# uz/sodik.xml.gz
# zh/jian.xml.gz
(src)="s1.1.0"> Меҳрибон ва раҳмли Аллоҳнинг номи билан бошлайман .
(src)="s1.1.1"> ( Аллоҳ таоло ўз китобини " бисмиллаҳ " билан бошлагани мусулмонларга ҳам ўрнак , улар ҳам доим ўз сўзларини ва ишларини " бисмиллаҳ " билан бошламоқлари лозим .
(src)="s1.1.2"> Пайғамбар алайҳиссалом ҳадисларидан бирида : " Эътиборли ҳар бир иш " бисмиллаҳ " билан бошланмас экан , унинг охири кесикдир " , деганлар .
(src)="s1.1.3"> Яъни , баракаси бўлмайди , охирига етмайди . )
(trg)="s1.1"> 奉至仁至慈的真主之名
(src)="s1.2.0"> Барча мақтов , шукрлар оламларнинг тарбиячиси Аллоҳга бўлсин .
(src)="s1.2.1"> ( Оламларни яратгани учун ҳам , уларнинг тарбиячиси бўлгани учун ҳам , улардаги барча жонзотларга ҳаёт , ризқи рўз бергани учун ҳам Аллоҳ барча ҳамду саноларга сазовордир . )
(trg)="s1.2"> 一切赞颂全归真主 , 众世界 的主 ,
(src)="s1.3.0"> У Роҳман ва Раҳийм ...
(src)="s1.3.1"> ( Барчага-кофирга ҳам , мўъминга ҳам меҳрибон ва неъмат берувчи .
(src)="s1.3.2"> " Роҳман " сифати фақат Аллоҳга хос бўлиб , ундан бошқа ҳеч кимга нисбатан бу сифатни ишлатиб бўлмайди .
(src)="s1.3.3"> " Раҳийм " сифати , хосроқ бўлиб , фақат мўъминларга қиёмат куни раҳм қилувчи маъносини англатади ва Аллоҳдан ўзгаларга , жумладан , Пайғамбар алайҳиссаломга нисбатан ҳам ишлатилади . )
(trg)="s1.3"> 至仁至慈的主 ,
(src)="s1.4.0"> У қиёмат кунининг подшоҳи , эгаси .
(src)="s1.4.1"> ( " Дин " сўзи арабчада ҳисоб , жазо , мукофот маъноларини билдиради .
(src)="s1.4.2"> " Явмид дин " -қиёмат кунида бандалар қайта тирилтирилиб ҳисоб-китоб қилинади .
(src)="s1.4.3"> Яхшига мукофот , ёмонга жазо берилади .
(src)="s1.4.4"> Бу оятни ўқиганда қиёматни эслаб , ўша даҳшатли кунда фақат Аллоҳнинг ўзи ҳукм чиқаришини , ўша ерда уялиб қолмасликни эслаб , унга тайёргарлик кўришга аҳд қилинади . )
(trg)="s1.4"> 报应日的主 ,
(src)="s1.5.0"> Фақат сенгагина ибодат қиламиз ва фақат сендангина ёрдам сўраймиз . ( " Иййака наъбуду " " фақат сенинг айтганингни қиламиз " маъносини англатади .
(src)="s1.5.1"> Бу эса , банда тарафидан Аллоҳга берилган улкан ваъда .
(src)="s1.5.2"> Аллоҳ таоло барчамизни ушбу ваъданинг устидан чиқадиганлардан қилсин .
(src)="s1.5.3"> " Иййака настаъин " ҳам , фақат Аллоҳдангина ёрдам сўраш маъносини англатади . )
(trg)="s1.5"> 我们只崇拜你 , 只求你祐助
(src)="s1.6.0"> Бизни тўғри йўлга бошлагин .
(src)="s1.6.1"> ( " Ҳидоятга бошлаш " луғатда бирор нарсага лутф билан йўллаб қўйишга айтилади . )
(trg)="s1.6"> 求你引领我们正路 ,
(src)="s1.7.0"> Ўзинг неъмат берганларнинг йўлига ( бошлагин ) , ғазабга дучор бўлганларнинг йўлига эмас , адашганларникига ҳам эмас .
(src)="s1.7.1"> ( " Неъмат берилганлар " дан мурод-Пайғамбарлар , сиддиқлар , шаҳидлар ва солиҳ бандалар .
(src)="s1.7.2"> " Ғазабга дучор бўлганлар " дан мурод-яҳудийлар .
(src)="s1.7.3"> Яҳудийларнинг ғазабга дучор бўлишларининг сабаблари кўп , жумладан , анбиёларни ўлдиришлари , Аллоҳга берган аҳдларига вафо қилмасликлари ва ҳоказо .
(src)="s1.7.4"> Лекин катта сабаб-билганига амал қилмаслик .
(src)="s1.7.5"> Аллоҳ уларга илм берган , улар эса била туриб илмга амал қилмаганлар .
(src)="s1.7.6"> " Адашганлар " дан мурод-насронийлар .
(src)="s1.7.7"> Насороларнинг " адашганлар " бўлиши ҳам бир қанча сабабларга кўрадир .
(src)="s1.7.8"> Энг асосийси-улар мақсадга эришиш йўлида Аллоҳ кўрсатган йўлни эмас , ўзлари топган йўлни танлаганлар .
(src)="s1.7.9"> Демак , оятнинг маъноси : Эй Аллоҳ , бизни ўтган анбиёю авлиё , азизларнинг йўлидан бошлагин , яҳудий ва насронийлар йўлидан бошламагин , деганидир .
(src)="s1.7.10"> Имоми Насаий машҳур саҳобий Абу Ҳурайрадан ривоят қилган ҳадиси қудсийда Аллоҳ таоло айтади : " Намозни ўзим билан бандам орасида иккига бўлганман , бандамга нима сўраса , бераман .
(src)="s1.7.11"> Агар у ( банда ) " Алҳамду лиллаҳи роббил ъаламийн " деса , Аллоҳ , бандам менга ҳамд-шукр айтди , дейди .
(src)="s1.7.12"> Банда : " ар-Роҳманир Роҳийм " , деса .
(src)="s1.7.13"> Аллоҳ : " Бандам менга сано-мақтов айтди " , дейди .
(src)="s1.7.14"> Банда : " Малики явмиддин " , деса , Аллоҳ : " Бандам мени улуғлади " , дейди .
(src)="s1.7.15"> Банда : " Иййака наъбуду ва иййака настаъин " , деса , Аллоҳ : " Бу мен билан бандам орасидаги аҳд , бандамга нима сўраса , бераман " , дейди .
(src)="s1.7.16"> Агар банда : " Иҳдинас сиротал мустақим , сиротоллазийна анъамта ъалайҳим ғойрил мағзуби алайҳим валаззооллийн " , деса , Аллоҳ : " Бу бандамга хос , бандамга сўраганини бердим " , дейди . )
(trg)="s1.7"> 你所祐助者的路 , 不是受谴怒者的路 , 也不是迷误者的路 。
(src)="s2.1.0"> Алиф Лом Мим .
(src)="s2.1.1"> ( Қуръони Каримнинг йигирма тўққиз сураси ҳарфлар билан бошланган .
(src)="s2.1.2"> Бу ҳарфларга турлича номлар берилган : баъзилар " Ҳурифул муқатаот " кесик ҳарфлар десалар , бошқалар " Ҳурифул ҳижои " алифбо ҳарифлари дейдилар , учинчилари эса , " Фавотуҳус суар " сураларни очувчилар дейдилар .
(src)="s2.1.3"> Бу ҳарфларга турлича ном берилганидек , улар ила бошланишидан кўзланган мурод ҳақида ҳам ҳар хил фикрлар айтилган .
(src)="s2.1.4"> Бу ҳақда махсус баҳслар ҳам бор .
(src)="s2.1.5"> Баъзи уламолар бу ҳарфларнинг сирини Аллоҳга ҳавола этадилар , бошқалари : " Бу Аллоҳ билан Пайғамбар алайҳиссалом ўрталаридаги сир " , дейдилар .
(src)="s2.1.6"> Бошқа бирлари эса , уларга ўзларича маъно йўйганлар .
(src)="s2.1.7"> Ихтилофнинг асосий сабаби-улар ҳақида на Пайғамбар алайҳиссаломнинг ўзларидан ва на саҳобаи киромлардан бирорта ҳам ривоят йўқлигидир . )
(trg)="s2.1"> 艾列弗 , 俩目 , 米目 。
(src)="s2.2.0"> Бу китобда шак-шубҳа йўқ , у тақводорларга ҳидоятдир .
(src)="s2.2.1"> ( Яъни , Қуръони Карим шундай китобки , унинг ҳақлигига ҳеч шак-шубҳа йўқ .
(src)="s2.2.2"> Унда ҳамма нарса очиқ-ойдин , аниқ-равшандир .
(src)="s2.2.3"> Қуръони Каримнинг бир сифати " тақводорларга ҳидоятдир " .
(src)="s2.2.4"> Ҳидоят-мақсадга эриштиргувчи лутф билан йўл кўрсатишдир .
(src)="s2.2.5"> Тақводорлар эса , уқубатга элтгувчи нарсалардан сақланадиган шахслардир .
(src)="s2.2.6"> Демак , Қуръони Карим ҳидоятидан баҳраманд бўлиш учун тақводор бўлиш керак экан .
(src)="s2.2.7"> Тақвосиз қалбга Қуръони Карим ҳидоят солмайди .
(src)="s2.2.8"> Кимки Қуръони Каримдан ҳидоят олибдими , демак унда тақво бор экан . )
(trg)="s2.2"> 这部经 , 其中毫无可疑 , 是敬畏者的向导 。
(src)="s2.3.0"> Улар Ғайбга иймон келтирурлар , намоз ўқирлар ва Биз уларга берган ризқдан нафақа қилурлар .
(src)="s2.3.1"> ( Ушбу оятда Қуръон ҳидоятидан баҳраманд бўла оладиган тақводорларнинг сифатларидан учтаси саналган : Биринчиси- " ғайбга иймон келтирурлар " .
(src)="s2.3.2"> Абул Олия ғайбга иймон келтиришнинг тафсирида : " Аллоҳга , Унинг фаришталарига , китобларига , Пайғамбарларига , қиёмат кунига , жаннатига , дўзахига , мулоқотига , ўлимдан кейинги ҳаётга ва қайта тирилишга ишонишдир " , деган эканлар .
(src)="s2.3.3"> Иккинчиси- " намоз ўқирлар " .
(src)="s2.3.4"> Яъни , Аллоҳга ибодат қиладилар .
