# fr/20090831.xml.gz
# ru/20090831.xml.gz


(src)="1"> RÉSOLUTION 55/ 100
(trg)="1"> РЕЗОЛЮЦИЯ 55 / 100

(src)="2"> Adoptée à la 81e séance plénière , le 4 décembre 2000 , sur la recommandation de la Commission ( A/ 55/ 602/ Add.2 , par . 94)Le projet de résolution recommandé dans le rapport de la Commission avait pour auteurs les pays suivants : Bolivie , Cuba , El Salvador , Ghana et Honduras . , par 106 voix contre une , avec 67 abstentions , à la suite d' un vote enregistré , les voix s' étant réparties comme suit :
(trg)="2"> Принята на 81-м пленарном заседании 4 декабря 2000 года регистрируемым голосованием 106 голосами против 1 при 67 воздержавшихся по рекомендации Комитета ( A / 55 / 602 / Add.2 , пункт 94 ) Проект резолюции , рекомендованный в докладе , на рассмотрение в Комитете внесли : Боливия , Гана , Гондурас , Куба и Сальвадор . ; голоса распределились следующим образом :

(src)="3"> Ont voté pour : Afghanistan , Algérie , Angola , Antigua-et-Barbuda , Arabie saoudite , Argentine , Arménie , Bahamas , Bangladesh , Barbade , Bélarus , Belize , Bénin , Bhoutan , Bolivie , Botswana , Brésil , Burkina Faso , Burundi , Cambodge , Cameroun , Cap-Vert , Chili , Chine , Comores , Congo , Côte d' Ivoire , Cuba , Dominique , Égypte , El Salvador , Émirats arabes unis , Équateur , Érythrée , Éthiopie , Fédération de Russie , Gabon , Gambie , Ghana , Grenade , Guatemala , Guinée , Guyana , Haïti , Honduras , Îles Salomon , Inde , Indonésie , Iran ( République islamique d ' ) , Jamahiriya arabe libyenne , Jamaïque , Jordanie , Koweït , Lesotho , Liban , Madagascar , Malawi , Mali , Maroc , Maurice , Mauritanie , Mexique , Mozambique , Myanmar , Namibie , Népal , Nicaragua , Nigéria , Oman , Ouganda , Pakistan , Panama , Papouasie-Nouvelle-Guinée , Paraguay , Pérou , Philippines , Qatar , République arabe syrienne , République démocratique du Congo , République démocratique populaire lao , République dominicaine , République populaire démocratique de Corée , République-Unie de Tanzanie , Rwanda , Sainte-Lucie , Saint-Kitts-et-Nevis , Saint-Vincent-et -les Grenadines , Sao Tomé-et-Principe , Sénégal , Sierra Leone , Soudan , Sri Lanka , Suriname , Swaziland , Tchad , Togo , Trinité-et-Tobago , Tunisie , Turquie , Uruguay , Vanuatu , Venezuela , Viet Nam , Yémen , Zambie , Zimbabwe
(trg)="3"> Голосовали за : Алжир , Ангола , Антигуа и Барбуда , Аргентина , Армения , Афганистан , Багамские Острова , Бангладеш , Барбадос , Беларусь , Белиз , Бенин , Боливия , Ботсвана , Бразилия , Буркина-Фасо , Бурунди , Бутан , Вануату , Венесуэла , Вьетнам , Габон , Гаити , Гайана , Гамбия , Гана , Гватемала , Гвинея , Гондурас , Гренада , Демократическая Республика Конго , Доминика , Доминиканская Республика , Египет , Замбия , Зимбабве , Индия , Индонезия , Иордания , Иран ( Исламская Республика ) , Йемен , Кабо-Верде , Камбоджа , Камерун , Катар , Китай , Коморские Острова , Конго , Корейская Народно-Демократическая Республика , Кот-д ' Ивуар , Куба , Кувейт , Лаосская Народно-Демократическая Республика , Лесото , Ливан , Ливийская Арабская Джамахирия , Маврикий , Мавритания , Мадагаскар , Малави , Мали , Марокко , Мексика , Мозамбик , Мьянма , Намибия , Непал , Нигерия , Никарагуа , Объединенная Республика Танзания , Объединенные Арабские Эмираты , Оман , Пакистан , Панама , Папуа-Новая Гвинея , Парагвай , Перу , Российская Федерация , Руанда , Сальвадор , Сан-Томе и Принсипи , Саудовская Аравия , Свазиленд , Сенегал , Сент-Винсент и Гренадины , Сент-Китс и Невис , Сент-Люсия , Сирийская Арабская Республика , Соломоновы Острова , Судан , Суринам , Сьерра-Леоне , Того , Тринидад и Тобаго , Тунис , Турция , Уганда , Уругвай , Филиппины , Чад , Чили , Шри-Ланка , Эквадор , Эритрея , Эфиопия , Ямайка

(src)="4"> Ont voté contre : États-Unis d' Amérique
(trg)="4"> Голосовали против : Соединенные Штаты Америки

(src)="5"> Se sont abstenus : Afrique du Sud , Albanie , Allemagne , Andorre , Australie , Autriche , Azerbaïdjan , Bahreïn , Belgique , Brunéi Darussalam , Bulgarie , Canada , Chypre , Colombie , Costa Rica , Croatie , Danemark , Djibouti , Espagne , Estonie , ex-République yougoslave de Macédoine , Fidji , Finlande , France , Géorgie , Grèce , Hongrie , Îles Marshall , Irlande , Islande , Israël , Italie , Japon , Kazakhstan , Kenya , Kirghizistan , Lettonie , Liechtenstein , Lituanie , Luxembourg , Malaisie , Maldives , Malte , Micronésie ( États fédérés de ) , Monaco , Mongolie , Nauru , Norvège , Nouvelle-Zélande , Ouzbékistan , Palaos , Pays-Bas , Pologne , Portugal , République de Corée , République de Moldova , République tchèque , Roumanie , Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d' Irlande du Nord , Saint-Marin , Samoa , Singapour , Slovaquie , Slovénie , Suède , Thaïlande , Ukraine
(trg)="5"> Воздержались : Австралия , Австрия , Азербайджан , Албания , Андорра , Бахрейн , Бельгия , Болгария , Бруней-Даруссалам , бывшая югославская Республика Македония , Венгрия , Германия , Греция , Грузия , Дания , Джибути , Израиль , Ирландия , Исландия , Испания , Италия , Казахстан , Канада , Кения , Кипр , Колумбия , Коста-Рика , Кыргызстан , Латвия , Литва , Лихтенштейн , Люксембург , Малайзия , Мальдивские Острова , Мальта , Маршалловы Острова , Микронезия ( Федеративные Штаты ) , Монако , Монголия , Науру , Нидерланды , Новая Зеландия , Норвегия , Палау , Польша , Португалия , Республика Корея , Республика Молдова , Румыния , Самоа , Сан-Марино , Сингапур , Словакия , Словения , Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии , Таиланд , Узбекистан , Украина , Фиджи , Финляндия , Франция , Хорватия , Чешская Республика , Швеция , Эстония , Южная Африка , Япония

(src)="6"> 55/ 100. Respect de la liberté universelle de circulation et importance capitale du regroupement familial
(trg)="6"> 55 / 100 . Уважение права на всеобщую свободу передвижения и чрезвычайная важность воссоединения семей

(src)="7"> L' Assemblée générale ,
(trg)="7"> Генеральная Ассамблея ,

(src)="8"> Réaffirmant que tous les droits de l' homme et toutes les libertés fondamentales sont universels , indissociables , interdépendants et étroitement liés ,
(trg)="8"> подтверждая , что все права человека и основные свободы универсальны , неделимы , взаимозависимы и взаимосвязаны ,

(src)="9"> Rappelant les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l' hommeRésolution 217 A ( III ) . , ainsi que l' article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiquesVoir résolution 2200 A ( XXI ) , annexe . ,
(trg)="9"> ссылаясь на положения Всеобщей декларации прав человекаРезолюция 217 A ( III ) . , а также на статью 12 Международного пакта о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 А ( XXI ) , приложение . ,

