# ro/grigore.xml.gz
# sq/ahmeti.xml.gz
(src)="s1.1"> În numele lui Dumnezeu cel Milos şi Milostiv .
(trg)="s1.1"> Me emrin e All-llahut , Mëshiruesit , Mëshirëbërësit !
(src)="s1.2"> Slavă lui Dumnezeu , Domnul lumilor ,
(trg)="s1.2"> Falënderimi i takon All-llahut , Zotit të botërave !
(src)="s1.3"> Milosul , Milostivul ,
(trg)="s1.3"> Mëshiruesit , Mëshirëbërësit !
(src)="s1.4"> Stăpânul Zilei Judecăţii !
(trg)="s1.4"> Sunduesit të ditës së Gjykimit !
(src)="s1.5"> Ţie ne închinăm , Ţie îţi cerem ajutorul .
(trg)="s1.5"> Ty të adhurojmë dhe prej Teje ndihmë kërkojmë !
(src)="s1.6"> Călăuzeşte-ne pe Calea cea Dreaptă ,
(trg)="s1.6"> Udhëzona në rrugën e drejtë !
(src)="s1.7"> calea celor binecuvântaţi de Tine , şi nu a celor care Te-au supărat , şi nici a celor rătăciţi .
(trg)="s1.7"> Në rrugën e atyre ndaj të cilëve ke bekimin , e jo në të atyre që je i hidhëruar , dhe që kanë humbur !
(src)="s2.1.0"> Alif .
(src)="s2.1.1"> Lam .
(src)="s2.1.2"> Mim .
(trg)="s2.1"> Elif , Lam , Mim .
(src)="s2.2"> Aceasta este cartea cea mai presus de orice îndoială , călăuzire celor temători ,
(trg)="s2.2"> Ky është libri në të cilin nuk ka dyshim , udhëzues për ata që frikësohen ( nga All-llahu ) .
(src)="s2.3"> celor care cred în Taină , celor care îşi săvârşesc rugăciunea , celor care dau milostenie din ceea ce le-am dăruit ,
(trg)="s2.3"> Të cilët e besojnë të fshehtën , e kryejnë faljen dhe prej asaj që Ne i kemi furnizuar , japin .
(src)="s2.4"> celor care cred în ceea ce a fost pogorât asupra ta , în ceea ce a fost pogorât înaintea ta şi care cred în Viaţa de Apoi .
(trg)="s2.4"> Dhe ata të cilët e besojnë atë që t ’ u shpall Ty , dhe atë që është shpallur para teje , dhe të cilët për ahiretin ( botën tjetër ) janë të bindur .
(src)="s2.5"> Aceştia merg după călăuzirea Domnului lor , aceştia sunt cei fericiţi .
(trg)="s2.5"> Të tillët janë të udhëzuarit nga Zoti i tyre dhe të tillët janë të shpëtuarit .
(src)="s2.6"> Cei care tăgăduiesc , fie că-i previi , fie că nu-i previi , tot nu vor crede .
(trg)="s2.6"> E për ata që mohuan është njëlloj , ua tërhoqe vërejtjen apo nuk ua tërhoqe , ata nuk besojnë .
(src)="s2.7.0"> Dumnezeu le-a pecetluit inimile şi auzul , iar peste priviri le-a pus un voal .
(src)="s2.7.1"> Ei , de o osândă cumplită , vor avea parte .
(trg)="s2.7"> All-llahu vëndoi vulë në zemrat e tyre dhe vëshët e tyre , ndërsa në të pamurit e tyre ka një perde , e për ta ka dënim të madh .
(src)="s2.8.0"> Unii oameni spun : “ Noi credem în Dumnezeu şi în Ziua de Apoi . ”
(src)="s2.8.1"> Totuşi ei nu sunt credincioşi .
(trg)="s2.8"> Ka prej njerëzve që thonë : “ Ne i besojmë All-llahut dhe jetës tjetër ( ahiretit ) ” , por ata nuk janë besimtarë .
(src)="s2.9"> Ei caută să-l înşele pe Dumnezeu şi pe cei credincioşi , însă nu se înşeală decât pe ei înşişi , fără a-şi da seama .
(trg)="s2.9"> ( Përpiqen ta ) mashtrojnë All-llahun dhe ata që besuan , por nuk mashtrojnë tjetërkë pos vetes , dhe nuk e kuptojnë !
(src)="s2.10.0"> În inimă au boală , iar Dumnezeu le măreşte boala .
(src)="s2.10.1"> Ei , de o osândă dureroasă , vor avea parte pentru ceea ce socoteau minciună .