(src)="s2.3.5"> Бандага қул бўлишдан озод бўлиб , бандаларнинг Парвардигорига қул бўладилар .
(src)="s2.3.6"> Намоз орқали банда Аллоҳ таолога боғланади .
(src)="s2.3.7"> Ҳаётида ерга қапишиб юришдан юқори нарсани топади .
(src)="s2.3.8"> Шунингдек , бошқа улкан яхшиликларга эришади .
(src)="s2.3.9"> Учинчиси- " Биз уларга берган ризқдан нафақа қилурлар " .
(src)="s2.3.10"> Мўмин-мусулмоннинг , тақводор одамнинг эътиқоди бўйича , унинг қўлидаги мол-дунё Аллоҳ берган ризқ , ўзи яратган нарса эмас .
(src)="s2.3.11"> Шунинг учун ҳам тақводор инсон Аллоҳ берган ризқдан ўзининг заифҳол , муҳтож биродарларига садақа қилади .
(src)="s2.3.12"> " Садақа " сўзини тасдиқ маъноси бор , мол-дунёсини сарфлаб садақа қилишда эътиқоддаги маънонинг , яъни , яхшилик қилиш маъносининг тасдиғи бор .
(src)="s2.3.13"> " Нафақа " ўзи умумий сўз бўлиб , закот , хайр-эҳсон , садақа каби маъноларни англатади . ) ;
(trg)="s2.3"> 他们确信幽玄 , 谨守拜功 , 并分舍我所给与他们的 。
(src)="s2.4.0"> Ва улар сенга ва сендан олдин нозил қилинган нарсага иймон келтирурлар ва охиратга аниқ ишонурлар .
(src)="s2.4.1"> ( Демак , тақводорларга оид навбатдаги тўртинчи сифат-Муҳаммад алайҳиссаломга нозил қилинган Қуръони Каримга ва у кишидан олдин туширилган самовий китобларга иймон келтириш .
(src)="s2.4.2"> Бу нарса , Ислом умматининг буюк сифатларидан бири бўлиб , бошқа ҳеч бир умматда йўқдир .
(src)="s2.4.3"> Чунки Ислом умматидан бошқа ҳеч бир уммат Аллоҳдан нозил бўлган барча китобларга бирдек иймон келтирмаган .
(src)="s2.4.4"> Ислом уммати Аллоҳ туширган барча китобларга бирдек иймон келтиради . )
(trg)="s2.4"> 他们确信降示你的经典 , 和在你以前降示的经典 , 并且笃信後世 。
(src)="s2.5.0"> Ана ўшалар Роббиларидан бўлган ҳидоятидадирлар ва ана ўшалар , ўшаларгина нажот топгувчилардир .
(src)="s2.5.1"> ( Ким нажот топишни истаса , ўзида тақводорлик сифатларини мужассам қилишга уринсин . )
(trg)="s2.5"> 这等人 , 是遵守他们的主的正道的 ; 这等人 , 确是成功的 。
(src)="s2.6"> Албатта , куфр келтирганларга қўрқитасанми-қўрқитмайсанми-барибир , иймон келтирмайдилар .
(trg)="s2.6"> 不信道者 , 你对他们加以警告与否 , 这在他们是一样的 , 他们毕竟不信道 。
(src)="s2.7.0"> Аллоҳ уларнинг қалблари ва қулоқларини муҳрлаб қўйган ва кўзларида парда бор .
(src)="s2.7.1"> Ва уларга улкан азоб бордир .
(trg)="s2.7"> 真主已封闭他们的心和耳 , 他们的眼上有翳膜 ; 他们将受重大的刑罚 。
(src)="s2.8.0"> Ва Одамлардан , Аллоҳга ва охират кунига иймон келтирдик , дейдиганлари бор .
(src)="s2.8.1"> Ҳолбуки , улар мўмин эмаслар .
(trg)="s2.8"> 有些人说 : 我们已信真主和末日了 。 其实 , 他们绝不是信士 。
(src)="s2.9.0"> Улар Аллоҳни ва иймон келтирганларни алдамоқчи бўладилар .
(src)="s2.9.1"> Ва ҳолбуки , сезмасдан ўзларини алдайдилар .
(trg)="s2.9"> 他们想欺瞒真主和信士 , 其实 , 他们只是自欺 , 却不觉悟 。
(src)="s2.10.0"> Уларнинг қалбларида касал бор .
(src)="s2.10.1"> Аллоҳ касалларини зиёда қилди .
(src)="s2.10.2"> Ва уларга ёлғон гапирганлари учун аламли азоб бор .
(trg)="s2.10"> 他们的心里有病 , 故真主增加他们的心病 ; 他们将为说谎而遭受重大的刑罚 。
(src)="s2.11"> Ва агар уларга , ер юзида фасод қилманг , дейилса , биз фақат ислоҳ қилувчилармиз , дейдилар .
(trg)="s2.11"> 有人对他们说 : 你们不要在地方上作恶 。 他们就说 : 我们只是调解的人 。
(src)="s2.12"> Огоҳ бўлинг , улар , фақат улар фасодчилардир , лекин сезмайдилар .
(trg)="s2.12"> 真的 , 他们确是作恶者 , 但他们不觉悟 。
(src)="s2.13.0"> Ва агар уларга , одамлар иймон келтирганидек , иймон келтиринглар , дейилса , " Эсипастлар иймон келтирганидек иймон келтирамизми ? " дейишади .
(src)="s2.13.1"> Огоҳ бўлинг , улар , фақат улар эсипастлардир ва лекин ўзлари билмайдилар .
(trg)="s2.13"> 有人对他们说 : 你们应当象众人那样信道 。 他们就说 : 我们能象愚人那样轻信吗 ? 真的 , 他们确是愚人 , 但他们不知道 。
(src)="s2.14"> Улар иймон келтирганларни учратсалар , иймон келтирдик , дейдилар , шайтонлари билан ҳоли қолганда эса , биз сизлар биланмиз , фақат истеҳзо қиляпмиз холос , дейдилар .
(trg)="s2.14"> 他们遇见信士们就说 : 我们已信道了 。 他们回去见了自己的恶魔 , 就说 : 我们确是你们的同党 , 我们不过是愚弄他们罢了 。
(src)="s2.15"> Аллоҳ уларни истеҳзо қилади ва туғёнларида довдирашларига қўйиб беради .
(trg)="s2.15"> 真主将用他们的愚弄还报他们 , 将任随他们彷徨於悖逆之中 。
(src)="s2.16.0"> Ана ўшалар , ҳидоятга залолатни сотиб олганлардир .
(src)="s2.16.1"> Ва тижоратлари фойда келтирмади ҳамда ҳидоят топганлардан бўлмадилар .
(src)="s2.16.2"> ( Ушбу оятда Аллоҳ таоло мунофиқлар ҳидоятни қўйиб залолат-адашиш йўлини ихтиёр қилганликларини илоҳий таъбирлар билан баён қилмоқда .
(src)="s2.16.3"> Агар улар хоҳласалар , ҳидоят қўлларига теккан эди , ундан фойдаланиб юрсалар бўлар эди .
(src)="s2.16.4"> Пайғамбар алайҳиссалом бошқалар қатори уларни ҳам даъват қилган эдилар .
(src)="s2.16.5"> Аммо улар ҳидоятни бой бериб , залолатни танладилар .
(src)="s2.16.6"> Яъни , ҳидоятга залолатни сотиб олдилар .
(src)="s2.16.7"> Аммо уларнинг бу тижорат-савдолари фойда келтирмади .
(src)="s2.16.8"> Шу билан бирга , улар ҳидоятда-тўғри йўлда юрувчилардан бўлмадилар .
(src)="s2.16.9"> Имом Бухорий Абу Ҳурайра розийаллоҳу анҳудан ривоят қилган ҳадисда Пайғамбаримиз алайҳиссалом : " Мунофиқнинг белгиси учдир : гапирса ёлғон гапиради , ваъда берса , сўзида турмайди ва омонатга хиёнат қилади " , деганлар .
(src)="s2.16.10"> Шунингдек , Имом Бухорий Ибн Амр розийаллоҳу анҳудан ривоят қилган ҳадисда : " Тўрт нарса бор , кимда улар бўлса , тўлиқ мунофиқ бўлади .
(src)="s2.16.11"> Кимда улардан бир хислат бўлса , уни ташлагунча , нифоқнинг хислатларидан бири у кишида туради .
(src)="s2.16.12"> Омонатга хиёнат қилади , ёлғон гапиради , аҳд қилса , алдайди ва тортишса , фожирлик қилади " , дейилган . )
(trg)="s2.16"> 这等人 , 以正道换取迷误 , 所以他们的交易并未获利 , 他们不是遵循正道的 。
(src)="s2.17.0"> Улар мисоли ёққан ўти энди атрофини ёритганида Аллоҳ нурларини кетказиб , қоронғу зулматларда қолдирган кишиларга ўхшайдилар .
(src)="s2.17.1"> Улар кўрмайдилар .
(src)="s2.17.2"> ( Ҳақиқатда ҳам , мунофиқлар кофирларнинг зидди ўлароқ , аввал бошдан Ислом даъватини эшитдилар .
(src)="s2.17.3"> Ислом-иймон калималарини нутқ қилдилар , ҳатто яхшигина қулоқ осдилар , иймон келтирдик , дедилар , ибодат ҳам қилдилар .
(src)="s2.17.4"> Кейин эса , ҳаммасини ташлаб , инкор қилиб , куфр , нифоқ , шак-шубҳа зулматларида қолиб кетдилар . )
(trg)="s2.17"> 他们譬如燃火的人 , 当火光照亮了他们的四周的时候 , 真主把他们的火光拿去 , 让他们在重重的黑暗中 , 甚麽也看不见 。
(src)="s2.18.0"> Улар кар , соқов , кўрдирлар .
(src)="s2.18.1"> Бас , улар қайтмаслар .
(trg)="s2.18"> ( 他们 ) 是聋的 , 是哑的 , 是瞎的 , 所以他们执迷不悟 。
(src)="s2.19.0"> Ёки худди осмондан ёмғир ёғиб , қоронғу босиб , момақалдироқ ва чақмоқ чаққанда , яшиндан қочиб , панжаларини қулоқларига тиқиб , ўлимдан эҳтиёт бўлаётган одамга ўхшарлар .
(src)="s2.19.1"> Ва Аллоҳ кофирларни ўраб олувчидир .
(trg)="s2.19"> 或者如遭遇倾盆大雨者 , 雨里有重重黑暗 , 又有雷和电 , 他们恐怕震死 , 故用手指塞住耳朵 , 以避疾雷 。 真主是周知不信道的人们的 。
(src)="s2.20.0"> Чақмоқ уларнинг кўзини олиб қўяй дейди .