(src)="10"> Soulignant que , ainsi qu' il est dit dans le Programme d' action de la Conférence internationale sur la population et le développementRapport de la Conférence internationale sur la population et le développement , Le Caire , 5-13 septembre 1994 ( publication des Nations Unies , numéro de vente : F.95.XIII.18 ) , chap . I , résolution 1 , annexe . , le regroupement familial des migrants en situation régulière est un facteur important des migrations internationales et que les envois de fonds effectués par ces migrants vers leur pays d' origine représentent souvent une source très importante de devises et contribuent à améliorer le bien-être des membres de leur famille restés au pays ,
(trg)="10"> подчеркивая , что , согласно Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитиюДоклад Международной конференции по народонаселению и развитию , Каир , 5-13 сентября 1994 года ( издание Организации Объединенных Наций , в продаже под № R.95.XIII.18 ) , глава I , резолюция 1 , приложение . , воссоединение семей зарегистрированных мигрантов является важным фактором международной миграции , а денежные переводы зарегистрированных мигрантов в их страны происхождения зачастую составляют очень важный источник валютных поступлений и способствуют повышению благосостояния оставшихся в странах происхождения родственников ,

(src)="11"> Rappelant sa résolution 54/ 169 du 17 décembre 1999 ,
(trg)="11"> ссылаясь на свою резолюцию 54 / 169 от 17 декабря 1999 года ,

(src)="12"> 1. Engage une fois de plus tous les États à garantir à tous les étrangers qui résident légalement sur leur territoire la liberté universellement reconnue de circuler ;
(trg)="12"> 1. вновь призывает все государства гарантировать общепризнанное право на свободу передвижения всем иностранным гражданам , проживающим на их территории на законных основаниях ;

(src)="13"> 2. Réaffirme que tous les gouvernements , en particulier ceux des pays d' accueil , doivent reconnaître l' importance capitale du regroupement familial et s' employer à en intégrer le principe dans leur législation afin d' assurer la protection de l' unité familiale des migrants en situation régulière ;
(trg)="13"> 2. подтверждает , что все правительства , в частности правительства принимающих стран , должны признавать чрезвычайную важность воссоединения семей и содействовать включению этого положения в национальные законы в целях обеспечения защиты единства семей зарегистрированных мигрантов ;

(src)="14"> 3. Engage tous les États à autoriser , conformément aux instruments internationaux , les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d' origine ;
(trg)="14"> 3. призывает все государства разрешать в соответствии с международно-правовыми документами свободный перевод денежных средств проживающими на их территории иностранными гражданами родственникам в странах происхождения ;

(src)="15"> 4. Engage également tous les États à s' abstenir de promulguer des lois conçues à des fins coercitives qui établissent un traitement discriminatoire à l' égard des migrants en situation régulière , qu' il s' agisse d' individus ou de groupes , en faisant obstacle au regroupement familial et à l' exercice du droit des intéressés d' envoyer des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d' origine , ainsi qu' à abroger les lois à cet effet qui seraient en vigueur ;
(trg)="15"> 4. призывает также все государства воздерживаться от принятия и обеспечить отмену уже существующих законов , призванных служить в качестве принудительной меры , дискриминационной по отношению к отдельным лицам или группам лиц из числа законных мигрантов в силу отрицательного воздействия на воссоединение семей и право направлять денежные переводы родственникам в стране происхождения ;

(src)="16"> 5. Décide de poursuivre l' examen de la question à sa cinquante-septième session au titre de la question intitulée « Questions relatives aux droits de l' homme » .
(trg)="16"> 5. постановляет продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят седьмой сессии по пункту , озаглавленному « Вопросы прав человека » .

(src)="17"> RÉSOLUTION 55/ 101
(trg)="17"> РЕЗОЛЮЦИЯ 55 / 101

(src)="18"> Adoptée à la 81e séance plénière , le 4 décembre 2000 , sur la recommandation de la Commission ( A/ 55/ 602/ Add.2 , par . 94)Le projet de résolution recommandé dans le rapport de la Commission avait pour auteurs les pays suivants : Bélarus , Burundi , Chine , Cuba , Éthiopie , Fédération de Russie , Guinée , Iran ( République islamique d ' ) , Iraq , Jamahiriya arabe libyenne , Myanmar , Namibie , Nigéria , République démocratique du Congo , République démocratique populaire lao , République populaire démocratique de Corée , République-Unie de Tanzanie , Soudan et Tchad . , par 104 voix contre 52 , avec 15 abstentions , à la suite d' un vote enregistré , les voix s' étant réparties comme suit :
(trg)="18"> Принята на 81-м пленарном заседании 4 декабря 2000 года регистрируемым голосованием 104 голосами против 52 при 15 воздержавшихся по рекомендации Комитета ( A / 55 / 602 / Add.2 , пункт 94 ) Проект резолюции , рекомендованный в докладе , на рассмотрение в Комитете внесли : Беларусь , Бурунди , Гвинея , Демократическая Республика Конго , Ирак , Иран ( Исламская Республика ) , Китай , Корейская Народно-Демократическая Республика , Куба , Лаосская Народно-Демократическая Республика , Ливийская Арабская Джамахирия , Мьянма , Намибия , Нигерия , Объединенная Республика Танзания , Российская Федерация , Судан , Чад и Эфиопия . ; голоса распределились следующим образом :

(src)="19"> Ont voté pour : Afghanistan , Algérie , Angola , Antigua-et-Barbuda , Arabie saoudite , Azerbaïdjan , Bahamas , Bahreïn , Bangladesh , Barbade , Bélarus , Belize , Bénin , Bhoutan , Bolivie , Botswana , Brunéi Darussalam , Burkina Faso , Burundi , Cambodge , Cameroun , Chine , Colombie , Comores , Congo , Costa Rica , Côte d' Ivoire , Cuba , Djibouti , Dominique , Égypte , El Salvador , Émirats arabes unis , Équateur , Érythrée , Éthiopie , Fédération de Russie , Fidji , Gabon , Gambie , Ghana , Grenade , Guinée , Guyana , Haïti , Honduras , Îles Salomon , Inde , Indonésie , Iran ( République islamique d ' ) , Jamahiriya arabe libyenne , Jamaïque , Jordanie , Kazakhstan , Kenya , Kirghizistan , Koweït , Lesotho , Liban , Madagascar , Malaisie , Malawi , Maldives , Mali , Maurice , Mauritanie , Mexique , Mozambique , Myanmar , Namibie , Népal , Nigéria , Oman , Ouganda , Pakistan , Panama , Papouasie-Nouvelle-Guinée , Qatar , République arabe syrienne , République démocratique du Congo , République démocratique populaire lao , République dominicaine , République populaire démocratique de Corée , République-Unie de Tanzanie , Rwanda , Sainte-Lucie , Saint-Kitts-et-Nevis , Saint-Vincent-et -les Grenadines , Sénégal , Sierra Leone , Soudan , Sri Lanka , Suriname , Swaziland , Tchad , Togo , Trinité-et-Tobago , Tunisie , Vanuatu , Venezuela , Viet Nam , Yémen , Zambie , Zimbabwe
(trg)="19"> Голосовали за : Азербайджан , Алжир , Ангола , Антигуа и Барбуда , Афганистан , Багамские Острова , Бангладеш , Барбадос , Бахрейн , Беларусь , Белиз , Бенин , Боливия , Ботсвана , Бруней-Даруссалам , Буркина-Фасо , Бурунди , Бутан , Вануату , Венесуэла , Вьетнам , Габон , Гаити , Гайана , Гамбия , Гана , Гвинея , Гондурас , Гренада , Демократическая Республика Конго , Джибути , Доминика , Доминиканская Республика , Египет , Замбия , Зимбабве , Индия , Индонезия , Иордания , Иран ( Исламская Республика ) , Йемен , Казахстан , Камбоджа , Камерун , Катар , Кения , Китай , Колумбия , Коморские Острова , Конго , Корейская Народно-Демократическая Республика , Коста-Рика , Кот-д ' Ивуар , Куба , Кувейт , Кыргызстан , Лаосская Народно-Демократическая Республика , Лесото , Ливан , Ливийская Арабская Джамахирия , Маврикий , Мавритания , Мадагаскар , Малави , Малайзия , Мали , Мальдивские Острова , Мексика , Мозамбик , Мьянма , Намибия , Непал , Нигерия , Объединенная Республика Танзания , Объединенные Арабские Эмираты , Оман , Пакистан , Панама , Папуа-Новая Гвинея , Российская Федерация , Руанда , Сальвадор , Саудовская Аравия , Свазиленд , Сенегал , Сент-Винсент и Гренадины , Сент-Китс и Невис , Сент-Люсия , Сирийская Арабская Республика , Соломоновы Острова , Судан , Суринам , Сьерра-Леоне , Того , Тринидад и Тобаго , Тунис , Уганда , Фиджи , Чад , Шри-Ланка , Эквадор , Эритрея , Эфиопия , Ямайка

