# en_NZ/pidgin.xml.gz
# fr/pidgin.xml.gz
(src)="s1"> Finch
(trg)="s1"> Finch
(src)="s2"> % s . Try `%s -h ' for more information.
(trg)="s2"> %s . « %s -h » pour plus d' informations .
(src)="s4"> % s encountered errors migrating your settings from % s to % s . Please investigate and complete the migration by hand . Please report this error at http : / / developer.pidgin.im
(trg)="s4"> %s erreurs sont survenues lors de la migration des préférences de %s vers %s . Veuillez enquêter et terminer la migration manuellement . Veuillez rapportez cette erreur sur http:/ /developer.pidgin.im
(src)="s5"> Error
(trg)="s5"> Erreur
(src)="s7"> Account was not added
(trg)="s7"> Le compte n' a pas été ajouté .
(src)="s11"> New mail notifications
(trg)="s11"> Notifications de nouveaux courriels
(src)="s12"> Remember password
(trg)="s12"> Mémoriser le mot de passe
(src)="s14"> ( You probably forgot to ' make install ' . )
(trg)="s14"> ( Vous avez peut-être oublié de faire un « make install » )
(src)="s15"> Modify Account
(trg)="s15"> Modification du compte
(src)="s16"> New Account
(trg)="s16"> Nouveau compte
(src)="s17"> Protocol :
(trg)="s17"> Protocole :
(src)="s19"> Password :
(trg)="s19"> Mot de passe :
(src)="s20"> Alias :
(trg)="s20"> Pseudonyme :
(src)="s22"> Cancel
(trg)="s22"> Annuler
(src)="s23"> Save
(trg)="s23"> Enregistrer
(src)="s24"> Are you sure you want to delete % s ?
(trg)="s24"> Êtes -vous sûr de vouloir supprimer %s ?
(src)="s25"> Delete Account
(trg)="s25"> Supprimer le compte
(src)="s26"> Delete
(trg)="s26"> Supprimer
(src)="s27"> Accounts
(trg)="s27"> Comptes
(src)="s28"> You can enable / disable accounts from the following list .
(trg)="s28"> Vous pouvez activer/ désactiver les comptes de la liste suivante .
(src)="s29"> Add
(trg)="s29"> Ajouter
(src)="s30"> Modify
(trg)="s30"> Modifier
(src)="s31"> % s % s % s % s has made % s his or her buddy % s % s
(trg)="s31"> %s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s
(src)="s32"> Add buddy to your list ?
(trg)="s32"> Ajouter cet utilisateur à la liste de contacts ?
(src)="s33"> % s % s % s % s wants to add % s to his or her buddy list % s % s
(trg)="s33"> %s%s%s%s veut ajouter %s à sa liste de contacts%s%s
(src)="s34"> Authorise buddy ?
(trg)="s34"> Autoriser le contact ?
(src)="s35"> Authorise
(trg)="s35"> Autoriser
(src)="s36"> Deny
(trg)="s36"> Refuser
(src)="s42"> You must provide a group .
(trg)="s42"> Vous devez fournir un groupe .
(src)="s43"> You must select an account .
(trg)="s43"> Vous devez choisir un compte .
(src)="s44"> The selected account is not online .
(trg)="s44"> Le compte choisi n' est pas connecté .
(src)="s45"> Error adding buddy
(trg)="s45"> Erreur lors de l' ajout du contact
(src)="s50"> Account
(trg)="s50"> Compte
(src)="s51"> Add Buddy
(trg)="s51"> Ajouter le contact
(src)="s52"> Please enter buddy information .
(trg)="s52"> Veuillez saisir les informations du contact .
(src)="s53"> Chats
(trg)="s53"> Discussions
(src)="s54"> Name
(trg)="s54"> Nom
(src)="s55"> Alias
(trg)="s55"> Pseudonyme
(src)="s56"> Group
(trg)="s56"> Groupe
(src)="s57"> Auto-join
(trg)="s57"> Connexion auto
(src)="s58"> Add Chat
(trg)="s58"> Ajouter la discussion
(src)="s59"> You can edit more information from the context menu later .
(trg)="s59"> Vous pouvez modifier les informations plus tard grâce au menu contextuel .
(src)="s60"> Error adding group
(trg)="s60"> Erreur lors de l' ajout du groupe
(src)="s61"> You must give a name for the group to add .
(trg)="s61"> Vous devez nommer le groupe à ajouter .
(src)="s105"> Options
(trg)="s105"> Saisissez l' identifiant ou le pseudonyme de la personne dont vous voulez voir le journal . Options
(src)="s260"> take affect immediatelyeffect ,
(trg)="s260">Configurer le greffontake affect immediatelyeffect,
(src)="s267"> Pounce When Buddy ...
(trg)="s267">ContactÃÂ :Pounce When Buddy...