(src)="s2.20.1"> Ёриган пайтда юришади , қоронғи бўлса , тўхташади .
(src)="s2.20.2"> Агар Аллоҳ хоҳласа , уларнинг кўзу қулоқларини кеткизади .
(src)="s2.20.3"> Албатта , Аллоҳ ҳар бир нарсага қодирдир .
(src)="s2.20.4"> ( Аллоҳ таоло ушбу икки оятда мунофиқларнинг ҳайратлари , иккиланишлари ва умумий руҳий ҳолатларини момақалдироқ бўлиб чақмоқ чақиб , осмонни зулмат босиб , қаттиқ ёмғир ёққанда кўчада қолган бечора одамга ўхшатади .
(src)="s2.20.5"> У қўрққанидан даҳшатга тушиб , яшиндан қутулмоқчи бўлади , панжаларини қулоқларига тиқиб , шу мени ўлимдан сақлайди , деб туради .
(src)="s2.20.6"> Улар куфр ва нифоқ зулматидадирлар ; чақмоқ чаққан пайтдаги ёруғдан фойдаланиб бир-икки қадам боса оладилар , чақмоқдан кейин яна қоронғуда туриб қоладилар . )
(trg)="s2.20"> . 电光几乎夺了他们的视觉 , 每逢电光为他们而照耀的时候 , 他们在电光中前进 ; 黑暗的时候 , 他们就站住 。 假如真主意欲 , 他必褫夺他们的听觉和视觉 。 真主对於万事确是全能的 。
(src)="s2.21.0"> Эй одамлар , сизларни ва сиздан олдингиларни яратган Роббингизга ибодат қилинг .
(src)="s2.21.1"> Шоядки тақводор бўлсангиз .
(src)="s2.21.2"> ( Ушбу оятда умумбашарга қарата нидо этилмоқдаки , сизларни яратган тарбиякунандаларингиз улуғ Аллоҳга ибодат қилинглар !
(src)="s2.21.3"> Сизларни яратишда У ягона бўлган , энди ёлғиз Ўзига ибодат қилишингизга ҳақлидир .
(src)="s2.21.4"> Ибодатдан мақсад-шоядки тақводор бўлсаларингиз . )
(trg)="s2.21"> 众人啊 ! 你们的主 , 创造了你们 , 和你们以前的人 , 你们当崇拜他 , 以便你们敬畏 。
(src)="s2.22.0"> У сизларга ерни тўшаб , осмонни бино қилган ва осмондан сув тушириб , у билан сизларга меваларни ризқ қилиб чиқарган зотдир .
(src)="s2.22.1"> Билиб туриб Аллоҳга бошқаларни тенглаштирманг .
(trg)="s2.22"> 他以大地为你们的席 , 以天空为你们的幕 , 并且从云中降下雨水 , 而借雨水生许多果实 , 做你们的给养 , 所以你们不要明知故犯地给真主树立匹敌 。
(src)="s2.23"> Ва агар бандамизга туширилган нарсамизга шакингиз бўлса , унга ўхшаш бир сура келтиринг ва рост сўзловчилардан бўлсангиз , Аллоҳдан ўзга гувоҳларингизни чақиринг .
(trg)="s2.23"> 如果你们怀疑我所降示给我的仆人的经典 , 那末 , 你们试拟作一章 , 并舍真主而祈祷你们的见证 , 如果你们是诚实的 。
(src)="s2.24.0"> Бас , агар қила олмасанглар , ҳеч қачон қила олмайсизлар ҳам , ёқилғиси одамлар ва тош бўлган , кофирлар учун тайёрланган ўтдан қўрқинглар .
(src)="s2.24.1"> ( Аллоҳ субҳонаҳу ва таолонинг , " ҳеч қачон қила олмайсизлар ҳам " , дейиши улкан мўъжизадир .
(src)="s2.24.2"> Бу ерда Қуръон сураларидан биттасига ўхшаш сурани ҳеч қачон келтира олмаслиги таъкидлаб айтилмоқда . )
(trg)="s2.24"> 如果你们不能作 ─ ─ 你们绝不能作 ─ ─ 那末 , 你们当防备火狱 , 那是用人和石做燃料的 , 已为不信道的人们预备好了 。
(src)="s2.25.0"> Иймон келтирган ва солиҳ амаллар қилганларга , улар учун остидан анҳорлар оқиб турган жаннатлар борлигининг башоратини бер .
(src)="s2.25.1"> Қачонки уларнинг мевасидан баҳраманд бўлсалар , бундан аввал ҳам ризқланган эдик , дейишади .
(src)="s2.25.2"> Уларга ўхшаш нарсалар берилгандир .
(src)="s2.25.3"> Уларга бу ерда покиза жуфтлар бор ва улар у ерда абадий қолурлар .
(src)="s2.25.4"> ( Ушбу ояти каримада Аллоҳ субҳонаҳу ва таоло Пайғамбари Муҳаммад алайҳиссаломга хитоб қилиб , иймон келтирган ва солиҳ амал қилганларга башорат-суюнчилик хабар беришни буюрмоқда .
(src)="s2.25.5"> Демак , дарахтлари остидан анҳорлар оқиб турувчи жаннатга кириш учун иймон келтириш , яъни , Аллоҳга , Пайғамбарга , Қуръонга ва иймон лозим бўлган бошқа нарсаларга иймон келтириш ҳамда амали солиҳларни , яъни , Қуръон ва суннатда яхши деб таърифланган ишларни қилиш зарурдир . )
(trg)="s2.25"> 你当向信道而行善的人报喜 ; 他们将享有许多下临诸河的乐园 , 每当他们得以园里的一种水果为给养的时候 , 他们都说 : 这是我们以前所受赐的 。 其实 , 他们所受赐的是类似的 。 他们在乐园里将享有纯洁的配偶 , 他们将永居其中 。
(src)="s2.26.0"> Албатта , Аллоҳ чивин ёки ундан устунроқ нарсани мисол келтиришдан уялмас .
(src)="s2.26.1"> Иймон келтирганлар , албатта , у Роббиларидан келган ҳақлигини биладилар .
(src)="s2.26.2"> Аммо куфр келтирганлар .
(src)="s2.26.3"> Аллоҳ бу мисолдан нимани ирода қилади , дейишади .
(src)="s2.26.4"> У билан кўпчиликни залолатга кеткизади ва кўпчиликни ҳидоятга солади .
(src)="s2.26.5"> У билан фақат фосиқларнигина залолатга кеткизади .
(trg)="s2.26"> 真主的确不嫌以蚊子或更小的事物设任何譬喻 ; 信道者 , 都知道那是从他们的主降示的真理 ; 不信道者 , 却说 : 真主设这个譬喻的宗旨是甚麽 ? 他以譬喻使许多人入迷途 , 也以譬喻使许多人上正路 ; 但除悖逆者外 , 他不以譬喻使人入迷途 。
(src)="s2.27.0"> Улар Аллоҳнинг аҳдини боғлангандан сўнг бузадиган , Аллоҳ боғланишига буюрган нарсаларни кесадиган , ер юзида фасод қиладиган зотлардир .
(src)="s2.27.1"> Ана ўшалар ютқазувчилардир .
(src)="s2.27.2"> ( Яъни , ҳар бир банданинг Яратган билан боғлаган аҳди бор .
(src)="s2.27.3"> Кофир ва мунофиқлар ўша аҳдни бузиш билан бошқалардан ажраб туради .
(src)="s2.27.4"> Аллоҳ кўп нарсаларни , жумладан , қариндошлик алоқаларини боғлашга , инсоний алоқаларни боғлашга , иймон ва диндошлик алоқаларини боғлашга ... ва ҳоказо ишларга буюрган .
(src)="s2.27.5"> Фосиқ-кофир ва мунофиқлар ушбу алоқаларни ҳам кесадилар .
(src)="s2.27.6"> Фасоднинг тури жуда кўп .
(src)="s2.27.7"> Жумладан , юқоридаги икки сифат ҳам ер юзини фасодга тўлдирадиган сифатлардан ҳисобланади .
(src)="s2.27.8"> Аммо энг катта фасод-борлиқни яратувчи зот бўлмиш Аллоҳ таоло кўрсатган йўлини тарк этиб , бошқача яшашга ҳаракат қилишидир .
(src)="s2.27.9"> Ҳамма фасод шундан келиб чиқади . )
(trg)="s2.27"> 他们与真主缔约之後 , 并断绝真主命人联络的 , 且在地方上作恶 ; 这等人 , 确是亏折的 。
(src)="s2.28.0"> Аллоҳга қандай куфр келтирасизлар ?
(src)="s2.28.1"> Ва ҳолбуки жонсиз эдингиз У сизга жон берди , сўнгра жонингизни олади ва яна тирилтиради ва сизлар Унга қайтажаксизлар .
(trg)="s2.28"> 你们怎麽不信真主呢 ? 你们原是死的 , 而他以生命赋予你们 , 然後使你们死亡 , 然後使你们复活 ; 然後你们要被召归於他 。
(src)="s2.29.0"> У сизлар учун ер юзидаги барча нарсани яратган зот .
(src)="s2.29.1"> Сўнгра осмонга юзланди ва уларни еттита қилиб тўғрилади .
(src)="s2.29.2"> Ва У ҳар бир нарсани билувчи зотдир .
(src)="s2.29.3"> ( Аллоҳ дунёдаги жамики нарсаларни инсонга ҳадя этган экан , инсон ҳам , ўз навбатида , ўша неъматларни берган Зотга шукр қилиб яшамоғи лозим .
(src)="s2.29.4"> Ҳол шундай экан , қандай қилиб улар Аллоҳни инкор этадилар ва унга куфр келтирадилар ? ! )
(trg)="s2.29"> 他已为你们创造了大地上的一切事物 , 复经营诸天 , 完成了七层天 。 他对於万物是全知的 。
(src)="s2.30.0"> Эсла , вақтики Роббинг фаришталарга : " Мен ер юзида халифа қилмоқчиман " , деди .
(src)="s2.30.1"> Улар : " Унда фасод қиладиган , қон тўкадиган кимсани қилмоқчимисан ?
(src)="s2.30.2"> Ва ҳолбуки , биз Сенга тасбиҳ , ҳамд айтиб ва Сени улуғлаб турибмиз " , дедилар .
(src)="s2.30.3"> У : " Мен сиз билмаганни биламан " , деди .
