# de/coreutils.xml.gz
# es_PR/coreutils.xml.gz
(src)="s1"> Ungültiges Argument %s für %s
(trg)="s1"> argumento % s inválido para % s
(src)="s2"> Mehrdeutiges Argument %s für %s
(trg)="s2"> argumento % s ambiguo para % s
(src)="s3"> Gültige Argumente sind :
(trg)="s3"> Los argumentos válidos son :
(src)="s5"> Schreibfehler
(trg)="s5"> error de escritura
(src)="s7"> Unbekannter Systemfehler
(trg)="s7"> Error del sistema desconocido
(src)="s8"> Normale leere Datei
(trg)="s8"> archivo regular vacío
(src)="s9"> Normale Datei
(trg)="s9"> archivo regular
(src)="s10"> Verzeichnis
(trg)="s10"> directorio
(src)="s11"> Blockorientierte Spezialdatei
(trg)="s11"> archivo especial de bloques
(src)="s12"> Zeichenorientierte Spezialdatei
(trg)="s12"> archivo especial de caracteres
(src)="s13"> FIFO
(trg)="s13"> fifo
(src)="s14"> symbolische Verknüpfung
(trg)="s14"> enlace simbólico
(src)="s15"> Socket
(trg)="s15"> conector
(src)="s16"> Nachrichtenwarteschlange
(trg)="s16"> cola de mensajes
(src)="s17"> Semaphor
(trg)="s17"> semáforo
(src)="s18"> Objekt gemeinsamen Speichers
(trg)="s18"> objeto de memoria compartida
(src)="s19"> Typisiertes Speicherobjekt
(trg)="s19"> memoria de tipo objeto
(src)="s20"> Seltsame Datei
(trg)="s20"> fichero extraño
(src)="s21"> Adressfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt
(trg)="s21"> No hay soporte de familia de direcciones para el nombre de anfitrión
(src)="s22"> Vorübergehender Fehler bei der Namensauflösung
(trg)="s22"> Fallo temporal en la resolución del nombre
(src)="s23"> Ungültiger Wert für ai_flags
(trg)="s23"> Valor erróneo para ai _ flags
(src)="s24"> Nicht behebbarer Fehler bei der Namensauflösung
(trg)="s24"> Fallo irrecuperable en la resolución del nombre
(src)="s25"> ai_family wird nicht unterstützt
(trg)="s25"> no se soporta ai _ family
(src)="s26"> Fehler bei der Speicheranforderung
(trg)="s26"> Fallo en la asignación de memoria
(src)="s27"> Keine Adresse mit dem Hostnamen verbunden
(trg)="s27"> No hay una dirección asociada con el nombre del anfitrión
(src)="s28"> Name oder Dienst unbekannt
(trg)="s28"> Nombre o servicio desconocidos
(src)="s29"> Servname für ai_socktype wird nicht unterstützt
(trg)="s29"> No hay soporte de nombre de servidor para ai _ socktype
(src)="s30"> ai_socktype wird nicht unterstützt
(trg)="s30"> no hay soporte para ai _ socktype
(src)="s31"> Systemfehler
(trg)="s31"> Error del sistema
(src)="s33"> Bearbeitungsanfrage läuft
(trg)="s33"> Procesando petición
(src)="s34"> Anfrage abgebrochen
(trg)="s34"> Petición cancelada
(src)="s35"> Anfrage nicht abgebrochen
(trg)="s35"> Petición no cancelada
(src)="s36"> Alle Anfragen erledigt
(trg)="s36"> Se han completado todas las peticiones
(src)="s37"> Von einem Signal unterbrochen
(trg)="s37"> Interrumpido por una señal
(src)="s38"> die Parameterzeichenkette ist nicht korrekt codiert
(trg)="s38"> Parámetro de cadena de texto esta incorrectamente codificado
(src)="s39"> Unbekannter Fehler
(trg)="s39"> Error desconocido
(src)="s51"> die Zugriffsrechte von %s können nicht geändert werden
(trg)="s51"> no se pueden cambiar los permisos de % s
(src)="s52"> das Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden
(trg)="s52"> no se puede crear el directorio % s
(src)="s53"> der Speicher ist ausgeschöpft
(trg)="s53"> memoria agotada
(src)="s54"> das aktuelles Verzeichnisses kann nicht aufgezeichnet werden
(trg)="s54"> no se puede registrar el directorio actual
(src)="s55"> die Rückkehr in das ursprüngliche Arbeitsverzeichnis war nicht möglich`'like this ` " and " '
(trg)="s55"> no se puede volver al directorio de trabajo inicial`'like this` " and "'
(src)="s56"> »
(trg)="s56">`
(src)="s57">“
(trg)="s57"> '
(src)="s77"> Es ist gefährlich , rekursiv auf %s zu arbeiten.
