whom

(src)="s3416"> chromium-browser
(trg)="s3416">Epiphanychromium-browser

(src)="s3417"> chrome
(trg)="s3417">Chromium (chromium-browser)chrome

(src)="s3541"> MIME TypeCommentApplication ,
(trg)="s3541">Vous pouvez incorporer cette image dans ce message ou l'utiliser en tant qu'icône pour cet utilisateur.MIME TypeCommentApplication,

(src)="s3604"> Enter an XMPP Server
(trg)="s3604">Utiliser pour les messagesEnter an XMPP Server

(src)="s3624"> New conversations " should match the text in the preferences dialog and " By conversation count
(trg)="s3624">Emplacement des conversationsNew conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count

(src)="s3633"> Visual gesture display
(trg)="s3633">Bouton de droiteVisual gesture display

(src)="s3640"> New Person
(trg)="s3640">Groupe :New Person

(src)="s3641"> Select Buddy
(trg)="s3641">Nouvelle personneSelect Buddy

(src)="s3644"> Associate Buddy
(trg)="s3644">_Détails du contactAssociate Buddy

(src)="s3687"> Notify For
(trg)="s3687">Permet à plusieurs utilisateurs de travailler simultanément sur un morceau de musique en modifiant une partition commune en temps réel.Notify For

(src)="s3690"> Notification Methods
(trg)="s3690">_Fenêtres activesNotification Methods

(src)="s3698"> Notification Removals
(trg)="s3698">_Présenter la fenêtre de conversationNotification Removals

(src)="s3863"> Next >
(trg)="s3863">Une instance de Pidgin est en cours d'exécution. Veuillez quitter Pidgin et réessayer.Next >

(src)="s3864"> Click Next to continue .
(trg)="s3864">Suivant >Click Next to continue.