(src)="s2.30.4"> ( Ушбу оятдан маълум бўляптики , Аллоҳ таоло Одамни Ўзининг ер юзидаги ўринбосари-халифаси бўлишини ирода этган экан .
(src)="s2.30.5"> Демак , инсонга улкан ишонч билдирилган , улуғ Аллоҳнинг халифаси бўлишдек олий мақомга лойиқ кўрилган .
(src)="s2.30.6"> Бундай марҳаматнинг ўзига яраша буюк масъулияти ҳам бор .
(src)="s2.30.7"> Инсон шуни англаган ҳолда , уни халифа қилиб қўйган зотнинг топшириқларини бажармоғи , яратган зот муносиб кўрган олий мақомга доғ туширмасликка ҳаракат қилмоғи керак . )
(trg)="s2.30"> 当时 , 你的主对众天神说 : 我必定在大地上设置一个代理人 。 他们说 : 我们赞你超绝 , 我们赞你清净 , 你还要在大地上设置作恶和流血者吗 ? 他说 : 我知道你们所不知道的 。
(src)="s2.31.0"> Ва У зот одамга исмларнинг барчасини ўргатди , сўнгра уларни фаришталарга рўбарў қилди .
(src)="s2.31.1"> Кейин : " Агар ростгўйлардан бўлсангиз , анавиларнинг исмларини Менга айтиб беринг " , деди .
(trg)="s2.31"> 他将万物的名称 , 都教授阿丹 , 然後以万物昭示众天神 , 说 : 你们把这些事物的名称告诉我吧 , 如果你们是诚实的 。
(src)="s2.32.0"> Улар : " Эй пок Парвардигор !
(src)="s2.32.1"> Бизда Сен билдиргандан бошқа илм йўқ .
(src)="s2.32.2"> Албатта , Сенинг Ўзинг билувчисан ва ҳикматли зотсан " , дедилар .
(trg)="s2.32"> 他们说 : 赞你超绝 , 除了你所教授我们的知识外 , 我们毫无知识 , 你确是全知的 , 确是至睿的 。
(src)="s2.33.0"> У зот : " Эй Одам , буларга у нарсаларнинг исмларини айтиб бер " , деди .
(src)="s2.33.1"> Уларга ўша нарсаларнинг исмларини айтиб берган чоғида , " Мен сизларга осмонлару ернинг ғайбини биламан ва сизлар беркитмагану беркитган нарсаларни ҳам биламан демабмидим " , деди .
(src)="s2.33.2"> ( Шу билан Одамнинг фаришталардан устунлик тарафи намоён бўлди .
(src)="s2.33.3"> У ҳам бўлса , илм-маърифат .
(src)="s2.33.4"> Инсон ер юзида фасод қилиши , қон тўкиши ҳам мумкин , неъмати илоҳий бўлмиш илмни ўз ўрнида ишлатиб , фаришталардан устун бўлиши ҳам мумкин . )
(trg)="s2.33"> 他说 : 阿丹啊 ! 你把这些事物的名称告诉他们吧 。 当他把那些事物的名称告诉他们的时候 , 真主说 : 难道我没有对你们说过吗 ? 我的确知道天地的幽玄 , 我的确知道你们所表白的 , 和你们所隐讳的 。
(src)="s2.34.0"> Эсла , фаришталарга : " Одамга сажда қилинглар ! " деганимизни .
(src)="s2.34.1"> Бас , сажда қилдилар , магар Иблис бош тортди , мутакаббирлик қилди ва кофирлардан бўлди .
(src)="s2.34.2"> ( Фаришталарга саждани буюриб , Аллоҳ Одамга улкан мартаба ато этди .
(src)="s2.34.3"> Аммо бу сажда ибодат учун эмас , балки Одамни-Аллоҳнинг улуғ ижодини табриклаш маъносида эди .
(src)="s2.34.4"> Фаришталар дарҳол сажда қилдилар , чунки улар фитратида Аллоҳнинг амрига исён қилиш хусусияти йўқ .
(src)="s2.34.5"> Фақат Иблис сажда қилмади . )
(trg)="s2.34"> 当时 , 我对众天神说 : 你们向阿丹叩头吧 ! 他们就叩头 , 惟有易卜劣厮不肯 , 他自大 , 他原是不信道的 。
(src)="s2.35.0"> Ва : " Эй Одам , сен ўз жуфтинг ила жаннатда маскан топ .
(src)="s2.35.1"> Унда нимани хоҳласаларингиз , енглар , ош бўлсин ва мана бу дарахтга яқин келманглар , бас , у ҳолда золимлардан бўласизлар " , дедик .
(trg)="s2.35"> 我说 : 阿丹啊 ! 你和你的妻子同住乐园吧 ! 你们俩可以任意吃园里所有丰富的食物 , 你们俩不要临近这棵树 ; 否则 , 就要变成不义的人 。
(src)="s2.36.0"> Шайтон уларни ундан оздирди ва бўлган нарсаларидан чиқарди .
(src)="s2.36.1"> Ва Биз : " Баъзингиз баъзингизга душман бўлиб тушинглар , сизларга ер юзида қароргоҳ ва бир муддат ҳузур қилиш бордир " , дедик .
(trg)="s2.36"> 然後 , 恶魔使他们俩为那棵树而犯罪 , 遂将他们俩人从所居的乐园中诱出 。 我说 : 你们互相仇视下去吧 。 大地上有你们暂时的住处和享受 。
(src)="s2.37.0"> Бас , Одам ўз Роббисидан сўзларни қабул қилиб олди , кейин У зот унинг тавбасини қабул қилди .
(src)="s2.37.1"> Албатта , У тавбани қабул қилувчи ва раҳмли зотдир .
(trg)="s2.37"> 然後 , 阿丹奉到从主降示的几件诫命 , 主就恕宥了他 。 主确是至宥的 , 确是至慈的 。
(src)="s2.38.0"> Биз : " Ундан ҳаммангиз тушинг , бас , Мендан сизга ҳидоят келажак .
(src)="s2.38.1"> Ким Менинг ҳидоятимга эргашса , уларга хавф йўқ ва улар хафа ҳам бўлмаслар " , дедик .
(trg)="s2.38"> 我说 : 你们都从这里下去吧 ! 我的引导如果到达你们 , 那末 , 谁遵守我的引导 , 谁在将来没有恐惧 , 也不愁 。
(src)="s2.39.0"> Ва куфр келтирган ҳамда оятларимизни ёлғонга чиқарганлар эса , улар дўзах эгаларидир , улар унда абадий қолурлар .
(src)="s2.39.1"> ( Аллоҳнинг ҳидоятига эргашмаганларни Аллоҳ таоло лўнда қилиб , куфр келтирганлар деб қўя қолган .
(src)="s2.39.2"> Эришадиган оқибатлари аниқ : улар дўзахга тушадилар , ўша ерда абадий қоладилар . )
(trg)="s2.39"> 不信道而且否认我的迹象的人 , 是火狱的居民 , 他们将永居其中 。
(src)="s2.40.0"> Эй Бани Исроил , сизга берган неъматларимни эсланг ва Менга берган аҳдингизга вафо қилинг .
(src)="s2.40.1"> Мен ҳам сизга берган аҳдимга вафо қиламан .
(src)="s2.40.2"> Ва Мендангина қўрқинг .
(trg)="s2.40"> 以色列的後裔啊 ! 你们当铭记我所赐你们的恩惠 , 你们当履行对我的约言 , 我就履行对你们的约言 ; 你们应当只畏惧我 。
(src)="s2.41.0"> Ва сиздаги нарсани тасдиқловчи қилиб туширган нарсамга иймон келтиринг .
(src)="s2.41.1"> Унга биринчи куфр келтирувчи бўлманг .
(src)="s2.41.2"> Менинг оятларимни оз баҳога сотманг ва Менгагина тақво қилинг .
(trg)="s2.41"> 你们当信我所降示的 , 这能证实你们所有的经典 , 你们不要做首先不信的人 , 不要以廉价出卖我的迹象 , 你们应当只敬畏我 。
(src)="s2.42"> Ҳақни ботилга аралаштирманг ва ўзингиз билиб туриб ҳақни беркитманг .
(trg)="s2.42"> 你们不要明知故犯地以伪乱真 , 隐讳真理 。
(src)="s2.43"> Намозни тўкис адо қилинг , закот беринг ва рукуъ қилувчилар билан рукуъ қилинг .
(trg)="s2.43"> 你们当谨守拜功 , 完纳天课 , 与鞠躬者同齐鞠躬 。
(src)="s2.44.0"> Одамларни яхшиликка чорлаб туриб , ўзингизни унутасизми ?
(src)="s2.44.1"> Ҳолбуки , китобни тиловат қиляпсиз-ку .
(src)="s2.44.2"> Ақлни ишлатмайсизми ? !
(trg)="s2.44"> 你们是读经的人 , 怎麽劝人为善 , 而忘却自身呢 ? 难道你们不了解吗 ?
(src)="s2.45.0"> Сабр ва намоз ила ёрдам сўранг .
(src)="s2.45.1"> Ва , албатта , у нафси синиқлардан бошқаларга жуда катта ишдир .
(src)="s2.45.2"> ( Биз ёрдам сўранг деб таржима қилган ибора араб тилида " истаъийну " деб келган .
(src)="s2.45.3"> Бу сўзнинг маъноси бир ишга уриниб туриб , яна қўшимча ёрдам сўрашни англатади .
(src)="s2.45.4"> Демак , мусулмон киши ҳар бир ишга астойдил уринади ва шу уриниш билан бирга , Аллоҳдан ёрдам сўрайди .
(src)="s2.45.5"> Сабр ҳам , кўпчилик хаёл қилганидай салбий маънода , яъни , нима бўлса ҳам сабр қиляпман , деб жим-ҳаракатсиз туриш эмас , балки Аллоҳнинг айтганини бажариш жараёнида дуч келадиган машаққатларни енгишдаги сабрдир .
(src)="s2.45.6"> Энг бош сабр ҳавою нафсни , роҳат-фароғатни , мансабни тарк қилиб , Аллоҳнинг айтганига юришга чидамдир . )
(trg)="s2.45"> 你们当借坚忍和礼拜而求佑助 。 礼拜确是一件难事 , 但对恭敬的人却不难 。
(src)="s2.46"> Улар , албатта , Роббиларига рўбарў бўлишлари ва , албатта , Унга қайтиб боришларига ишонган зотлардир .
(trg)="s2.46"> 他们确信自己必定见主 , 必定归主 。
(src)="s2.47.0"> Эй Бани Исроил , сизга берган неъматларимни ва Мен сизларни оламлардан афзал қилиб қўйганимни эсланг !