(src)="20"> Ont voté contre : Albanie , Allemagne , Andorre , Arménie , Australie , Autriche , Belgique , Bulgarie , Canada , Chypre , Croatie , Danemark , Espagne , Estonie , États-Unis d' Amérique , ex-République yougoslave de Macédoine , Finlande , France , Géorgie , Grèce , Hongrie , Îles Marshall , Irlande , Islande , Israël , Italie , Japon , Lettonie , Liechtenstein , Lituanie , Luxembourg , Malte , Micronésie ( États fédérés de ) , Monaco , Norvège , Nouvelle-Zélande , Palaos , Pays-Bas , Pologne , Portugal , République de Corée , République de Moldova , République tchèque , Roumanie , Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d' Irlande du Nord , Saint-Marin , Samoa , Slovaquie , Slovénie , Suède , Turquie , Ukraine
(trg)="20"> Голосовали против : Австралия , Австрия , Албания , Андорра , Армения , Бельгия , Болгария , бывшая югославская Республика Македония , Венгрия , Германия , Греция , Грузия , Дания , Израиль , Ирландия , Исландия , Испания , Италия , Канада , Кипр , Латвия , Литва , Лихтенштейн , Люксембург , Мальта , Маршалловы Острова , Микронезия ( Федеративные Штаты ) , Монако , Нидерланды , Новая Зеландия , Норвегия , Палау , Польша , Португалия , Республика Корея , Республика Молдова , Румыния , Самоа , Сан-Марино , Словакия , Словения , Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии , Соединенные Штаты Америки , Турция , Украина , Финляндия , Франция , Хорватия , Чешская Республика , Швеция , Эстония , Япония

(src)="21"> Se sont abstenus : Afrique du Sud , Argentine , Brésil , Cap-Vert , Chili , Guatemala , Nauru , Nicaragua , Paraguay , Pérou , Philippines , Sao Tomé-et-Principe , Singapour , Thaïlande , Uruguay
(trg)="21"> Воздержались : Аргентина , Бразилия , Гватемала , Кабо-Верде , Науру , Никарагуа , Парагвай , Перу , Сан-Томе и Принсипи , Сингапур , Таиланд , Уругвай , Филиппины , Чили , Южная Африка

(src)="22"> 55/ 101. Respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies afin d' instaurer une coopération internationale pour promouvoir et encourager le respect des droits de l' homme et des libertés fondamentales et résoudre les problèmes internationaux de caractère humanitaire
(trg)="22"> 55 / 101 . Соблюдение целей и принципов , закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций , для обеспечения международного сотрудничества в поощрении и содействии уважению прав человека и основных свобод и в решении международных проблем гуманитарного характера

(src)="23"> L' Assemblée générale ,
(trg)="23"> Генеральная Ассамблея ,

(src)="24"> Rappelant que , conformément à l' Article 56 de la Charte des Nations Unies , tous les États Membres se sont engagés à agir , tant conjointement que séparément , en coopération avec l' Organisation , en vue d' atteindre les buts énoncés à l' Article 55 de la Charte , notamment le respect universel et effectif des droits de l' homme et des libertés fondamentales pour tous , sans distinction de race , de sexe , de langue ou de religion ,
(trg)="24"> напоминая о том , что в соответствии со статьей 56 Устава Организации Объединенных Наций все государства-члены обязуются предпринимать совместные и самостоятельные действия в сотрудничестве с Организацией для достижения целей , указанных в статье 55 , включая всеобщее уважение и соблюдение прав человека и основных свобод для всех , без различия расы , пола , языка и религии ,

(src)="25"> Rappelant également le Préambule de la Charte , dans lequel les peuples des Nations Unies se sont déclarés résolus , en particulier , à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l' homme , dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l' égalité de droits des hommes et des femmes , ainsi que des nations , grandes et petites ,
(trg)="25"> напоминая также о том , что в Преамбуле к Уставу , в частности , говорится о решимости вновь утвердить веру в основные права человека , в достоинство и ценность человеческой личности , в равноправие мужчин и женщин и в равенство прав больших и малых наций ,

(src)="26"> Réaffirmant que la défense et la protection de tous les droits de l' homme et de toutes les libertés fondamentales doivent être considérées comme un objectif prioritaire des Nations Unies conformément à ses buts et principes , en particulier le but de la coopération internationale , et que , dans le cadre de ces buts et principes , la défense et la protection de tous les droits de l' homme sont une préoccupation légitime de la communauté internationale ,
(trg)="26"> вновь подтверждая , что поощрение и защита всех прав человека и основных свобод должны считаться одной из приоритетных задач Организации Объединенных Наций в соответствии с ее целями и принципами , в частности с целью международного сотрудничества , и что в рамках этих целей и принципов поощрение и защита всех прав человека являются законной заботой международного сообщества ,

(src)="27"> Considérant les changements notoires qui se produisent dans le monde et le fait que tous les peuples aspirent à un ordre international fondé sur les principes consacrés par la Charte , notamment la nécessité de promouvoir et d' encourager le respect des droits de l' homme et des libertés fondamentales pour tous et le respect du principe de l' égalité de droits et de l' autodétermination des peuples , la paix , la démocratie , la justice , l' égalité , la primauté du droit , le pluralisme , le développement , l' instauration de meilleures conditions de vie et la solidarité ,
(trg)="27"> учитывая крупные изменения , происходящие на международной арене , и стремление всех народов к установлению такого международного порядка , который основывается на принципах , закрепленных в Уставе , включая поощрение и развитие уважения к правам человека и основным свободам для всех и уважение принципа равноправия и самоопределения народов , мир , демократию , справедливость , равенство , законность , плюрализм , развитие , более высокий уровень жизни и солидарность ,

(src)="28"> Considérant également que la communauté internationale devrait chercher les moyens d' écarter les obstacles qui s' opposent aujourd'hui à la pleine réalisation de tous les droits de l' homme et mettre un terme aux violations des droits de l' homme qui en résultent dans le monde , ainsi que continuer à accorder l' attention voulue à l' importance de la coopération mutuelle , de la compréhension mutuelle et du dialogue comme moyens d' assurer la défense et la protection de tous les droits de l' homme ,
(trg)="28"> признавая , что международному сообществу следует изыскивать пути и средства для устранения существующих препятствий и решения задач в связи с полной реализацией всех прав человека и для предотвращения дальнейших нарушений прав человека вследствие этого во всем мире , а также продолжать уделять внимание важности взаимного сотрудничества , взаимопонимания и диалога в обеспечении поощрения и защиты всех прав человека ,

(src)="29"> Réaffirmant qu' il est essentiel de renforcer la coopération internationale dans le domaine des droits de l' homme pour assurer la pleine réalisation des objectifs des Nations Unies et que les droits de l' homme et les libertés fondamentales sont inhérents à tous les êtres humains , la défense et la protection de ces droits et libertés incombant au premier chef aux gouvernements ,
(trg)="29"> вновь подтверждая , что укрепление международного сотрудничества в области прав человека имеет существенно важное значение для полного достижения целей Организации Объединенных Наций и что права человека и основные свободы принадлежат всем людям от рождения , а поощрение и защита таких прав и свобод являются первейшей обязанностью правительств ,

(src)="30"> Réaffirmant également que tous les droits de l' homme sont universels , indissociables , interdépendants et étroitement liés et que la communauté internationale doit les considérer globalement et les traiter tous de la même manière , en les mettant sur un pied d' égalité et en leur accordant le même poids ,
(trg)="30"> вновь подтверждая также , что все права человека являются универсальными , неделимыми , взаимозависимыми и взаимосвязанными и что международное сообщество должно относиться к правам человека во всем мире на справедливой и равной основе , применяя одинаковый подход и уделяя им равное внимание ,

(src)="31"> Réaffirmant en outre les divers articles de la Charte où sont définis les fonctions et pouvoirs respectifs de l' Assemblée générale , du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social , qui servent de tremplin pour la réalisation des buts des Nations Unies ,
(trg)="31"> вновь подтверждая далее различные статьи Устава , в которых определяются соответствующие полномочия и функции Генеральной Ассамблеи , Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета , как на основополагающие рамки для достижения целей Организации Объединенных Наций ,

(src)="32"> Réaffirmant que les États se sont engagés à s' acquitter des obligations qui leur incombent en vertu d' autres instruments importants du droit international , en particulier ceux qui traitent des droits de l' homme internationalement reconnus et du droit international humanitaire ,
(trg)="32"> вновь подтверждая приверженность всех государств выполнению ими своих обязательств по другим важным международно-правовым документам , в частности по документам , касающимся международного права в области прав человека и международного гуманитарного права ,

