Je suis à Paris.
A Paris sui.


Le monde fut bon au temps passé.
bons fut li secles al tens ancïenur.

Je n'osai pas suivre le chevalier.
Le chevalier suidre n'osai.

C'est ainsi qu'il entre dans la maison.
Si entra dans la maison.

Le chevalier s'est réveillé.
Li chevaliers s'est esveillez.

Le chevalier s'est réveillé et l'a aperçue.
Li chevaliers s'est esveillez, si l'ad veüe.

Il est très sage.
Molt est sages.

Elle est belle et courtoise.
Ele est bele et cortoise.

Il est preux et avisé.
Il est preuz et saiges.

Il est dans le château.
Il est el chastel.

Il est dans le château.
Il est en un chastel.

Le jeune homme est grand.
Jovanciax est granz.

Il est en Écosse.
Il est an Escoce.

Les comtes sont en Bretagne.
Li conte sont an Bretaigne.

Tu es à l'intérieur.
Tu es dedanz.

Il est à l'intérieur du château.
Il est dedanz el chastel.

Le père interroge la fille.
Li pere mande la fille.

C'est le roi.
Est li roy.

Je chante beaucoup.
Je chant mout.

Je chantais beaucoup.
Je chanteie mout.

Elle est à Paris.
Ele est à Paris.

Ma vie m'ennuye.
Ma vie trop m'anoie.

Il vaut mieux mourir que d'endurer de tels maux.
Miex voil morir ke tex maus endurer.

Il interroge le roi.
Il mande le roy.

Il finit le roman.
Il fenist le roman.

La forêt est petite.
Li forest est petiz.

Le cheval galope dans la forêt.
Li chevaus randist en la forest.

Il est dans une forêt.
Il est dedanz une forest.

Nous devons partir à Paris.
Nos devons departir à Paris.

Il est le second chevalier.
Est li seconz chevaliers.

Il est souffrant.
Il est dolenz.

Elle est souffrante.
Ele est dolente.

L'armée à trois soldats souffrants.
L'oz a treis soudoüanz dolenz.

Il chasse les sangliers.
Il achasie les sanglers.

Je vivrai joyeux et amoureux.
Je vivrai joians et amerous.

C'est le jeudi soir.
Est li joiedi à soir.

Il me fit grande joie.
Il me fist si grant joie.

Voyez là un beau jeune homme.
Veez là un biau joigne.

Il lui donna un coup de fourche sur l'épaule.
Il lui bailla sur l'espaule un coup de fourche.

Il a été contraint de se faire beau et de changer souvent d'affaires.
Ha esté contraint de soi tenir joli et de changer souvent d'habit.

Ils commencèrent à taper les uns sur les autres.
Commencèrent à ferir les ungs sur les autres.

Tous s’efforçaient à orner et parer leurs nefs.
Tous s'efforçoient à jolier et cointoier leurs nefs.

Ce ne sont que des choses futiles, insignifiantes.
Ce n'est que jonglerie.

Il ne nous laissa jamais jouer si longuement.
Il ne nous laissa mie ci joquer longuement.

C'est jusqu'à ce jour.
Est dusqu'a jord'ui.

C'est jusqu'à aujourd'hui.
Est dusqu'a jord'ui.

Il en avait plus en une journée qu'en mille ans.
Il avoit plus en uns jor k'en mil ans.

Son cheval tremble car il a beaucoup travaillé.
Son destrier tremble, car il ot fort jornal.

Elle tomba si violemment au sol qu'elle fut toute cassée.
Elle cheut si durement à terre qu'elle fut toute cassée.

Le roi est cruel.
Li roy est cruel.