(trg)="s77"> es peligroso operar recursivamente sobre % s
(src)="s78">Es ist gefährlich, rekursiv auf %s (das gleiche wie %s) zu arbeiten.
(trg)="s78"> es peligroso operar recursivamente sobre % s ( igual que % s )
(src)="s79">Benutzen Sie --no-preserve-root, um diese Sicherheitsmaßnahme zu umgehen.yes
(trg)="s79"> utilice --no-preserve-root para saltarse esta medida de seguridadyes
(src)="s80">^[jJyY]no
(trg)="s80"> ^ [ sS ] no
(src)="s81">^[nN]
(trg)="s81"> ^ [ nN ]
(src)="s121"> die iconv- Funktion ist nicht benutzbar
(trg)="s121"> la función iconv no es utilizable
(src)="s122">die iconv‐Funktion ist nicht verfügbar
(trg)="s122"> la función iconv no está disponible
(src)="s123">das Zeichen ist außerhalb der erlaubten Grenzen
(trg)="s123"> carácter fuera de rango
(src)="s124"> U+%04X kann nicht in den lokalen Zeichensatz konvertiert werden
(trg)="s124"> no se puede convertir U + % 04X al conjunto de caracteres local
(src)="s125">U+%04X kann nicht in den lokalen Zeichensatz konvertiert werden: %s
(trg)="s125"> no se puede convertir U + % 04X al conjunto de caracteres local : % s
(src)="s126"> ungültiger Benutzer
(trg)="s126"> usuario inválido
(src)="s127"> ungültige Gruppe
(trg)="s127"> grupo inválido
(src)="s131">Gepackt von %s (C)(C)
(trg)="s131"> ( C ) ( C )
(src)="s132">©
(trg)="s132"> ( C )
(src)="s134"> Geschrieben von %s.
(trg)="s134"> Escrito por % s .
(src)="s135"> Geschrieben von %s und %s.
(trg)="s135"> Escrito por % s y % s .
(src)="s136"> Geschrieben von %s , %s und %s.
(trg)="s136"> Escrito por % s , % s , y % s .
(src)="s137"> Geschrieben von %s , %s , %s und %s.
(trg)="s137"> Escrito por % s , % s , % s , y % s .
(src)="s138"> Geschrieben von %s , %s , %s , %s und %s.
(trg)="s138"> Escrito por % s , % s , % s , % s , y % s .
(src)="s139"> Geschrieben von %s , %s , %s , %s , %s und %s.
(trg)="s139"> Escrito por % s , % s , % s , % s , % s , y % s .
(src)="s140"> Geschrieben von %s , %s , %s , %s , %s , %s und %s.
(trg)="s140"> Escrito por % s , % s , % s , % s , % s , % s , y % s .
(src)="s141"> Geschrieben von %s , %s , %s , %s , %s , %s , %s und %s.
(trg)="s141"> Escrito por % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , y % s .
(src)="s142"> Geschrieben von %s , %s , %s , %s , %s , %s , %s , %s und %s.
(trg)="s142"> Escrito por % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , y % s .
(src)="s143">Geschrieben von %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s und anderen. Report translation bugs to < \.\.\. >
(trg)="s143"> Escrito por % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , % s , y otros . Report translation bugs to < \ . \ . \ . >
(src)="s158">Zeichenkettenvergleich fehlgeschlagen
(trg)="s158"> la comparación de cadenas falló
(src)="s159">Setzen Sie LC_ALL=C, um das Problem zu umgehen.
(trg)="s159"> Establezca LC _ ALL = ' C ' para solucionar este problema de forma temporal .
(src)="s160">Die verglichenen Zeichenketten waren %s und %s.
(trg)="s160"> Las cadenas comparadas eran % s y % s .
(src)="s168"> Ohne DATEI oder wenn DATEI âÂÂ-â ist, Standardeingabe lesen.
(trg)="s168"> Sin ARCHIVO o cuando ARCHIVO es - , lee la entrada estándar .