(src)="s2.47.1"> ( Ўша пайтларда Пайғамбарлик , илоҳий китоблар ва бошқа афзалликлар Бани Исроилга берилган эди .
(src)="s2.47.2"> Лекин улар бу неъматларга шукр этмадилар , аҳдга вафо қилмадилар .
(src)="s2.47.3"> Шундан сўнг Аллоҳ уларни лаънатлади , ғазаб қилди , хорлик ва зорликни раво кўрди . )
(trg)="s2.47"> 以色列的後裔啊 ! 你们当铭记我所赐你们的恩典 , 并铭记我曾使你们超越世人 。
(src)="s2.48"> Бир жон бошқасидан ҳеч нарсани адо қила олмайдиган , ундан шафоат қабул қилинмайдиган , ундан тўлов олинмайдиган ва уларга ёрдам берилмайдиган кундан қўрқинг .
(trg)="s2.48"> 你们当防备将来有这样的一日 : 任何人不能替任何人帮一点忙 , 任何人的说情 , 都不蒙接受 , 任何人的赎金 , 都不蒙采纳 , 他们也不获援助 。
(src)="s2.49.0"> Сизни ёмон азобларга солиб , ўғилларингизни сўйиб , қизларингизни тирик қолдираётган Фиръавн аҳлидан қутқарганимизни эсланг .
(src)="s2.49.1"> Ана ўшанда Роббингиздан улуғ синов бордир .
(src)="s2.49.2"> ( Фиръавн-қадимги Миср подшоҳининг лақаби .
(src)="s2.49.3"> Яъни , ким Мисрга подшоҳ бўлса , Фиръавн бўлади .
(src)="s2.49.4"> " Фиръавн аҳли " дегани Фиръавннинг одамлари демакдир .
(src)="s2.49.5"> Фиръавн Бани Исроилда туғилган ўғил болаларни ўлдириб , қизларни тирик қолдириши ҳам улкан бир азоб . )
(trg)="s2.49"> 当时 , 我拯救你们脱离了法老的百姓 。 他们使你们遭受酷刑 ; 屠杀你们的儿子 , 留存你们的女子 ; 这是从你们的主降下的大难 。
(src)="s2.50.0"> Ва денгизни ёриб , сизни қутқариб , сизнинг кўз олдингизда Фиръавн аҳлини ғарқ қилганимизни эсланг .
(src)="s2.50.1"> ( Бани Исроилни Мусо алайҳиссалом Мисрдан олиб чиқиб кетаётганларида , Фиръавн одамлари билан қувиб келиб қолади .
(src)="s2.50.2"> Шунда Аллоҳ денгизни иккига бўлиб йўл очади ва Бани Исроил ўтиб оладилар .
(src)="s2.50.3"> Ортларидан Фиръавн одамлари билан тушганда , Аллоҳ уларни ғарқ қилади . )
(trg)="s2.50"> 我为你们分开海水 , 拯救了你们 , 并溺杀了法老的百姓 , 这是你们看著的 。
(src)="s2.51"> Ва Мусо билан қирқ кечага ваъдалашганимизни , у ( кетгани ) дан сўнг золим бўлган ҳолингизда бузоқни ( худо деб ) тутганингизни эсланг !
(trg)="s2.51"> 当时 , 我与穆萨约期四十日 , 在他离别你们之後 , 你们认犊为神 , 你们是不义的 。
(src)="s2.52.0"> Ўшандан кейин сизни афв этдик .
(src)="s2.52.1"> Шоядки шукр қилсангиз .
(trg)="s2.52"> 在那件事之後 , 我恕饶了你们 , 以便你们感谢 。
(src)="s2.53"> Шоядки ҳидоят топсангиз , деб Мусога китобни ва фурқонни берганимизни эсланг .
(trg)="s2.53"> 当时 , 我以经典和证据赏赐穆萨 , 以便你们遵循正道 。
(src)="s2.54.0"> Мусонинг ўз қавмига : « Эй қавмим , албатта , сиз бузоқни ( худо ) тутишингиз ила ўзингизга ўзингиз зулм қилдингиз .
(src)="s2.54.1"> Энди сизни йўқдан бор қилувчи зотга тавба қилинг , ўзингизни ўзингиз ўлдиринг , шундоқ қилмоғингиз йўқданбор қилувчи зот ҳузурида сиз учун яхшидир .
(src)="s2.54.2"> Бас , тавбангизни қабул қилди .
(src)="s2.54.3"> Чунки У тавбани кўплаб қабул қилувчи ва раҳмли зотдир » , деганини эсланг .
(src)="s2.54.4"> ( Бузоқни худо деб тутиш инсон учун , унинг ақли учун нақадар улкан ор бўлишига қарамай , Бани Исроил табиатидаги бузуқликдан келиб чиқиб , шу ишни ўзига эп кўрди ва бу билан ўзига ўзи зулм қилди . )
(trg)="s2.54"> 当时 , 穆萨对他的宗族说 : 我的宗族啊 ! 你们确因认犊为神而自欺 , 故你们当向造物主悔罪 , 当处死罪人 。 在真主看来 , 这对於你们确是更好的 。 他就恕宥你们 。 他确是至宥的 , 确是至慈的 。
(src)="s2.55.0"> « Эй Мусо , Аллоҳни очиқ-равшан кўрмагунимизча сенга ишонмаймиз » , деганингизни , шунда сизни ўзингиз назар солиб турганингизда яшин урганини эсланг .
(src)="s2.55.1"> ( Бани Исроилнинг бу шаккоклиги учун Аллоҳ таоло муносиб жазолади : ўзлари қараб турган ҳолда яшин уриб , ҳалок бўлдилар . )
(trg)="s2.55"> 当时 , 你们说 : 穆萨啊 ! 我们绝不信你 , 直到我们亲眼看见真主 。 故疾雷袭击了你们 , 这是你们看著的 。
(src)="s2.56.0"> Сўнгра ўлимингиздан кейин қайта тирилтирдик , шоядки шукр қилсангиз .
(src)="s2.56.1"> ( Аллоҳ таоло уларни қайта тирилтирибгина қўймади .
(src)="s2.56.2"> Балки яна қўшимча марҳаматлар кўрсатди . )
(trg)="s2.56"> 在你们晕死之後 , 我使你们苏醒 , 以便你们感谢 。
(src)="s2.57.0"> Ва булутни устингиздан соя солдириб қўйдик , сизга манн ва беданани туширдик .
(src)="s2.57.1"> Ризқ қилиб берган нарсаларимизнинг покларини енглар .
(src)="s2.57.2"> Бизга зулм қилмадилар .
(src)="s2.57.3"> Лекин ўзларига зулм қилар эдилар .
(src)="s2.57.4"> ( Ибн Касирнинг айтишларича , « Манн » ўзини еса , таом ва ширинлик , сувга қўшиб ичса , ичимлик бўладиган нарсадир .
(src)="s2.57.5"> Уни бошқа нарсаларга қўшса ҳам бўлаверади . )
(trg)="s2.57"> 我曾使白云荫蔽你们 , 又降甘露和鹌鹑给你们 。 你们可以吃我所供给你们的佳美食物 。 他们没有损害我 , 但他们自欺 。
(src)="s2.58.0"> « Ушбу қишлоққа кирингиз ва унинг хоҳлаган жойида енглар , еганингиз ош бўлсин ва эшикдан таъзим билан , ҳиттатун , деб киринг , сизнинг хатоларингизни мағфират қиламиз ва яхшиларга зиёда қиламиз » , деганимизни эсланг .
(src)="s2.58.1"> ( Ушбу оятда , « Ушбу қишлоққа кирингиз » , деган жумладаги « қишлоқ » дан мурод – Қуддуси шарифдир .
(src)="s2.58.2"> Узоқ замонлар Мисрда ватангадо бўлиб юрган Бани Исроилга Аллоҳ таоло ватан ато қилиб , « қишлоққа кирингиз » , деяпти .
(src)="s2.58.3"> Бунинг устига яна : « Хоҳлаган жойингизда еб-ичинглар , еганларингиз ош бўлсин » , деб катта марҳамат кўрсатяпти .
(src)="s2.58.4"> Шу билан бирга , қандай ҳолда кириш лозимлигини ҳам ўргатди .
(src)="s2.58.5"> Эшикдан сажда қилиб , яъни , одоб билан , « ҳиттатун » деган сўзни айтиб киринг , дейилди .
(src)="s2.58.6"> « Ҳиттатун » дегани – афв эт , гуноҳимни кеч , деган маънони англатар экан .
(src)="s2.58.7"> Бани Исроил агар қишлоққа сажда қилиб , гуноҳларини кечишини сўраб , Аллоҳ ўргатган сўзни айтиб кирсалар , Парвардигор уларга мағфират ваъда қилди .
(src)="s2.58.8"> « Сизнинг хатоларингизни мағфират қиламиз ва яхшиларга зиёда қилиб берамиз » , деди . )
(trg)="s2.58"> 当时 , 我说 : 你们进这城市去 , 你们可以随意吃其中所有丰富的食物 。 你们应当鞠躬而进城门 , 并且说 : ` 释我重负 。 ' 我将赦宥你们的种种罪过 , 我要厚报善人 。
(src)="s2.59.0"> Бас , зулм қилганлар уларга айтилган сўзни бошқасига алмаштирдилар .
(src)="s2.59.1"> Биз зулм қилганларга фисқ қилаётганлари учун осмондан азоб туширдик .
(src)="s2.59.2"> ( Бани Исроил яна бузғунчилик қилди .
(src)="s2.59.3"> Аллоҳ таоло ўргатган « ҳиттатун » сўзи ўрнига бошқа сўзни алмаштириб айтдилар .
(src)="s2.59.4"> Имом Бухорий Абу Ҳурайра розийаллоҳу анҳудан ривоят қиладиларки , Пайғамбар алайҳиссалом : « Бани Исроилга , эшикдан таъзим қилиб , ҳиттатун , деб киринглар , дейилган эди .
(src)="s2.59.5"> Улар думбалари билан судралиб , сўзни алмаштириб , ҳаббатун фи шаъратин , деб кирдилар » , дедилар .
(src)="s2.59.6"> Ушбу ҳадисдан маълум бўладики , улар ҳам амалда , ҳам сўзда хилоф қилганлар .
(src)="s2.59.7"> Сажда ( таъзим ) қилиб киринглар , дейилса , думбалари билан судралиб кирганлар .
(src)="s2.59.8"> « Ҳиттатун » деб айтинглар , дейилса , « ҳаббатун фи шаъратин » , яъни , арпа дони ичидаги бир дона дон , дейишган .