(trg)="s2.10"> Në zemrat e tyre ka sëmundje , pra All-llahu ua shton sëmundjen , dhe pësojnë dënim të dhembshëm për shkak se përgënjenin .
(src)="s2.11"> Când li se spune : “ Nu semănaţi stricăciunea pe pământ ! ” , ei spun : “ Noi suntem doar îndreptătorii ! ”
(trg)="s2.11.0"> E kur atyre u thuhet : “ Mos bëni ç ’ rregullira në tokë ” !
(trg)="s2.11.1"> Ata thonë : “ Ne jemi vetëm paqësues ! ”
(src)="s2.12.0"> Ba nu !
(src)="s2.12.1"> Ei sunt cei care seamănă stricăciune , însă nu-şi dau seama !
(trg)="s2.12"> A nuk janë vërtet ata ç ’ rregulluesit ? ; Por nuk kuptojnë !
(src)="s2.13.0"> Când li se spune : “ Credeţi cum crede tot omul ” , ei spun : “ Să credem precum cred neghiobii ? ”
(trg)="s2.13.0"> Dhe kur atyre u thuhet : Besoni sikurse besuan njerëzit !
(trg)="s2.13.1"> Ata thonë : “ A të besojmë ashtu siç besuan mendjelehtit ? ”
(src)="s2.13.1"> Oare nu sunt ei cei neghiobi , şi totuşi nu o ştiu ?
(trg)="s2.13.2"> A nuk janë vërtet mu ata mendjelehtit ? ; Por nuk e dinë .
(src)="s2.14"> Când se întâlnesc cu credincioşii , spun : “ Noi credem ! ” , însă când rămân singuri cu diavolii lor , spun : “ Noi suntem cu voi , doar ne batem joc ! ”
(trg)="s2.14"> E kur i takojnë ata që besuan thonë : “ Ne besojmë ! ” por kur veçohen me djajt e vet u thonë : “ Ne jemi me ju , ne vetëm jemi tallur ” .
(src)="s2.15"> Dumnezeu îşi bate joc de ei , lăsându-i să meargă orbeşte în ticăloşia lor .
(trg)="s2.15"> All-llahu tallet me ta , dhe ua shton të këqiat duke i lënë të bredhin .
(src)="s2.16.0"> Ei sunt cei care au cumpărat rătăcirea cu preţul călăuzirii .
(src)="s2.16.1"> Negoţul lor nu este în câştig , căci ei nu sunt călăuziţi .
(trg)="s2.16"> Të tillët janë ata që blenë lajthitjen me udhëzimin , pra nuk pati fitim tregëtia e tyre dhe ata nuk qenë të udhëzuar .
(src)="s2.17"> Ei sunt asemenea celor care aprind un foc , iar când focul luminează cele dimprejurul lor , Dumnezeu le ia lumina , lăsându-i în întunecimi , iar ei nu mai văd nimic .
(trg)="s2.17"> Shembulli i tyre është si shembulli i atij që ndezë një zjarr dhe posa ai ndriçon vendin përreth tij , All-llahu ua shuan dritën atyre dhe i lë në errësira , ( dhe aty ) nuk shohin .
(src)="s2.18"> Surzi , muţi , orbi , ei nu se vor întoarce către Dumnezeu .
(trg)="s2.18"> ( Janë ) Të shurdhër , memecë dhe të verbër , ata nuk kthehen ( nga rruga e shtrembër ) .
(src)="s2.19.0"> Ori sunt ca sub un nor de pe cer , cu întunecimi , tunete şi fulgere .
(src)="s2.19.1"> Urechile şi le astupă la auzul trăsnetelor de frica morţii .
(trg)="s2.19.0"> Ose ( Shembulli i tyre është ) si ndonjë shi i rreptë prej së larti me errësirë , me bubullimë e me vetëtimë , e prej frikës së vdekjes , nga rrufeja , ata vejnë gishtat në veshët e tyre .
(src)="s2.19.2"> Dumnezeu , de pretutindeni , îi învăluie pe tăgăduitori .
(trg)="s2.19.1"> Po All-llahu është rrethues i mosbesimtarëve ( atij nuk mund t ’ i shpëtojë askush ) .
(src)="s2.20.0"> Fulgerul mai că le ia vederea .
(src)="s2.20.1"> Când fulgerul luminează , ei merg la lumina lui , însă când se întunecă asupra lor , se opresc .
(trg)="s2.20.0"> Vetëtima gati ua merrë të pamurit dhe , saherë që ajo u bënë dritë atyre , ata ecin në te , e kur u errësohet mbesin aty .