(src)="s173">zusätzlicher Operand %s
(trg)="s173"> operando extra % s
(src)="s174">schlieÃÂe Standardeingabe
(trg)="s174"> cierre de la entrada estándar
(src)="s180">fehlender Operand
(trg)="s180"> falta un operando
(src)="s185"> -t äquivalent zu -vT -T, --show-tabs Tabulator‐Zeichen als ^I ausgeben -u (wird ignoriert) -v, --show-nonprinting ^‐ und M‐Notation benutzen, außer für LFD und Tab.
(trg)="s185"> -t equivale a -vT -T , --show-tabs muestra los caracteres de tabulación como ^ I -u ( sin efecto ) -v , --show-nonprinting utiliza la notación ^ y M- , salvo para LFD y TAB
(src)="s186"> Beispiele: %s f - g Gibt den Inhalt von f aus, dann die Standardeingabe, schlieÃÂlich den Inhalt von g. %s Kopiert die Standardeingabe in die Standardausgabe.
(trg)="s186"> Ejemplos : % s f - g Pone en la salida el contenido de f , luego la entrada estándar y luego el contenido de g % s Copia la entrada estándar a la salida estánda
(src)="s187">Anwendung von ioctl auf „%s“ ist nicht möglich
(trg)="s187"> no se puede ejecutar ioctl sobre % s
(src)="s188">Standardausgabe
(trg)="s188"> salida estándar
(src)="s189">%s: Eingabedatei ist Ausgabedatei
(trg)="s189"> % s : el archivo de entrada y salida son el mismo
(src)="s218">Aufruf: %s [OPTION]... GRUPPE DATEI... oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...
(trg)="s218"> Modo de empleo : % s [ OPCIÓN ] ... GRUPO ARCHIVO ... o bien : % s [ OPCIÓN ] ... --reference = ARCHIVO-R ARCHIVO
(src)="s260">ungültige Gruppe %s
(trg)="s260"> grupo inválido % s
(src)="s361">%s existiert, ist aber kein Verzeichnis
(trg)="s361"> % s existe , pero no es un directorio
(src)="s481">Unendlich Bss, %g second, %s/s ", ", %g seconds, %s/s
(trg)="s481"> ss , % g second , % s / s " , " , % g seconds , % s / s
(src)="s531">Kapazität1K-blocks" header in "df1024-blocks" header in "df -P
(trg)="s531"> 1K-blocks " header in " df1024-blocks " header in " df -P
(src)="s1073">Warnung: überflüssige Argumente werden ignoriert, beginnend mit %sF. Pinard" to "François Pinardç
(trg)="s1073"> F. Pinard " to " François Pinardç
(src)="s1100">%s: in Verzeichnis %s absteigen? %s: remove %s (write-protected) %s?
(trg)="s1100"> % s : remove % s ( write-protected ) % s ?
# de/gnome-desktop-2.0.xml.gz
# es_PR/gnome-desktop-2.0.xml.gz
(src)="s1"> Info zu GNOME
(trg)="s1"> Acerca de GNOME
(src)="s2"> Mehr über GNOME erfahren
(trg)="s2"> Aprenda más acerca de GNOME
(src)="s3"> Aktuelles
(trg)="s3"> Noticias
(src)="s5"> Freunde von GNOME
(trg)="s5"> Amigos de GNOME
(src)="s6"> Kontakt
(trg)="s6"> Contacto
(src)="s7"> Die mysteriöse GEGL
(trg)="s7"> El Misterioso GEGL
(src)="s9"> Wanda , der GNOME-Fisch
(trg)="s9"> Wanda , el pez de Gnome
(src)="s12"> Info zur GNOME-Arbeitsumgebung
(trg)="s12"> Acerca del Escritorio de GNOME
(src)="s14"> Willkommen in der GNOME-Arbeitsumgebung
(trg)="s14"> Bienvenido al Escritorio GNOME
(src)="s15"> Ermöglicht durch :
(trg)="s15"> Han contribuido a esta publicación :
(src)="s17"> Version
(trg)="s17"> Versión
(src)="s18"> Distributor
(trg)="s18"> Distribuidor
(src)="s19"> Erstellungsdatum
(trg)="s19"> Fecha de Compilación
(src)="s21"> GNOME ist eine freie , benutzerfreundliche , stabile , barrierefreie und grafische Arbeitsumgebung für die Familie der UNIX-artigen Betriebssysteme .
(trg)="s21"> GNOME es un ambiente de escritorio Libre , útil y estable para la familia de sistemas operativos basados en Unix .