Aya ur yessenfal acemma.
Ça ne changera rien.


Acku ur tebɣid ad tilid i yiman-nnek.
C'est parce que tu ne veux pas être seul.

Acku ur tebɣid ad tilid i yiman-nnem.
C'est parce que tu ne veux pas être seul.

Acku ur tebɣiḍ ad tiliḍ i yiman-nnek.
C'est parce que tu ne veux pas être seul.

Acku ur tebɣiḍ ad tiliḍ i yiman-nnem.
C'est parce que tu ne veux pas être seul.

Jjmeɣ-kem.
Tu me manques.

La iyi-d-yekkat s rrkel!
Il me donne des coups de pied !

Yekkat-iyi-d s rrkel!
Il me donne des coups de pied !

Asmi ara imɣureɣ, bɣiɣ ad qqleɣ d agellid.
Quand je serai grand, je veux être roi.

Asmi ara imɣureɣ, bɣiɣ ad iliɣ d agellid.
Quand je serai grand, je veux être roi.

Mkul m'ara ffeɣ lḥaǧa teɛǧeb-iyi , ttafeɣ-tt d taɣlayant mliḥ.
Chaque fois que je trouve quelque chose que j'aime, c'est trop cher.

Ur iyi-yeɛǧib ara.
Je n'ai pas aimé.

Ur iyi-yeɛjib ara.
Je n'ai pas aimé.

Ɣas ma yella yessuter-d asaruf, nekk mazal-iyi rfiɣ.
Même s'il s'est excusé, je suis encore en colère.

Aṭas n wawalen i ur fhimeɣ.
Il y a beaucoup de mots que je ne comprends pas.

Mani amukris?
Où est le problème ?

Manza amukris?
Où est le problème ?

Mebṛuk!
Félicitations.

S lahna.
Félicitations.

D amerbuḥ!
Félicitations.

Irɣud-ak(m)
Félicitations.

Ur bɣiɣ ad ṛjuɣ anect-a akk.
Je ne veux pas attendre aussi longtemps.

Ahat teẓriḍ yagi d acu ara yeḍrun.
Tu devines probablement ce qui va arriver.

Wa d urar n wawalen.
C’est un jeu de mots.

Tebɣiḍ ad tesweḍ kra?
Veux-tu quelque chose à boire ?

Tebɣid ad teswed kra?
Veux-tu quelque chose à boire ?

Ad teswed kra?
Veux-tu quelque chose à boire ?

Ad tesweḍ kra?
Veux-tu quelque chose à boire ?

Allen iga amedyaz.
Allen est un poète.

"Ayɣer ur tetteddud?" "Acku ur bɣiɣ."
"Pourquoi tu n'y vas pas ?" "Parce que je ne veux pas."

"Ayɣer ur tettedduḍ?" "Acku ur bɣiɣ."
"Pourquoi tu n'y vas pas ?" "Parce que je ne veux pas."

Ttinin-d tayri d taderɣalt.
On dit que l'amour est aveugle.

Ah, ssuref-iyi.
Oh, je suis désolée.

Ulac aɣilif ma sseqsaɣ-d?
Puis-je poser une question ?

Sgedɛeɣ uǧar n senn swayeɛ macak ad suqleɣ kra n tefray s tanglizit.
Cela m'a pris plus de 2 heures pour traduire quelques pages d'anglais.

Ttxil-k, sɛeddi-iyi-d Tamsiwt Brown.
Puis-je parler à Mlle Brown ?

Tzemred ad iyi-d-tesɛeddid Tamsiwt Brown?
Puis-je parler à Mlle Brown ?

Tzemreḍ ad iyi-d-tesɛeddiḍ Tamsiwt Brown?
Puis-je parler à Mlle Brown ?

Ulac aɣilif ma tesɛeddad-iyi-d Tamsiwt Brown?
Puis-je parler à Mlle Brown ?

Ulac aɣilif ma tesɛeddaḍ-iyi-d Tamsiwt Brown?
Puis-je parler à Mlle Brown ?

D acu ay tebɣiḍ?
Que veux-tu ?

D acu ay tebɣid?
Que veux-tu ?

D acu ay trid?
Que veux-tu ?

Tebɣiḍ ad ak-fkeɣ cwiṭ n yedrimen?
As-tu besoin que je te donne de l'argent ?

Tebɣiḍ ad am-fkeɣ cwiṭ n yedrimen?
As-tu besoin que je te donne de l'argent ?

Tebɣam ad awen-fkeɣ cwiṭ n yedrimen?
As-tu besoin que je te donne de l'argent ?

Tebɣamt ad awent-fkeɣ cwiṭ n yedrimen?
As-tu besoin que je te donne de l'argent ?

Ad tceḍḥeḍ yid-i?
Veux-tu danser avec moi ?

Ad tceḍḥed yid-i?
Veux-tu danser avec moi ?

Isem-nnek?
Comment est-ce que tu t'appelles ?