(src)="33"> Considérant que , conformément à l' Article 103 de la Charte , en cas de conflit entre les obligations des Membres des Nations Unies en vertu de la Charte et leurs obligations en vertu de tout autre accord international , les premières prévaudront ,
(trg)="33"> учитывая , что , согласно статье 103 Устава , в том случае , когда обязательства членов Организации Объединенных Наций по Уставу окажутся в противоречии с их обязательствами по какому-либо другому международному соглашению , преимущественную силу имеют их обязательства по Уставу ,

(src)="34"> 1. Déclare que tous les États se sont solennellement engagés à renforcer la coopération internationale dans le domaine des droits de l' homme et aux fins de la recherche de solutions aux problèmes internationaux de caractère humanitaire en se conformant pleinement à la Charte des Nations Unies , notamment en respectant strictement tous les buts et principes énoncés dans ses Articles 1 et 2 ;
(trg)="34"> 1. подтверждает торжественное обязательство всех государств укреплять международное сотрудничество в области прав человека и в решении международных проблем гуманитарного характера в полном соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций , в частности путем неукоснительного соблюдения всех целей и принципов , изложенных в его статьях 1 и 2 ;

(src)="35"> 2. Souligne que les Nations Unies et les accords régionaux , œuvrant dans le sens des buts et principes consacrés par la Charte , contribuent de façon décisive à promouvoir les droits de l' homme et les libertés fondamentales et à en encourager le respect , ainsi qu' à résoudre les problèmes internationaux de caractère humanitaire , et affirme que tous les États œuvrant dans ces domaines doivent se conformer pleinement aux principes énoncés dans l' Article 2 de la Charte , notamment en respectant l' égalité souveraine de tous les États et en s' abstenant de recourir à la menace ou à l' emploi de la force contre l' intégrité territoriale ou l' indépendance politique de tout État , ou d' agir de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies ;
(trg)="35"> 2. подчеркивает жизненно важную роль Организации Объединенных Наций и региональных соглашений , действующих в соответствии с целями и принципами , закрепленными в Уставе , в поощрении и развитии уважения к правам человека и основным свободам и в разрешении международных проблем гуманитарного характера и подтверждает , что при осуществлении этой деятельности все государства должны в полной мере соблюдать принципы , изложенные в статье 2 Устава , в частности касающиеся уважения суверенного равенства всех государств и воздержания от угрозы силой или ее применения как против территориальной неприкосновенности или политической независимости любого государства , так и каким-либо другим образом , несовместимым с целями Объединенных Наций ;

(src)="36"> 3. Réaffirme que l' Organisation des Nations Unies doit contribuer à faire universellement respecter les droits de l' homme et les libertés fondamentales pour tous sans distinction de race , de sexe , de langue ou de religion ;
(trg)="36"> 3. вновь подтверждает , что Организация Объединенных Наций должна поощрять всеобщее уважение и соблюдение прав человека и основных свобод для всех без различий по признаку расы , пола , языка или религии ;

(src)="37"> 4. Demande à tous les États de coopérer pleinement , par le dialogue constructif , à la défense et à la protection de tous les droits de l' homme pour tous et à la promotion de solutions pacifiques aux problèmes internationaux de caractère humanitaire , ainsi que de se conformer strictement , lorsqu' ils prennent des mesures à cette fin , aux principes et normes du droit international , notamment en respectant pleinement les droits de l' homme internationalement reconnus et le droit international humanitaire ;
(trg)="37"> 4. призывает все государства осуществлять всестороннее сотрудничество на основе конструктивного диалога в обеспечении поощрения и защиты всех прав человека для всех и в содействии мирным решениям международных проблем гуманитарного характера и в своих действиях по достижению этой цели неукоснительно соблюдать принципы и нормы международного права , в частности посредством полного соблюдения международного права в области прав человека и международного гуманитарного права ;

(src)="38"> 5. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l' attention des États Membres , des organes , organismes et autres éléments du système des Nations Unies ainsi que des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et de la faire connaître aussi largement que possible ;
(trg)="38"> 5. просит Генерального секретаря довести настоящую резолюцию до сведения государств-членов , органов , учреждений и других подразделений системы Организации Объединенных Наций и межправительственных и неправительственных организаций и обеспечить ее распространение на возможно более широкой основе ;

(src)="39"> 6. Décide de poursuivre l' examen de la question à sa cinquante-sixième session au titre de la question intitulée « Questions relatives aux droits de l' homme » .
(trg)="39"> 6. постановляет рассмотреть данный вопрос на своей пятьдесят шестой сессии по пункту , озаглавленному « Вопросы прав человека » .

(src)="40"> RÉSOLUTION 55/ 102
(trg)="40"> РЕЗОЛЮЦИЯ 55 / 102

(src)="41"> Adoptée à la 81e séance plénière , le 4 décembre 2000 , sur la recommandation de la Commission ( A/ 55/ 602/ Add.2 , par . 94)Le projet de résolution recommandé dans le rapport de la Commission avait pour auteurs les pays suivants : Afghanistan , Algérie , Angola , Azerbaïdjan , Bangladesh , Barbade , Bénin , Bhoutan , Botswana , Burkina Faso , Burundi , Cameroun , Chine , Côte d' Ivoire , Cuba , Djibouti , Égypte , Érythrée , Éthiopie , Gambie , Ghana , Guinée , Guyana , Indonésie , Iran ( République islamique d ' ) , Jamahiriya arabe libyenne , Kenya , Libéria , Madagascar , Malaisie , Mali , Maroc , Mauritanie , Myanmar , Namibie , Niger , Nigéria , Ouganda , Pakistan , République arabe syrienne , République démocratique du Congo , République-Unie de Tanzanie , Sainte-Lucie , Saint-Vincent-et -les Grenadines , Samoa , Sierra Leone , Soudan , Suriname , Swaziland , Togo , Viet Nam , Zambie et Zimbabwe . , par 112 voix contre 46 , avec 15 abstentions , à la suite d' un vote enregistré , les voix s' étant réparties comme suit :
(trg)="41"> Принята на 81-м пленарном заседании 4 декабря 2000 года регистрируемым голосованием 112 голосами против 46 при 15 воздержавшихся по рекомендации Комитета ( A / 55 / 602 / Add.2 , пункт 94 ) Проект резолюции , рекомендованный в докладе , на рассмотрение в Комитете внесли : Азербайджан , Алжир , Ангола , Афганистан , Бангладеш , Барбадос , Бенин , Ботсвана , Буркина-Фасо , Бурунди , Бутан , Вьетнам , Гайана , Гамбия , Гана , Гвинея , Демократическая Республика Конго , Джибути , Египет , Замбия , Зимбабве , Индонезия , Иран ( Исламская Республика ) , Камерун , Кения , Китай , Кот-д ' Ивуар , Куба , Либерия , Ливийская Арабская Джамахирия , Мавритания , Мадагаскар , Малайзия , Мали , Марокко , Мьянма , Намибия , Нигер , Нигерия , Объединенная Республика Танзания , Пакистан , Самоа , Свазиленд , Сент-Винсент и Гренадины , Сент-Люсия , Сирийская Арабская Республика , Судан , Суринам , Сьерра-Леоне , Того , Уганда , Эритрея и Эфиопия . ; голоса распределились следующим образом :