(src)="s2.59.9"> Уларнинг бу ишлари ҳам зулм , ҳам фисқ – Аллоҳнинг амридан чиқиш эди .
(src)="s2.59.10"> Шунинг учун Аллоҳ таоло уларга осмондан азоб туширди . )
(trg)="s2.59"> 但不义的人改变了他们所奉的嘱言 , 故我降天灾於不义者 , 那是由於他们的犯罪 。
(src)="s2.60.0"> Мусо ўз қавмини сероб қилишни сўраганида , « Ҳассанг билан тошни ур ! » деганимизни эсланг .
(src)="s2.60.1"> Бас , ундан ўн икки булоқ отилиб чиқди .
(src)="s2.60.2"> Ҳар қабила ўз сувини билди .
(src)="s2.60.3"> Аллоҳ берган ризқдан еб-ичинглар .
(src)="s2.60.4"> Ер юзида бузғунчилик устига бузғунчилик қилманглар .
(trg)="s2.60"> 当时 , 穆萨替他的宗族祈水 , 我说 : 你用手杖打那磐石吧 。 十二道水泉 , 就从那磐石里涌出来 , 各部落都知道自己的饮水处 。 你们可以吃饮真主的给养 , 你们不要在地方上为非作歹 。
(src)="s2.61.0"> « Эй Мусо , бир хил таомга ҳеч чидай олмаймиз , Роббингга дуо қил , бизга ерда ўсадиган нарсалардан – сабзавот , бодринг , саримсоқ , мош , пиёз чиқариб берсин » , деганингизни эсланг .
(src)="s2.61.1"> У : « Яхши нарсани паст нарсага алмаштиришни сўрайсизларми ?
(src)="s2.61.2"> Бирорта шаҳарга тушинг , сўраганингизни албатта , топасиз » , деди .
(src)="s2.61.3"> Уларга хорлик ва мискинлик ёзилди ва Аллоҳнинг ғазабига лойиқ бўлдилар .
(src)="s2.61.4"> Бу Аллоҳнинг оятларига куфр келтирганлари , Пайғамбарларни ноҳақ қатл этганлари учундир .
(src)="s2.61.5"> Бу исёнга кетганлари ва ҳаддан ошганлари учундир .
(trg)="s2.61"> 当时 , 你们说 : 穆萨啊 ! 专吃一样食物 , 我们绝不能忍受 , 所以请你替我们请求你的主 , 为我们生出大地所产的蔬菜 ─ ─ 黄瓜 、 大蒜 、 扁豆和玉葱 。 他说 : 难道你们要以较贵的换取较贱的吗 ? 你们到一座城里去吧 ! 你们必得自己所请求的食物 。 他们陷於卑贱和穷困中 , 他们应受真主的谴怒 。 这是因为他们不信真主的迹象 , 而且枉杀众先知 ; 这又是因为他们违抗主命 , 超越法度 。
(src)="s2.62.0"> Албатта , иймон келтирганлар , яҳудий бўлганлар , насоролар ва собиийлардан , қайсилари Аллоҳга ва қиёмат кунига иймон келтирса ва яхши амалларни қилса , ўшаларга Роббилари ҳузурида ажрлар бордир .
(src)="s2.62.1"> Уларга хавф йўқ ва улар хафа ҳам бўлмаслар .
(src)="s2.62.2"> ( Ояти каримадаги « иймон келтирганлар » дан мурод мусулмонлардир .
(src)="s2.62.3"> « Яҳудий бўлганлар » – Бани Исроилдир .
(src)="s2.62.4"> Яҳудийнинг икки тоифаси бор : биринчиси – Аллоҳга қайтган , иккинчиси – Яҳудонинг фарзандлари .
(src)="s2.62.5"> « Насоролар » деганда эса , Ийсо алайҳиссаломга иймон келтирганлар тушунилади .
(src)="s2.62.6"> Улар у кишига ёрдам берганлари учун « насоро » ( ёрдам берувчилар ) деб ном олганлар .
(src)="s2.62.7"> « Собиийлар » деб Пайғамбаримиз келишларидан олдин араб мушрикларидан бир гуруҳлари ўз қавмларининг буту санамларга сиғинишларини ёқтирмай , ўзлари янги ақида ахтариб , охири , Иброҳим алайҳиссалом динида юрамиз , деб қавмларидан ажраб чиққан кишиларга айтилади .
(src)="s2.62.8"> Бу номни уларга мушриклар берган , яъни , оталарининг динидан бурилганлар , деганидир . )
(trg)="s2.62"> 信道者 、 犹太教徒 、 基督教徒 、 拜星教徒 , 凡信真主和末日 , 并且行善的 , 将来在主那里必得享受自己的报酬 , 他们将来没有恐惧 , 也不忧愁 。
(src)="s2.63"> Аҳду паймонларингизни олганимизни ва устингизга Турни кўтарганимизни , « Биз сизга берган нарсани қувват билан олинг ва ундаги нарсани эсланг , шоядки тақводор бўлсангиз » , деганимизни эсланг .
(trg)="s2.63"> 当时 , 我与你们缔约 , 并将山树立在你们的上面 , 我说 : 你们当坚守我所赐你们的经典 , 并且当牢记其中的律例 , 以便你们敬畏 。
(src)="s2.64.0"> Сўнгра ўшандан кейин юз ўгирдингиз .
(src)="s2.64.1"> Сизга Аллоҳнинг фазли бўлмаганида , албатта ютқазганлардан бўлардингиз .
(trg)="s2.64"> 以後 , 你们背叛 。 假若没有真主赏赐你们的恩惠和慈恩 , 你们必定变成亏折者 。
(src)="s2.65.0"> Батаҳқиқ , сизлардан шанба куни тажовузкорлик қилганларни билдингиз .
(src)="s2.65.1"> Биз уларга : « Қувилган , хор-зор маймунга айланинг » , дедик .
(trg)="s2.65"> 你们确已认识你们中有些人 , 在安息日超越法度 , 故我对他们说 : 你们变成卑贱的猿猴吧 。
(src)="s2.66.0"> Биз бу ( ҳодиса ) ни унинг олдидагиларга ва кейинидагиларга ва тақводорларга мавъиза қилдик .
(src)="s2.66.1"> ( Ушбу хабарлардан Бани Исроилнинг яна икки ахлоқини билиб олса бўлади .
(src)="s2.66.2"> 1 .
(src)="s2.66.3"> Кўп таъкидлашга қарамай , ўзларига тушган ваҳийдан , илоҳий кўрсатмалардан юз ўгириш .
(src)="s2.66.4"> 2 .
(src)="s2.66.5"> Буйруқ ва қайтариқларга юзаки амал қилган бўлиб , аслида , хилоф иш тутиш .
(src)="s2.66.6"> Имом Аҳмад ривоят қилган ҳадисда Пайғамбар алайҳиссалом : « Яҳудийлар қилган ишни сизлар қилманглар , Аллоҳ харом қилган нарсаларни ҳар хил ҳийлалар билан ҳалол ҳисобламанглар » , дейдилар . )
(trg)="s2.66"> 我以这种刑罚为前人和後人的戒与敬畏者的教训 。
(src)="s2.67.0"> Мусо ўз қавмига : « Аллоҳ сизга сигир сўймоқни буюрмоқда » , деганини эсланг .
(src)="s2.67.1"> Улар : « Бизни масхара қиляпсанми ? » дедилар .
(src)="s2.67.2"> У : « Жоҳиллардан бўлишимдан Аллоҳдан паноҳ сўрайман » , деди .
(trg)="s2.67"> 当时 , 穆萨对他的宗族说 : 真主的确命令你们宰一头牛 。 他们说 : 你愚弄我们吗 ? 他说 : 我求真主保佑我 , 以免我变成愚人 。
(src)="s2.68.0"> Улар : « Роббингга дуо қил , унинг қандай эканини баён қилиб берсин » , дедилар .
(src)="s2.68.1"> У : « У қари ҳам , ёш ҳам бўлмаган , икковининг ўртасидаги сигир , деяпти .
(src)="s2.68.2"> Бас , буюрилган нарсани бажаринг » , деди .
(trg)="s2.68"> 他们说 : 请你替我们请求你的主为我们说明那头牛的情状 。 他说 : 我的主说 : 那头牛确是不老不少 , 年龄适中的 。 你们遵命而行吧 !
(src)="s2.69.0"> Улар : « Роббингга дуо қил , унинг рангини баён қилиб берсин » , дедилар .
(src)="s2.69.1"> У : « У , ранги сап-сариқ , қараганларни хурсанд қиладиган сигир , деяпти » , деди .
(trg)="s2.69"> 他们说 : 请你替我们请求你的主为我们说明那头牛的毛色 。 他说我的主说 : 那头牛毛色纯黄 , 见者喜悦 。
(src)="s2.70"> Улар : « Роббингга дуо қил , унинг қандай эканини бизга баён қилиб берсин , сигир бизга ноаниқ бўлиб қолди , биз , иншааллоҳ , албатта ҳидоят топувчимиз » , дедилар .
(trg)="s2.70"> 他们说 : 请你替我们请求你的主为我们说明那头牛的情状 , 因为在我们看来 , 牛都是相似的 , 如果真主意欲 , 我们必获指导 。
(src)="s2.71.0"> У : « У , ўша сигир минилмаган , ер ҳайдаш , экин суғоришда ишлатилмаган , айблардан саломат , аралашган ранги йўқ , деяпти » , деди .
(src)="s2.71.1"> Улар : « Ана энди ҳақни келтирдинг » , дедилар .
(src)="s2.71.2"> Бас , уни сўйдилар .
(src)="s2.71.3"> Сал бўлмаса , қилмасдилар .
(trg)="s2.71"> 他说 : 我的主说 : 那头牛不是受过训练的 , 既不耕田地 , 又不转水车 , 确是全美无斑的 。 他们说 : 现在你揭示真相了 。 他们就宰了那头牛 , 但非出自愿 。
(src)="s2.72.0"> Бир жонни ўлдириб қўйиб , у ҳақида ихтилофга тушганингизни эсланг .
(src)="s2.72.1"> Аллоҳ сиз беркитган нарсани чиқаргувчидир .
(trg)="s2.72"> 当时 , 你们杀了一个人 , 你们互相抵赖 。 而真主是要揭穿你们所隐讳的事实的 。
(src)="s2.73.0"> « Бас , уни у ( сигир ) нинг баъзи жойи билан уринг » , дедик .
(src)="s2.73.1"> Аллоҳ худди шундай қилиб ўликларни тирилтиради ва оят-аломатларини сизга кўрсатади .