(src)="s278"> Action
(trg)="s278">Envoie un messageAction
(src)="s429"> backlog
(trg)="s429">Dernière occurrencebacklog
(src)="s457"> domain
(trg)="s457">Le certificat a expiré ete ne doit pas être considéré valide. Veuillez vérifier que la date et l'heure sur cette machine sont bien réglées.domain
(src)="s813"> being sent
(trg)="s813">Message du jour pour %sbeing sent
(src)="s832"> Quit message " ) , " quitmsg
(trg)="s832">Nom réelQuit message"), "quitmsg
(src)="s938"> additional data with success
(trg)="s938">Le serveur demande une authentification en clair au travers d'un flux non chiffré.additional data with success
(src)="s1019"> Search
(trg)="s1019">Rechercher un utilisateur XMPPSearch
(src)="s1409"> include _ colon
(trg)="s1409">Vous vous êtes connecté depuis ces autres endroits.include_colon
(src)="s1557"> libpurple / request.h
(trg)="s1557">Erreur ÃÂ la mise ÃÂ jour du profillibpurple/request.h
(src)="s1574"> libpurple / request.h
(trg)="s1574">Vérification codelibpurple/request.h
(src)="s1628"> libpurple / accountopt.h
(trg)="s1628">Ré-inviterlibpurple/accountopt.h
(src)="s1744"> to hit or strike someone with a sharp blow
(trg)="s1744">Zap %s...to hit or strike someone with a sharp blow
(src)="s1747"> to set on fire .
(trg)="s1747">Frappe %s...to set on fire.
(src)="s1750"> to kiss someone , often enthusiastically
(trg)="s1750">Brule %s...to kiss someone, often enthusiastically
(src)="s1756"> to hit someone with an open / flat hand
(trg)="s1756">Étreint %s...to hit someone with an open/flat hand
(src)="s1759"> to pinch someone on their butt
(trg)="s1759">Gifle %s...to pinch someone on their butt
(src)="s1765"> prank .
(trg)="s1765">High-five avec %s...prank.
(src)="s1820"> DN
(trg)="s1820">ID UtilisateurDN
(src)="s1882"> I am mobile . " / " John is mobile .
(trg)="s1882">SurfI am mobile." / "John is mobile.
(src)="s2651"> % x % X % X % x
(trg)="s2651">+++ %s devient actif.%x %X%X %x
(src)="s2777"> Get User Info
(trg)="s2777">Modifier l'humeurGet User Info
(src)="s3003"> lazy bum
(trg)="s3003">mainteneur de libfaimlazy bum
(src)="s3166"> Download Details
(trg)="s3166">_Effacer les transferts terminésDownload Details
(src)="s3252"> HELP
(trg)="s3252"> Conversation avec %s le %s HELP
(src)="s3285"> Dismissclose " ! This string is used in the " You have pouncedDismiss " means Remove
(trg)="s3285">Nouvelles alertesDismissclose"! This string is used in the "You have pouncedDismiss" means Remove
(src)="s3301"> Pounce on Whom
(trg)="s3301">Modifier une alertePounce on Whom
(src)="s3416"> chromium-browser
(trg)="s3416">Epiphanychromium-browser
(src)="s3417"> chrome
(trg)="s3417">Chromium (chromium-browser)chrome
(src)="s3541"> MIME TypeCommentApplication ,
(trg)="s3541">Vous pouvez incorporer cette image dans ce message ou l'utiliser en tant qu'icône pour cet utilisateur.MIME TypeCommentApplication,
(src)="s3604"> Enter an XMPP Server
(trg)="s3604">Utiliser pour les messagesEnter an XMPP Server
(src)="s3624"> New conversations " should match the text in the preferences dialog and " By conversation count
(trg)="s3624">Emplacement des conversationsNew conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count
(src)="s3633"> Visual gesture display
(trg)="s3633">Bouton de droiteVisual gesture display
(src)="s3640"> New Person
(trg)="s3640">GroupeÃÂ :New Person
(src)="s3641"> Select Buddy
(trg)="s3641">Nouvelle personneSelect Buddy
(src)="s3644"> Associate Buddy
(trg)="s3644">_Détails du contactAssociate Buddy
(src)="s3687"> Notify For
(trg)="s3687">Permet à plusieurs utilisateurs de travailler simultanément sur un morceau de musique en modifiant une partition commune en temps réel.Notify For
(src)="s3690"> Notification Methods
(trg)="s3690">_Fenêtres activesNotification Methods
(src)="s3698"> Notification Removals
(trg)="s3698">_Présenter la fenêtre de conversationNotification Removals
(src)="s3863"> Next >
(trg)="s3863">Une instance de Pidgin est en cours d'exécution. Veuillez quitter Pidgin et réessayer.Next >
(src)="s3864"> Click Next to continue .
(trg)="s3864">Suivant >Click Next to continue.