(src)="42"> Ont voté pour : Afrique du Sud , Algérie , Angola , Antigua-et-Barbuda , Arabie saoudite , Azerbaïdjan , Bahamas , Bahreïn , Bangladesh , Barbade , Bélarus , Belize , Bénin , Bhoutan , Bolivie , Botswana , Brésil , Brunéi Darussalam , Burkina Faso , Burundi , Cambodge , Cameroun , Cap-Vert , Chine , Comores , Congo , Côte d' Ivoire , Croatie , Cuba , Djibouti , Dominique , Égypte , El Salvador , Équateur , Érythrée , Éthiopie , Fédération de Russie , Fidji , Gabon , Gambie , Ghana , Grenade , Guinée , Guyana , Haïti , Honduras , Îles Salomon , Inde , Indonésie , Iran ( République islamique d ' ) , Jamahiriya arabe libyenne , Jamaïque , Jordanie , Kazakhstan , Kenya , Kirghizistan , Koweït , Lesotho , Liban , Madagascar , Malaisie , Malawi , Maldives , Mali , Maroc , Maurice , Mauritanie , Mexique , Mongolie , Mozambique , Myanmar , Namibie , Nauru , Népal , Nicaragua , Nigéria , Oman , Ouganda , Pakistan , Panama , Papouasie-Nouvelle-Guinée , Philippines , Qatar , République arabe syrienne , République démocratique du Congo , République démocratique populaire lao , République dominicaine , République populaire démocratique de Corée , République-Unie de Tanzanie , Rwanda , Sainte-Lucie , Saint-Kitts-et-Nevis , Saint-Vincent-et -les Grenadines , Samoa , Sao Tomé-et-Principe , Sénégal , Sierra Leone , Soudan , Sri Lanka , Suriname , Swaziland , Tchad , Togo , Trinité-et-Tobago , Tunisie , Turquie , Vanuatu , Venezuela , Viet Nam , Yémen , Zambie , Zimbabwe
(trg)="42"> Голосовали за : Азербайджан , Алжир , Ангола , Антигуа и Барбуда , Багамские Острова , Бангладеш , Барбадос , Бахрейн , Беларусь , Белиз , Бенин , Боливия , Ботсвана , Бразилия , Бруней-Даруссалам , Буркина-Фасо , Бурунди , Бутан , Вануату , Венесуэла , Вьетнам , Габон , Гаити , Гайана , Гамбия , Гана , Гвинея , Гондурас , Гренада , Демократическая Республика Конго , Джибути , Доминика , Доминиканская Республика , Египет , Замбия , Зимбабве , Индия , Индонезия , Иордания , Иран ( Исламская Республика ) , Йемен , Кабо-Верде , Казахстан , Камбоджа , Камерун , Катар , Кения , Китай , Коморские Острова , Конго , Корейская Народно-Демократическая Республика , Кот-д ' Ивуар , Куба , Кувейт , Кыргызстан , Лаосская Народно-Демократическая Республика , Лесото , Ливан , Ливийская Арабская Джамахирия , Маврикий , Мавритания , Мадагаскар , Малави , Малайзия , Мали , Мальдивские Острова , Марокко , Мексика , Мозамбик , Монголия , Мьянма , Намибия , Науру , Непал , Нигерия , Никарагуа , Объединенная Республика Танзания , Оман , Пакистан , Панама , Папуа-Новая Гвинея , Российская Федерация , Руанда , Сальвадор , Самоа , Сан-Томе и Принсипи , Саудовская Аравия , Свазиленд , Сенегал , Сент-Винсент и Гренадины , Сент-Китс и Невис , Сент-Люсия , Сирийская Арабская Республика , Соломоновы Острова , Судан , Суринам , Сьерра-Леоне , Того , Тринидад и Тобаго , Тунис , Турция , Уганда , Фиджи , Филиппины , Хорватия , Чад , Шри-Ланка , Эквадор , Эритрея , Эфиопия , Южная Африка , Ямайка

(src)="43"> Ont voté contre : Albanie , Allemagne , Andorre , Australie , Autriche , Belgique , Bulgarie , Canada , Chili , Chypre , Danemark , Espagne , Estonie , États-Unis d' Amérique , ex-République yougoslave de Macédoine , Finlande , France , Géorgie , Grèce , Hongrie , Îles Marshall , Irlande , Islande , Israël , Italie , Japon , Lettonie , Liechtenstein , Lituanie , Luxembourg , Malte , Monaco , Norvège , Nouvelle-Zélande , Palaos , Pays-Bas , Pologne , Portugal , République tchèque , Roumanie , Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d' Irlande du Nord , Saint-Marin , Slovaquie , Slovénie , Suède , Ukraine
(trg)="43"> Голосовали против : Австралия , Австрия , Албания , Андорра , Бельгия , Болгария , бывшая югославская Республика Македония , Венгрия , Германия , Греция , Грузия , Дания , Израиль , Ирландия , Исландия , Испания , Италия , Канада , Кипр , Латвия , Литва , Лихтенштейн , Люксембург , Мальта , Маршалловы Острова , Монако , Нидерланды , Новая Зеландия , Норвегия , Палау , Польша , Португалия , Румыния , Сан-Марино , Словакия , Словения , Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии , Соединенные Штаты Америки , Украина , Финляндия , Франция , Чешская Республика , Чили , Швеция , Эстония , Япония

(src)="44"> Se sont abstenus : Argentine , Arménie , Colombie , Costa Rica , Émirats arabes unis , Guatemala , Micronésie ( États fédérés de ) , Ouzbékistan , Paraguay , Pérou , République de Corée , République de Moldova , Singapour , Thaïlande , Uruguay
(trg)="44"> Воздержались : Аргентина , Армения , Гватемала , Колумбия , Коста-Рика , Микронезия ( Федеративные Штаты ) , Объединенные Арабские Эмираты , Парагвай , Перу , Республика Корея , Республика Молдова , Сингапур , Таиланд , Узбекистан , Уругвай

(src)="45"> 55/ 102. La mondialisation et ses effets sur le plein exercice des droits de l' homme
(trg)="45"> 55 / 102 . Глобализация и ее воздействие на осуществление в полном объеме всех прав человека

(src)="46"> L' Assemblée générale ,
(trg)="46"> Генеральная Ассамблея ,

(src)="47"> Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies , et exprimant en particulier la nécessité de réaliser la coopération internationale en vue de promouvoir et d' encourager le respect des droits de l' homme et des libertés fondamentales pour tous sans distinction ,
(trg)="47"> руководствуясь целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и подчеркивая , в частности , необходимость международного сотрудничества в деле развития и поощрения уважения прав человека и основных свобод для всех без каких бы то ни было различий ,

(src)="48"> Rappelant la Déclaration universelle des droits de l' hommeRésolution 217 A ( III ) , ainsi que la Déclaration et le Programme d' action de Vienne adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l' homme le 25 juin 1993A/ CONF.157/ 24 ( Partie I ) , chap . III . ,
(trg)="48"> ссылаясь на Всеобщую декларацию прав человекаРезолюция 217 A ( III ) . , а также на Венскую декларацию и Программу действий , принятые Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 годаA / CONF.157 / 24 ( Part I ) , глава III . ,

(src)="49"> Rappelant également le Pacte international relatif aux droits civils et politiquesVoir résolution 2200 A ( XXI ) , annexe . et le Pacte international relatif aux droits économiques , sociaux et culturelsVoir résolution 2200 A ( XXI ) , annexe . ,
(trg)="49"> ссылаясь также на Международный пакт о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 A ( XXI ) , приложение. и Международный пакт об экономических , социальных и культурных правахСм. резолюцию 2200 A ( XXI ) , приложение . ,

(src)="50"> Rappelant en outre la Déclaration sur le droit au développement qu' elle a adoptée par sa résolution 41/ 128 du 4 décembre 1986 ,
(trg)="50"> ссылаясь далее на Декларацию о праве на развитие , принятую Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 41 / 128 от 4 декабря 1986 года ,

(src)="51"> Rappelant la Déclaration du MillénaireVoir résolution 55/ 2. et les documents finals des vingt-troisièmeRésolutions S-23/ 2 , annexe , et S-23/ 3 , annexe . et vingt-quatrièmeRésolution S-24/ 2 , annexe . sessions extraordinaires de l' Assemblée générale , tenues , respectivement , à New York du 5 au 10 juin 2000 et à Genève du 26 juin au 1er juillet 2000 ,
(trg)="51"> ссылаясь на Декларацию тысячелетия Организации Объединенных НацийСм. резолюцию 55 / 2. и итоговые документы двадцать третьейРезолюции S-23 / 2 , приложение , и S-23 / 3 , приложение. и двадцать четвертойРезолюция S-24 / 2 , приложение. специальных сессий Генеральной Ассамблеи , проведенных соответственно 5 − 10 июня 2000 года в Нью-Йорке и 26 июня − 1 июля 2000 года в Женеве ,

(src)="52"> Considérant que tous les droits de l' homme sont universels , indissociables , interdépendants et étroitement liés , et que la communauté internationale doit les considérer globalement et les traiter tous de la même manière , en les mettant sur un pied d' égalité et en leur accordant le même poids ,
(trg)="52"> признавая , что все права человека являются универсальными , неделимыми , взаимозависимыми и взаимосвязанными и что международное сообщество должно рассматривать права человека глобально , на справедливой и равной основе , с одинаковым подходом и вниманием ,

(src)="53"> Consciente que la mondialisation a des effets différents selon les pays , mais les rend tous plus exposés aux événements extérieurs , positifs aussi bien que négatifs , y compris dans le domaine des droits de l' homme ,
(trg)="53"> сознавая , что глобализация затрагивает все страны по-разному и усиливает их подверженность воздействию внешних факторов , как позитивных , так и негативных , в том числе в области прав человека ,