(src)="s2.73.2"> Шоядки ақл ишлатсангиз .
(trg)="s2.73"> 故我说 : 你们用它的一部分打他吧 ! 真主如此使死者复活 , 并以他的迹象昭示你们 , 以便你们了解 。
(src)="s2.74.0"> Сўнгра , шундан кейин қалбларингиз қаттиқ бўлди , улар тошдек ёки тошдан ҳам қаттиқ .
(src)="s2.74.1"> Ва ҳолбуки , тошларнинг баъзиларидан анҳорлар отилиб чиқади , баъзилари ёрилиб ундан сув чиқади ва баъзилари Аллоҳдан қўрққанидан қулаб тушади .
(src)="s2.74.2"> Ва Аллоҳ қилаётган ишларингиздан ғофил эмас .
(src)="s2.74.3"> ( Ушбу оятда Аллоҳ таоло Бани Исроилнинг охирги ҳодисадан кейинги ҳолатини васф қилмоқда .
(src)="s2.74.4"> Шунча мўъжиза кўрган инсон , ким бўлишидан қатъий назар , қалби эриб , Аллоҳга бўлган эътиқоди зиёда бўлиши керак эди .
(src)="s2.74.5"> Аммо Бани Исроилнинг қалблари қаттиқ бўлди .
(src)="s2.74.6"> Қаттиқ бўлганда ҳам , тошдек қаттиқ , балки тошдан ҳаим қаттиқ бўлди . )
(trg)="s2.74"> 此後 , 你们的心变硬了 , 变得像石头一样 , 或比石头还硬 。 有些石头 , 河水从其中涌出 ; 有些石头 , 自己破裂 , 而水泉从其中流出 ; 有些石头为惧怕真主而坠落 。 真主绝不忽视你们的行为 。
(src)="s2.75.0"> Уларнинг иймон келтиришларини тамаъ қиласизларми ?
(src)="s2.75.1"> Ва ҳолбуки , улардан бир гуруҳлари Аллоҳнинг каломини эшитар эдилар ва сўнгра уни тушунганларидан кейин билиб туриб бузар эдилар .
(src)="s2.75.2"> ( Иймон ўзига яраша поклик , мусаффолик , нурни қабул қилиб олишга истеъдод талаб қилади .
(src)="s2.75.3"> Аммо яҳудийларда бу нарсага яқинлик ҳеч сезилмаяпти .
(src)="s2.75.4"> Уларнинг энг яхши вакиллари бўлмиш диний олимларики Аллоҳнинг каломини эшитиб , уни тушуниб етгандан сўнг , билиб туриб бузсалар , қолганлари нима ҳам қилар эди . )
(trg)="s2.75"> 你们还企图他们会为你们的劝化而信道吗 ? 他们当中有一派人 , 曾听到真主的言语 , 他们既了解之後 , 便明知故犯地加以篡改 。
(src)="s2.76.0"> Улар иймон келтирганларни учратсалар , иймон келтирдик , дейдилар .
(src)="s2.76.1"> Баъзилари баъзилари билан холи қолсалар : « Уларга Аллоҳ сизга очган нарса ҳақида Роббингиз ҳузурида ҳужжат талашишлари учун гапиряпсизми ?
(src)="s2.76.2"> Ақлни ишлатмайсизми ? » дейдилар .
(src)="s2.76.3"> ( Шунақа сифат эгаларининг иймонга келишидан умидвор бўлса бўладими ?
(src)="s2.76.4"> Улар иккиюзлама қавмдир .
(src)="s2.76.5"> Мусулмонлар билан учрашиб қолганда , иймонга келдик , Муҳаммад алайҳиссаломга уммат бўлдик , дейишади .
(src)="s2.76.6"> Чунки Тавротда у киши ҳақларида башоратлар бор ва яҳудийлар у зотнинг Пайғамбар бўлиб келишларини кутаётган эдилар .
(src)="s2.76.7"> Аллоҳ таоло ўша Пайғамбар туфайли бизни душманларимизга ғолиб қилади , дейишар эди ...
(src)="s2.76.8"> Аммо ўзлари бир-бирлари билан ёлғиз қолганларида , бу ҳақиқатни ошкор қилганларни сўка бошлар эдилар . )
(trg)="s2.76"> 他们遇见信士们 , 就说 : 我们已信道了 。 他们彼此私下聚会的时候 , 他们却说 : 你们把真主所启示你们的告诉他们 , 使他们将来得在主那里据此与你们争论吗 ? 难道你们不了解吗 ?
(src)="s2.77.0"> Аллоҳ уларнинг сир тутгану ва ошкор қилган нарсаларини , албатта , билишини англамайдиларми ?
(src)="s2.77.1"> ( Зикр қилинган бу ҳол яҳудийларнинг диний олимларига оид . )
(trg)="s2.77"> 难道他们不晓得真主知道他们所隐讳的 , 和他们所表白的吗 ?
(src)="s2.78.0"> Уларнинг ичида китобдан бехабар , хомхаёлдан бошқани билмайдиган омийлар бор .
(src)="s2.78.1"> Улар фақат гумон қиладилар халос .
(src)="s2.78.2"> ( Яъни , яҳудийлар ичида Тавротдан бехабар , унда нима гап борлигини билмайдиган саводсиз омийлар ҳам бор .
(src)="s2.78.3"> Ўша омийларнинг билгани фақат хомхаёл , холос .
(src)="s2.78.4"> Турли нарсаларни гумон қилиб , ўша гумонига ишониб юраверади .
(src)="s2.78.5"> Бу омийларнинг шундай ҳолга тушиб қолишига нима сабаб ?
(src)="s2.78.6"> Асосий сабабларидан бири – залолатга кетган уламолар . )
(trg)="s2.78"> 他们中有些文盲 , 不知经典 , 只知妄言 , 他们专事猜测 。
(src)="s2.79.0"> Китобни ўз қўли билан ёзиб , сўнгра уни арзон баҳога сотиш учун : « Бу Аллоҳнинг ҳузуридан » , дейдиганларга ҳалокат бўлсин !
(src)="s2.79.1"> Уларга қўллари билан ёзган нарсаларидан ҳалокат бўлсин !
(src)="s2.79.2"> Уларга топган фойдаларидан ҳалокат бўлсин !
(src)="s2.79.3"> ( Ояти карима зикр қилган « арзон баҳо » ҳақида Имом Ҳасан Басрий : « Арзон баҳо – дунё ва унинг нарсаларидир » деган эканлар .
(src)="s2.79.4"> Дунёга молу бойлик , мансаб ва бошқалар киради . )
(trg)="s2.79"> 哀哉 ! 他们亲手写经 , 然後说 : 这是真主所降示的 。 他们欲借此换取些微的代价 。 哀哉 ! 他们亲手所写的 。 哀哉 ! 他们自己所营谋的 。
(src)="s2.80.0"> Ва улар : « Бизга ( дўзах ) ўти ҳеч тегмайди , тегса ҳам саноқли кунларгина тегади » , дедилар .
(src)="s2.80.1"> Сен : « Аллоҳдан аҳд олдингизми ?
(src)="s2.80.2"> Зотан , Аллоҳ аҳдига ҳеч хилоф қилмайди .
(src)="s2.80.3"> Ёки Аллоҳнинг номидан билмаган нарсангизни гапиряпсизми ? » деб айт .
(trg)="s2.80"> 他们说 : 火绝不接触我们 , 除非若干有数的日子 。 你说 : 真主是绝不爽约的 , 你们曾与真主缔约呢 ? 还是假借真主的名义而说出自己所不知道的事呢 ?
(src)="s2.81.0"> Йўқ !
(src)="s2.81.1"> Ким гуноҳ қилса ва уни хатолари ўраб олган бўлса , ана ўшалар дўзах эгаларидир .
(src)="s2.81.2"> Улар унда абадий қолурлар .
(trg)="s2.81"> 不然 , 凡作恶而为其罪孽所包罗者 , 都是火狱的居民 , 他们将永居其中 。
(src)="s2.82.0"> Ва иймон келтириб , яхши амалларни қилганлар , ана ўшалар жаннат эгаларидир .
(src)="s2.82.1"> Улар унда абадий қолурлар .
(trg)="s2.82"> 信道而且行善者 , 是乐园的居民 , 他们将永居其中 。
(src)="s2.83.0"> Бани Исорилдан Аллоҳдан бошқага ибодат этмайсиз , ота-онага , қариндошларга , етимларга , мискинларга яхшилик қиласиз , одамларга яхши гаплар айтинг , намозни қоим қилинг , закот беринг , деб аҳду паймон олганимизни эсланг .
(src)="s2.83.1"> Сўнгра озгинангиздан бошқангиз юз ўгириб , ортга қараб кетдингиз .
(src)="s2.83.2"> ( Мулоҳаза қилинса , Аллоҳ таоло Бани Исроилдан аҳду паймон олган ишлар Ислом дини ҳам буюрган ишлардир .
(src)="s2.83.3"> Шундан ҳамма самовий динларнинг бирлиги келиб чиқади .
(src)="s2.83.4"> Тавҳид ақидасининг асоси – Аллоҳдан бошқага ибодат қилмаслик – аҳду паймон олинган ишларнинг бошида саналяпти .
(src)="s2.83.5"> Ота-онага яхшилик қилиш ҳар бир фарзанднинг муқаддас бурчи ҳисобланади .
(src)="s2.83.6"> Қариндошларнинг қариндошлик ҳаққи бор , уларга ҳам яхшилик қилиш лозим .
(src)="s2.83.7"> Етимлар – боқувчисиз қолган ёш болалардир .
(src)="s2.83.8"> Жамиятда уларнинг ҳам ҳаққи бор .
(src)="s2.83.9"> Шунингдек , мискинлар ҳам турли сабабларга кўра , ҳаёти ноқулай ҳолларга тушиб қолган шахслардир , уларга ҳам яхшилик кўрсатиш инсоннинг инсонийлик бурчи ҳисобланади . )
(trg)="s2.83"> 当时 , 我与以色列的後裔缔约 , 说 : 你们应当只崇拜真主 , 并当孝敬父母 , 和睦亲戚 , 怜恤孤儿 , 赈济贫民 , 对人说善言 , 谨守拜功 , 完纳天课 。 然後 , 你们除少数人外 , 都违背约言 , 你们是常常爽约的 。
(src)="s2.84.0"> Сизлардан бир-бирингизнинг қонларингизни тўкмайсиз ва диёрингиздан чиқармайсиз , деб аҳду паймонингизни олганимизни эсланг .
(src)="s2.84.1"> Сўнгра гувоҳлик бериб туриб иқрор бўлдингиз .