(src)="54"> Consciente également que la mondialisation n' est pas un processus purement économique mais revêt aussi des dimensions sociales , politiques , environnementales , culturelles et juridiques qui ont une incidence sur le plein exercice des droits de l' homme ,
(trg)="54"> сознавая также , что глобализация не просто является экономическим процессом , но и имеет социальные , политические , экологические , культурные и правовые аспекты , которые оказывают воздействие на осуществление в полном объеме всех прав человека ,

(src)="55"> Considérant que les mécanismes multilatéraux ont un rôle unique à jouer pour relever les défis et exploiter les possibilités de la mondialisation ,
(trg)="55"> признавая , что многосторонним механизмам предстоит сыграть уникальную роль в ответе на вызовы глобализации и использовании открываемых ею возможностей ,

(src)="56"> Préoccupée par l' impact négatif des turbulences financières internationales sur le développement social et économique et sur le plein exercice de tous les droits de l' homme ,
(trg)="56"> выражая озабоченность по поводу негативного воздействия международных финансовых потрясений на социально-экономическое развитие и осуществление в полном объеме всех прав человека ,

(src)="57"> Constatant avec une vive inquiétude que les disparités croissantes qui existent entre pays développés et pays en développement et à l' intérieur des pays ont , entre autres , contribué à aggraver la pauvreté et compromis le plein exercice de tous les droits de l' homme , surtout dans les pays en développement ,
(trg)="57"> будучи глубоко обеспокоена тем , что расширяющийся разрыв между развитыми и развивающимися странами , а также внутри стран , в частности , способствовал обострению проблемы нищеты и оказал негативное воздействие на осуществление в полном объеме всех прав человека , особенно в развивающихся странах ,

(src)="58"> Notant que les êtres humains aspirent à un monde respectueux des droits de l' homme et de la diversité des cultures et , à cet égard , s' emploient à faire en sorte que toutes les activités , y compris celles que touche la mondialisation , soient compatibles avec leurs aspirations ,
(trg)="58"> отмечая , что люди стремятся жить в таком мире , в котором уважаются права человека и культурное разнообразие , и что в этой связи они принимают меры к обеспечению того , чтобы все виды деятельности , в том числе те , которые затронуты глобализацией , соответствовали этим целям ,

(src)="59"> 1. Estime que si la mondialisation , par l' impact qu' elle a notamment sur le rôle de l' État , peut avoir une incidence sur les droits de l' homme , c' est cependant à l' État qu' il incombe au premier chef de défendre et protéger les droits de l' homme ;
(trg)="59"> 1. признает , что , хотя глобализация в силу своего воздействия , в частности , на роль государства может затрагивать права человека , поощрение и защита всех прав человека являются первейшей и самой главной обязанностью государства ;

(src)="60"> 2. Réaffirme que réduire les écarts entre riches et pauvres , au sein des pays comme parmi eux , est aux niveaux national et international l' un des objectifs déclarés de l' action visant à créer des conditions favorables au plein exercice de tous les droits de l' homme ;
(trg)="60"> 2. подтверждает , что сокращение разрыва между богатыми и бедными , как внутри стран , так и между ними , является , на национальном и международном уровнях , четкой целью усилий по созданию благоприятных условий для осуществления в полном объеме всех прав человека ;

(src)="61"> 3. Réaffirme également la nécessité de créer , aux échelons tant national que mondial , un environnement propice au développement et à l' élimination de la pauvreté grâce , entre autres , à une bonne gouvernance dans chaque pays et sur le plan international , à la transparence des systèmes financier , monétaire et commercial et à la mise en œuvre d' un système commercial multilatéral et d' un système financier ouverts , équitables , fondés sur des règles , prévisibles et non discriminatoires ;
(trg)="61"> 3. подтверждает также приверженность созданию , как на национальном , так и на глобальном уровнях , условий , благоприятствующих развитию и ликвидации нищеты на основе , в частности , обеспечения благого управления в каждой стране и на международном уровне , транспарентности в финансовой , кредитно-денежной и торговой системах и приверженности формированию открытой , справедливой , базирующейся на установленных правилах , предсказуемой и недискриминационной системы многосторонней торговли и финансов ;

(src)="62"> 4. Considère que , si la mondialisation offre de grandes possibilités , ses avantages sont très inégalement partagés et ses coûts inégalement répartis , cet aspect du processus affectant le plein exercice de tous les droits de l' homme , en particulier dans les pays en développement ;
(trg)="62"> 4. признает , что , хотя глобализация открывает широкие возможности , ее благами пользуются весьма неравномерно , как неравномерно распределяются и ее издержки , что является одним из аспектов процесса , сказывающегося на осуществлении в полном объеме всех прав человека , особенно в развивающихся странах ;

(src)="63"> 5. Considère également que c' est seulement au moyen d' efforts amples et soutenus , notamment de politiques et de mesures visant , au plan mondial , à créer un avenir commun fondé sur notre humanité commune dans toute sa diversité que la mondialisation peut devenir accessible à tous et équitable et acquérir un visage humain , contribuant ainsi au plein exercice de tous les droits de l' homme ;
(trg)="63"> 5. признает также , что глобализация может обрести полностью всеохватывающий и справедливый характер и « человеческое лицо » лишь через посредство широкомасштабных и последовательных усилий , в том числе политики и мер на глобальном уровне по формированию общего будущего , основанного на нашей общей принадлежности к роду человеческому во всем его многообразии , что способствовало бы осуществлению в полном объеме всех прав человека ;

(src)="64"> 6. Affirme que la mondialisation est un processus complexe de transformation structurelle , comportant de nombreux aspects interdisciplinaires , et qu' elle influe sur l' exercice des droits civils , politiques , économiques , sociaux et culturels , y compris sur le droit au développement ;
(trg)="64"> 6. подтверждает , что глобализация − это сложный процесс структурной перестройки с множеством межотраслевых аспектов , который оказывает воздействие на осуществление гражданских , политических , экономических , социальных и культурных прав , включая право на развитие ;

(src)="65"> 7. Affirme également que la communauté internationale doit s' efforcer de relever les défis et exploiter les possibilités de la mondialisation de manière à garantir le respect de la diversité culturelle ;
(trg)="65"> 7. подтверждает также , что международному сообществу следует стремиться реагировать на вызовы глобализации и использовать открываемые ею возможности таким образом , чтобы обеспечивалось уважение культурного разнообразия всех ;

(src)="66"> 8. Souligne en conséquence qu' il importe de continuer à analyser l' incidence de la mondialisation sur le plein exercice des droits de l' homme ;
(trg)="66"> 8. подчеркивает в этой связи необходимость дальнейшего анализа последствий глобализации для осуществления в полном объеме всех прав человека ;

(src)="67"> 9. Prend acte du rapport préliminaire du Secrétaire général sur la mondialisation et son incidence sur le plein exercice des droits de l' hommeA/ 55/ 342. , et prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-sixième session , un rapport complet sur la question , en tenant compte des différentes vues exprimées par les États Membres .
(trg)="67"> 9. принимает к сведению предварительный доклад Генерального секретаря о глобализации и ее воздействии на осуществление в полном объеме всех прав человекаA / 55 / 342. и просит Генерального секретаря , с учетом различных мнений государств-членов , представить всеобъемлющий доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии .

(src)="68"> RÉSOLUTION 55/ 103
(trg)="68"> РЕЗОЛЮЦИЯ 55 / 103

(src)="69"> Adoptée à la 81e séance plénière , le 4 décembre 2000 , sans avoir été mise aux voix , sur la recommandation de la Commission ( A/ 55/ 602/ Add.2 , par . 94)Le projet de résolution recommandé dans le rapport de la Commission avait pour auteurs les pays suivants : Allemagne , Andorre , Argentine , Australie , Autriche , Belgique , Bosnie-Herzégovine , Bulgarie , Canada , Chili , Chypre , Cuba , Danemark , Espagne , ex-République yougoslave de Macédoine , Fidji , Finlande , France , Grèce , Hongrie , Irlande , Islande , Italie , Lettonie , Liechtenstein , Luxembourg , Malte , Maroc , Monaco , Niger , Norvège , Nouvelle-Zélande , Pays-Bas , Portugal , République de Corée , République de Moldova , Roumanie , Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d' Irlande du Nord , Saint-Marin , Sénégal , Sierra Leone , Slovaquie , Slovénie et Suède .
(trg)="69"> Принята без голосования на 81-м пленарном заседании 4 декабря 2000 года по рекомендации Комитета ( A / 55 / 602 / Add.2 и Corr.1 , пункт 94 ) Проект резолюции , рекомендованный в докладе , на рассмотрение в Комитете внесли : Австралия , Австрия , Андорра , Аргентина , Бельгия , Болгария , Босния и Герцеговина , бывшая югославская Республика Македония , Венгрия , Германия , Греция , Дания , Ирландия , Исландия , Испания , Италия , Канада , Кипр , Куба , Латвия , Лихтенштейн , Люксембург , Мальта , Марокко , Монако , Нигер , Нидерланды , Новая Зеландия , Норвегия , Португалия , Республика Корея , Республика Молдова , Румыния , Сан-Марино , Сенегал , Словакия , Словения , Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии , Сьерра-Леоне , Фиджи , Финляндия , Франция , Чили и Швеция .

(src)="70"> 55/ 103. Question des disparitions forcées ou involontaires
(trg)="70"> 55 / 103 . Вопрос о насильственных или недобровольных исчезновениях

(src)="71"> L' Assemblée générale ,
(trg)="71"> Генеральная Ассамблея ,

(src)="72"> Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies , la Déclaration universelle des droits de l' hommeRésolution 217 A ( III ) . , les Pactes internationaux relatifs aux droits de l' hommeRésolution 2200 A ( XXI ) , annexe . et les autres instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l' homme ,
(trg)="72"> руководствуясь целями и принципами , изложенными в Уставе Организации Объединенных Наций , Всеобщей декларации прав человекаРезолюция 217 A ( III ) . , Международных пактах о правах человекаРезолюция 2200 A ( XXI ) , приложение. и других соответствующих международных документах , касающихся прав человека ,

(src)="73"> Rappelant sa résolution 33/ 173 du 20 décembre 1978 , relative aux personnes disparues , et ses précédentes résolutions sur la question des disparitions forcées ou involontaires , en particulier sa résolution 53/ 150 du 9 décembre 1998 ,
(trg)="73"> ссылаясь на свою резолюцию 33 / 173 от 20 декабря 1978 года , касающуюся вопроса о пропавших без вести лицах , и на свои предыдущие резолюции по вопросу о насильственных или недобровольных исчезновениях , в частности резолюцию 53 / 150 от 9 декабря 1998 года ,

(src)="74"> Rappelant également sa résolution 47/ 133 du 18 décembre 1992 , par laquelle elle a proclamé la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées , en tant qu' ensemble de principes qui doivent être appliqués par tous les États ,
(trg)="74"> ссылаясь также на свою резолюцию 47 / 133 от 18 декабря 1992 года , в которой она провозгласила Декларацию о защите всех лиц от насильственных исчезновений как свод принципов для всех государств ,

(src)="75"> Notant avec inquiétude que , selon le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires de la Commission des droits de l' homme , la pratique d' un certain nombre d' États risque d' aller à l' encontre des dispositions de la Déclaration ,
(trg)="75"> выражая озабоченность в связи с тем , что , согласно Рабочей группе по насильственным или недобровольным исчезновениям Комиссии по правам человека , практика отдельных государств может идти вразрез с положениями Декларации ,

(src)="76"> Profondément préoccupée en particulier par la multiplication des disparitions forcées dans diverses régions du monde et par le nombre croissant d' informations faisant état de mesures de harcèlement , de mauvais traitements et d' actes d' intimidation à l' encontre de témoins de disparitions ou de familles de personnes disparues ,
(trg)="76"> будучи глубоко озабочена , в частности , увеличением числа насильственных исчезновений в различных районах мира и растущим числом сообщений о преследованиях , грубом обращении и запугивании , которым подвергаются свидетели исчезновений или родственники пропавших без вести лиц ,

(src)="77"> Soulignant que l' impunité qui entoure les disparitions forcées contribue à perpétuer le phénomène et constitue l' un des obstacles à l' élucidation des cas de disparitions forcées ,
(trg)="77"> подчеркивая , что безнаказанность в связи с насильственными исчезновениями способствует сохранению этого явления и представляет собой одно из препятствий для выяснения их случаев ,

(src)="78"> Prenant note avec intérêt des initiatives prises aux niveaux national et international en vue de mettre fin à l' impunité ,
(trg)="78"> с интересом принимая к сведению предпринятые на национальном и международном уровнях инициативы по пресечению безнаказанности ,

(src)="79"> Ayant à l' esprit la résolution 2000/ 37 de la Commission des droits de l' homme en date du 20 avril 2000Voir Documents officiels du Conseil économique et social , 2000 , Supplément no 3 et rectificatif ( E/ 2000/ 23 et Corr.1 ) , chap . II , sect . A. ,
(trg)="79"> учитывая резолюцию 2000 / 37 Комиссии по правам человека от 20 апреля 2000 годаСм . Официальные отчеты Экономического и Социального Совета , 2000 год , Дополнение № 3 и исправление ( E / 2000 / 23 и Corr.1 ) , глава II , раздел A . ,

(src)="80"> Notant que la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l' hommeAntérieurement dénommée « Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités » ( voir décision 1999/ 256 du Conseil économique et social ) . a présenté à la Commission des droits de l' homme un projet de convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcéesE/ CN.4/ Sub.2/ 1998/ 19 , annexe . ,
(trg)="80"> принимая к сведению представление Комиссии по правам человека Подкомиссией по поощрению и защите прав человекаРанее − Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств ( см. решение 1999 / 256 Экономического и Социального Совета ) . проекта международной конвенции о защите всех лиц от насильственного или недобровольного исчезновенияE / CN.4 / Sub.2 / 1998 / 19 , приложение . ,

(src)="81"> Convaincue que des efforts sont encore nécessaires pour faire plus largement connaître et respecter la Déclaration , et prenant acte , à cet égard , du rapport du Secrétaire général sur la question des disparitions forcées ou involontairesA/ 55/ 289. ,
(trg)="81"> будучи убеждена в необходимости дальнейших усилий по обеспечению широкого ознакомления с Декларацией и ее уважения и принимая к сведению в этой связи доклад Генерального секретаря по вопросу о насильственных или недобровольных исчезновенияхA / 55 / 289 . ,

(src)="82"> 1. Réaffirme que tout acte conduisant à une disparition forcée constitue un outrage à la dignité humaine et une violation grave et flagrante des droits de l' homme et des libertés fondamentales proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l' hommeRésolution 217 A ( III ) . et réaffirmés et développés dans d' autres instruments internationaux en la matière , ainsi qu' une violation des règles du droit international ;
(trg)="82"> 1. подтверждает , что любой акт насильственного исчезновения является оскорблением человеческого достоинства и грубым и вопиющим нарушением прав человека и основных свобод , провозглашенных во Всеобщей декларации прав человекаРезолюция 217 A ( III ) . и подтвержденных и развитых в других соответствующих международных документах , а также нарушением норм международного права ;

(src)="83"> 2. Invite instamment tous les gouvernements à adopter les mesures appropriées , d' ordre législatif ou autre , pour prévenir et réprimer les actes conduisant à des disparitions forcées , comme le préconise la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées , et à agir dans ce sens sur les plans national et régional , en coopération avec l' Organisation des Nations Unies , y compris dans le cadre d' activités d' assistance technique ;
(trg)="83"> 2. настоятельно призывает все правительства принять соответствующие законодательные или иные меры для предупреждения и пресечения практики насильственных исчезновений в соответствии с Декларацией о защите всех лиц от насильственных исчезновений и с этой целью предпринять шаги на национальном и региональном уровнях и в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций , в том числе на основе технической помощи ;

(src)="84"> 3. Demande aux gouvernements de prendre des mesures pour que , si un état d' urgence est instauré , la protection des droits de l' homme soit garantie , eu égard en particulier à la prévention des disparitions forcées ;
(trg)="84"> 3. призывает правительства принять меры в целях обеспечения защиты прав человека в случаях введения чрезвычайного положения , в частности в том , что касается предотвращения насильственных исчезновений ;

(src)="85"> 4. Rappelle aux gouvernements que l' impunité qui entoure les disparitions forcées contribue à perpétuer le phénomène et constitue l' un des obstacles à l' élucidation des cas de disparitions forcées et , à cet égard , leur rappelle également qu' ils doivent veiller à ce que les autorités compétentes procèdent en toute circonstance à des recherches promptes et impartiales lorsqu' il existe des raisons de penser qu' une disparition forcée a eu lieu dans un territoire relevant de leur juridiction , et à ce que , si les faits allégués sont vérifiés , les auteurs soient poursuivis ;
(trg)="85"> 4. напоминает правительствам о том , что безнаказанность в связи с насильственными исчезновениями способствует сохранению этого явления и представляет собой одно из препятствий для выяснения их случаев , и в этой связи напоминает им также о необходимости обеспечения того , чтобы их компетентные органы при всех обстоятельствах проводили своевременные и беспристрастные расследования всякий раз , когда имеются основания полагать , что на территории , находящейся под их юрисдикцией , имело место насильственное исчезновение , и чтобы в случае подтверждения фактов виновные подвергались судебному преследованию ;