(trg)="s2.84"> 当时 , 我与你们缔约 , 说 : 你们不要自相残杀 , 不要把同族的人逐出境外 。 你们已经承诺 , 而且证实了 。
(src)="s2.85.0"> Сўнгра сиз ўзингизни ўзингиз ўлдирасиз ва бир гуруҳингизни диёридан чиқарасиз ҳамда уларга қарши гуноҳ ва душманлик йўлида ёрдам берасиз .
(src)="s2.85.1"> Агар улар асир бўлсалар , қутқариб оласиз .
(src)="s2.85.2"> Ва ҳолбуки , уларни чиқариш ҳаром эди .
(src)="s2.85.3"> Ёки китобнинг баъзисига иймон келтириб , баъзисига куфр келтирасизми ? !
(src)="s2.85.4"> Сизлардан ўшани қилганларнинг жазоси бу дунёда фақат расво бўлишликдир , қиёмат кунида эса , энг шиддатли азобга қайтарилурлар .
(src)="s2.85.5"> Аллоҳ қилаётганингиздан ғофил эмас .
(trg)="s2.85"> 然後 , 你们自相残杀 , 而且把一部分同族的人逐出境外 , 你们同恶相济 , 狼狈为奸地对付他们 ─ ─ 如果他们被俘来归 , 你们却替他们赎身 ─ ─ 驱逐他们 , 在你们是犯法的行为 。 你们确信经典里的一部分律例 , 而不信别一部分吗 ? 你们中作此事者 , 其报酬不外在今世生活中受辱 , 在复活日 , 被判受最严厉的刑罚 。 真主绝不忽视你们的行为 。
(src)="s2.86.0"> Ана ўшалар дунё ҳаётини охиратга сотиб олганлардир .
(src)="s2.86.1"> Улардан азоб енгиллатилмас ва уларга ёрдам ҳам берилмас .
(trg)="s2.86"> 这等人 , 是以後世换取今世生活的 , 故他们所受的刑罚 , 不被减轻 , 他们也不被援助 。
(src)="s2.87.0"> Ва батаҳқиқ , Мусога китобни бердик ва унинг ортидан Пайғамбарларни кетма-кет юбордик .
(src)="s2.87.1"> Ва Ийсо ибн Марямга равшан ( мўъжизалар ) ни бердик ва уни руҳул қудс билан қўлладик .
(src)="s2.87.2"> Ҳар қачон Пайғамбар сизнинг ҳавою нафсингизга ёқмайдиган нарса келтирса , мутакаббирлик қилиб , баъзиларини ёлғончига чиқариб , баъзиларини ўлдираверасизми ? !
(trg)="s2.87"> 我确已把经典赏赐穆萨 , 并在他之後继续派遣许多使者 , 我把许多明证赏赐给麦尔彦之子尔撒 , 并以玄灵扶助他 。 难道每逢使者把你们的私心所不喜爱的东西带来给你们的时候 , 你们总是妄自尊大吗 ? 一部分使者 , 被你们加以否认 ; 一部分使者 , 被你们加以杀害 。
(src)="s2.88.0"> Ва улар : « Қалбимиз ғилофланган » , дейишади .
(src)="s2.88.1"> Йўқ , ундай эмас , куфрлари сабабли Аллоҳ уларни лаънатлаган .
(src)="s2.88.2"> Бас , озгинагина иймон келтирадилар .
(src)="s2.88.3"> ( Яҳудийлар Исломга даъват қилинганларида : « Бизнинг қалбимиз ғилофланган , янги даъват кирмайди , янги даъватчини қабул қилмайди » , деб айтишар эдилар .
(src)="s2.88.4"> Аллоҳ таоло ушбу оятда уларнинг бу гаплари ёлғон эканини фош этиб , ҳақиқатни баён қилмоқда .
(src)="s2.88.5"> Ҳақиқат нима ?
(src)="s2.88.6"> Ҳақиқат шулки , улар аввалдан куфр келтириб , иймондан қочиб юрганлари учун Аллоҳ уларни лаънатлаб , яъни , раҳматидан қувиб , ҳидоят неъматидан маҳрум этган .
(src)="s2.88.7"> Шу сабабдан улар иймонга кела олмайдмлар .
(src)="s2.88.8"> Агар мабодо келсалар ҳам , жуда оз келадилар . )
(trg)="s2.88"> 他们说 : 我们的心是受蒙蔽的 。 不然 , 真主为他们不信道而弃绝他们 , 故他们的信仰是很少的 。
(src)="s2.89.0"> Уларга Аллоҳнинг ҳузуридан ўзларидаги нарсани тасдиқловчи китоб келганда , ва ҳолбуки , кофирларга қарши ( ундан ) ёрдам кутардилар , ўзлари билган нарса келганда , унга куфр келтирдилар .
(src)="s2.89.1"> Кофирларга Аллоҳнинг лаънати бўлсин .
(src)="s2.89.2"> ( Ибн Касир раҳматуллоҳи алайҳи ривоят қиладиларки , яҳудийлар Авс ва Хазраж қабилаларига қарши , яқинда бизнинг китобларимиз хабарини берган Пайғамбар чиқади , биз унга иймон келтириб , сизларнинг устингиздан ғалаба қозонамиз , дер эдилар .
(src)="s2.89.3"> Аллоҳ таоло Пайғамбарни араблар ичидан танлаб юборгач эса , у кишига куфр келтирдилар .
(src)="s2.89.4"> Аввалги гапларини ўзлари инкор қилдилар .
(src)="s2.89.5"> Шунда Муоз ибн Жабал , Башир ибн ал-Барраа ибн Маъруф ва Довуд ибн Саламалар уларга қарата : « Эй яҳудийлар жамоаси , Аллоҳдан қўрқинглар !
(src)="s2.89.6"> Мусулмон бўлинглар !
(src)="s2.89.7"> Биз ширк аҳли бўлган давримизда , бизга қарши у кишидан ёрдам топишингизни айтар эдингизлар .
(src)="s2.89.8"> У кишининг Пайғамбар қилиб юборилиши хабарини берар эдингизлар .
(src)="s2.89.9"> Сифатларини айтиб берар эдингизлар » , дедилар .
(src)="s2.89.10"> Бунга жавобан Бани Назийр яҳудийларидан Салом ибн Мушкам дегани : « У биз билган нарсани олиб келди .
(src)="s2.89.11"> Биз сизга айтган бу эмас » , деди . )
(trg)="s2.89"> 当一部经典能证实他们所有的经典 , 从真主降临他们的时候 , ( 他们不信它 ) 。 以前他们常常祈祷 , 希望借它来克服不信道者 , 然而当他们业已认识的真理降临他们的时候 , 他们不信它 。 故真主的弃绝加於不信道者 。
(src)="s2.90.0"> Улар ўзларини сотган нарса , Аллоҳ бандаларидан хоҳлаганига Ўз фазлидан туширганига ҳасад қилиб , Аллоҳ туширган нарсага куфр келтирмоқлик , қандоқ ҳам ёмон .
(src)="s2.90.1"> Улар ғазабнинг устига ғазабни лозим тутдилар .
(src)="s2.90.2"> Кофирларга хор қилувчи азоб бордир .
(trg)="s2.90"> 他们因真主把他的恩惠降给他所意欲的仆人 , 故他们心怀嫉妒 , 因而不信真主所降示的经典 ; 他们为此而出卖自己 , 他们所得的代价真恶劣 。 故他们应受加倍的谴怒 。 不信道者 , 将受凌辱的刑罚 。
(src)="s2.91.0"> Агар уларга : « Аллоҳ туширган нарсага иймон келтиринг » , дейилса , « Бизга туширилган нарсага иймон келтирамиз » , дейишади .
(src)="s2.91.1"> Ва ундан кейинги нарсага куфр келтиришади .
(src)="s2.91.2"> Ҳолбуки , у улардаги нарсани тасдиқловчи ҳақдир .
(src)="s2.91.3"> Айт : « Агар мўмин бўлсангиз , нимага илгари Аллоҳнинг Пайғамбарларини ўлдирдингиз ? ! »
(trg)="s2.91"> 有人对他们说 : 你们应当信真主所降示的经典 。 他们就说 : 我们信我们所受的启示 。 他们不信此後的经典 , 其实 , 这部经典是真实的 , 能证实他们所有的经典 。 你说 : 如果你们是信道的人 , 以前你们为甚麽杀害众先知呢 ?
(src)="s2.92.0"> Ва батаҳқиқ , Мусо сизларга равшан ( мўъжиза ) лар ила келди .
(src)="s2.92.1"> Сўнгра сиз ундан кейин золим бўлган ҳолингизда бузоқни ( худо ) тутдингиз .
(trg)="s2.92"> 穆萨确已昭示你们许多明证 , 他离开你们之後 , 你们却认犊为神 , 你们是不义的 。
(src)="s2.93.0"> Сиздан аҳду паймонингизни олиб , устингизга Турни кўтариб : « Сизга Биз берган нарсани қувват билан тутинг ва тингланг » , деганимизни эсланг .
(src)="s2.93.1"> Улар : « Тингладик ва исён қилдик » , дедилар .
(src)="s2.93.2"> Куфрлари сабабли қалбларига бузоқ ўрнаштирилди .
(src)="s2.93.3"> Айт : « Агар мўмин бўлсангиз сизнинг иймонингиз қандай ҳам ёмон нарсага буюради ! »
(src)="s2.93.4"> ( Бани Исроилнинг хиёнаткорлиги , алдамчилиги ва бошқа кирдикорларни назарда тутган ҳолда Аллоҳ таоло улардан таъкидланган , ҳужжатлаштирилган аҳду паймон олган ва устиларига Тур тоғини кўтариб туриб : « Сизга Биз берган нарсани қувват билан тутинг ва тингланг » , деб айтган эди .
(src)="s2.93.5"> Иймони бор халққа шу етарли бўлиши керак эди .
(src)="s2.93.6"> Аммо Бани Исроил нима қилди ? !
(src)="s2.93.7"> Улар тилда « эшитдик » , дейишди , аммо амаллари билан , « исён қилдик » , дейишди .
(src)="s2.93.8"> Яъни , тил бошқа , амал бошқа бўлди . )
(trg)="s2.93"> 当时 , 我与你们缔约 , 并将山岳树立在你们的上面 , 我说 : 你们当坚守我所赐你们的经典 , 并当听从 。 他们说 : 我们听而不从 。 他们不信道 , 故对犊之爱 , 已浸润了他们的心灵 。 你说 : 如果你们是信士 , 那末 , 你们的信仰所命你们的真恶劣 !