(src)="86"> 5. Exhorte une fois encore les gouvernements concernés à prendre des mesures pour protéger les familles des personnes disparues de tout acte d' intimidation ou tout mauvais traitement dont elles peuvent faire l' objet ;
(trg)="86"> 5. вновь настоятельно призывает соответствующие правительства принять меры для защиты семей исчезнувших лиц от любых видов запугивания или грубого обращения , которым они могут подвергаться ;

(src)="87"> 6. Encourage les États à fournir , comme certains l' ont déjà fait , des informations concrètes sur les mesures qu' ils auront prises pour donner effet à la Déclaration et sur les obstacles auxquels ils se heurtent ;
(trg)="87"> 6. призывает государства представить , как некоторые из них уже сделали это , конкретную информацию о принятых мерах по осуществлению Декларации , а также о встретившихся препятствиях ;

(src)="88"> 7. Demande à tous les États d' envisager la possibilité de diffuser le texte de la Déclaration dans leur langue nationale et d' en faciliter la diffusion dans les langues locales ;
(trg)="88"> 7. просит все государства рассмотреть возможность распространения текста Декларации на их соответствующих национальных языках и содействовать ее распространению на местных языках ;

(src)="89"> 8. Note l' action menée par les organisations non gouvernementales pour favoriser l' application de la Déclaration , et les invite à continuer à en faciliter la diffusion et à contribuer aux travaux de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l' homme ;
(trg)="89"> 8. отмечает деятельность неправительственных организаций по содействию осуществлению Декларации и призывает их продолжать способствовать ее распространению и вносить свой вклад в работу Подкомиссии по поощрению и защите прав человека ;

(src)="90"> 9. Prie le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires de la Commission des droits de l' homme , dans l' exercice de son mandat , de tenir compte des dispositions de la Déclaration et de modifier , au besoin , ses méthodes de travail ;
(trg)="90"> 9. просит Рабочую группу по насильственным или недобровольным исчезновениям Комиссии по правам человека в порядке дальнейшего осуществления порученного ей мандата принять во внимание положения Декларации и внести , при необходимости , изменения в свои методы работы ;

(src)="91"> 10. Rappelle l' importance du Groupe de travail , dont le rôle principal , tel qu' il est exposé dans ses rapports , est de faciliter la communication entre les familles des personnes disparues et les gouvernements concernés , afin que des enquêtes puissent être faites sur des cas individuels bien documentés et clairement identifiés , et de s' assurer que les informations obtenues relèvent de son mandat et comportent les éléments requis , et invite le Groupe à continuer de recueillir les vues et observations de toutes les parties intéressées , y compris les États Membres , pour l' élaboration de ses rapports ;
(trg)="91"> 10. напоминает о важном значении Рабочей группы , основная роль которой , как об этом говорится в ее докладах , заключается в том , чтобы служить каналом связи между семьями исчезнувших лиц и правительствами соответствующих стран в целях обеспечения расследования хорошо задокументированных и четко установленных конкретных случаев и определять , подпадает ли такая информация под ее мандат и содержит ли она необходимые элементы , и предлагает Группе продолжать запрашивать при подготовке своих докладов мнения и замечания всех , кого это касается , включая государства-члены ;

(src)="92"> 11. Invite le Groupe de travail à identifier les obstacles qui entravent la mise en œuvre des dispositions de la Déclaration , à recommander des moyens de surmonter ces obstacles et à poursuivre à cet égard un dialogue avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées ;
(trg)="92"> 11. предлагает Рабочей группе выявить препятствия на пути осуществления положений Декларации , рекомендовать средства их преодоления и продолжать , в этой связи , диалог с правительствами и соответствующими межправительственными и неправительственными организациями ;

(src)="93"> 12. Encourage le Groupe de travail à poursuivre sa réflexion sur la question de l' impunité en tenant compte des dispositions pertinentes de la Déclaration et des rapports finals présentés par les rapporteurs spéciauxE/ CN.4/ Sub.2/ 1997/ 8 et E/ CN.4/ Sub.2/ 1997/ 20/ Rev.1 . désignés par la Sous-Commission ;
(trg)="93"> 12. предлагает также Рабочей группе продолжить рассмотрение вопроса о безнаказанности в свете соответствующих положений Декларации и окончательных докладов , представленных специальными докладчикамиE / CN.4 / Sub.2 / 1997 / 8 и E / CN.4 / Sub.2 / 1997 / 20 / Rev.1. , назначенными Подкомиссией ;

(src)="94"> 13. Prie le Groupe de travail de prêter la plus grande attention au cas des enfants victimes de disparitions forcées et des enfants de parents disparus et de coopérer étroitement avec les gouvernements concernés pour retrouver et identifier ces enfants ;
(trg)="94"> 13. просит Рабочую группу уделять самое пристальное внимание случаям , касающимся насильственного исчезновения детей и детей исчезнувших лиц , и тесно сотрудничать с соответствующими правительствами в поиске и выявлении этих детей ;

(src)="95"> 14. Exhorte les gouvernements concernés , en particulier ceux qui n' ont pas encore répondu aux communications transmises par le Groupe de travail , à coopérer pleinement avec celui -ci , notamment à répondre promptement aux demandes d' informations qu' il leur adresse afin que , sans se départir de la discrétion que lui imposent ses méthodes de travail , il puisse s' acquitter du rôle strictement humanitaire qui est le sien ;
(trg)="95"> 14. призывает соответствующие правительства , в частности те , которые еще не ответили на сообщения , направленные им Рабочей группой , оказывать ей полное содействие и , в частности , оперативно отвечать на направляемые ею запросы о предоставлении информации , с тем чтобы она могла , используя конфиденциальные методы работы , выполнять свою сугубо гуманитарную роль ;

(src)="96"> 15. Encourage les gouvernements concernés à envisager sérieusement d' inviter le Groupe de travail à se rendre dans leur pays afin de lui permettre de s' acquitter de son mandat avec plus d' efficacité encore ;
(trg)="96"> 15. призывает соответствующие правительства серьезно рассмотреть вопрос о направлении Рабочей группе предложения посетить их страны , с тем чтобы она могла еще более эффективно выполнять свой мандат ;

(src)="97"> 16. Adresse ses vifs remerciements aux nombreux gouvernements qui ont coopéré avec le Groupe de travail et répondu à ses demandes d' informations ainsi qu' aux gouvernements qui l' ont invité à se rendre sur place , les prie d' accorder toute l' attention voulue aux recommandations du Groupe , et les invite à informer celui -ci de toutes mesures qu' ils auront prises pour donner suite auxdites recommandations ;
(trg)="97"> 16. выражает глубокую признательность многим правительствам , которые сотрудничали с Рабочей группой и отвечали на ее запросы о предоставлении информации , а также правительствам , предложившим Группе посетить их страны , просит их уделить надлежащее внимание рекомендациям Группы и предлагает им информировать Группу о любых мерах , принятых во исполнение этих рекомендаций ;

(src)="98"> 17. Demande à la Commission des droits de l' homme de continuer à étudier la question en priorité et de prendre toute mesure qu' elle jugerait nécessaire à la poursuite de la tâche entreprise par le Groupe de travail et au suivi de ses recommandations lorsqu' elle examinera le rapport que le Groupe doit lui présenter à sa cinquante-septième session ;
(trg)="98"> 17. призывает Комиссию по правам человека продолжить изучение этого вопроса на приоритетной основе и принять все меры , которые она может счесть необходимыми для выполнения поставленной перед Рабочей группой задачи и последующего осуществления ее рекомендаций , в ходе рассмотрения доклада , который Рабочая группа должна представить Комиссии на ее пятьдесят седьмой сессии ;

(src)="99"> 18. Demande de nouveau au Secrétaire général de continuer à fournir au Groupe de travail tous les moyens dont il a besoin pour s' acquitter de sa tâche , en particulier pour effectuer des missions et en assurer le suivi ;
(trg)="99"> 18. вновь просит Генерального секретаря продолжать предоставлять Рабочей группе все средства , необходимые ей для выполнения ее задачи , в частности для организации миссий и принятия последующих мер ;

(src)="100"> 19. Prie le Secrétaire général de l' informer des mesures qu' il aura prises pour faire largement connaître et promouvoir la Déclaration ;
(trg)="100"> 19. просит Генерального секретаря информировать ее о мерах , принимаемых им в целях обеспечения широкого распространения и пропаганды Декларации ;