(src)="s2.20.2"> Dacă Dumnezeu ar vrea , le-ar lua auzul şi văzul .
(trg)="s2.20.1"> E sikur të donte All-llahu , do t ’ ua merrte të dëgjuarit ( me krismën e bubullimës ) dhe të pamurit ( me shkëndijën e vetëtimës ) .
(src)="s2.20.3"> Dumnezeu este Atotputernic !
(trg)="s2.20.2"> Vërtetë , All-llahu është i plotëfuqishëm për çdo gjë .
(src)="s2.21.0"> Oameni !
(src)="s2.21.1"> Închinaţi-vă Domnului vostru care v-a făcut pe voi şi pe cei dinaintea voastră .
(src)="s2.21.2"> Poate vă veţi teme !
(trg)="s2.21"> U ju njerëz , adhuronie Zotin tuaj , i cili ju krijoi juve ashtu që të jeni të devotshëm ( të shpëtuar ) .
(src)="s2.22.0"> Pământul vouă vi l-a făcut covor , iar cerul baldachin .
(src)="s2.22.1"> El trimite apă din ceruri şi dă la iveală roadele pentru traiul vostru .
(src)="s2.22.2"> Nu-i faceţi lui Dumnezeu semeni , de vreme ce ştiţi !
(trg)="s2.22"> Ai , i cili për ju bëri tokën shtrat , ( vendbanim ) e qiellin kulm , e prej qiellit ju lëshoi shi me të cilin ju siguroi lloje të frutave si ushqim për ju , pra mos i përshkruani All-llahut shokë , duke qenë se ju e dini ( që Ai nuk ka shokë ) .
(src)="s2.23.0"> Dacă vă îndoiţi de ceea ce am pogorât asupra robului Nostru , aduceţi-ne o sură care să fie deopotrivă cu aceasta !
(src)="s2.23.1"> Chemaţi-vă martorii , alţii decât Dumnezeu , dacă spuneţi adevărul !
(trg)="s2.23"> E në qoftë se jeni në dyshim në atë që Ne ia shpallëm gradualisht robit tonë , atëherë sillnie ju një kaptinë të ngjashme si ai ( Kur ’ ani ) dhe thirrni ( për ndihmë ) dëshmitarët tuaj ( zotërat ) pos All-llahut , nëse jeni të sinqert ( në thëniet tuaja se Kur ’ ani nuk është prej Zotit ) .
(src)="s2.24"> Dacă nu o faceţi — şi nu o veţi face — temeţi-vă de Focul cel mare care mistuie oameni şi pietre , gata pregătit pentru cei tăgăduitori .
(trg)="s2.24"> E mos e paçit bërë ( deri më tash ) , e as që do ta bëni kurrë ( edhe në të ardhmën ) , atëherë ruajuni zjarrit , lëndë e të cilit janë njerëzit dhe gurët , që është i përgaditur për mosbesimtarët .
(src)="s2.25.0"> Vesteşte-le celor care cred şi săvârşesc fapte bune că vor avea parte de grădini pe sub care curg râuri .
(trg)="s2.25.0"> E , përgëzoi ata që besuan dhe bënë vepra të mira se ata do të jenë në Xhennete në të cilët rrjedhin lumenj .
(src)="s2.25.1"> De câte ori le va fi dăruit din ele un fruct , ei vor spune : “ Iată ceea ce ni s-a dăruit şi mai înainte ” , căci fructe asemenea le vor mai fi fost date .
(trg)="s2.25.1"> Saherë që u jepet ndonjë ushqim nga frutat e tij , ata thonë : “ Ky është që me te u ushqyem edhe më parë ” .
(trg)="s2.25.2"> Ngase , u sillet ushqim i ngjashëm ( vetëm në formë , e jo edhe në shije ) .
(src)="s2.25.2"> În ele vor avea soţii neprihănite şi acolo vor veşnici .
(trg)="s2.25.3"> Aty do të kenë ata bashkëshorte të pastra dhe aty do të jenë përgjithmonë .
(src)="s2.26.0"> Dumnezeu nu se ruşinează să dea drept pildă un ţânţar ori ceva la fel de bicisnic .
(trg)="s2.26.0"> All-llahu nuk ngurron që të marrë çfarëdo shembulli , qoftë mushkonjë a diçka edhe më e imët se ajo .
(src)="s2.26.1"> Cei care cred ştiu că acesta este Adevărul de la Domnul lor , însă cei care tăgăduiesc spun : “ Ce a vrut Dumnezeu cu această pildă ? ”
(trg)="s2.26.1"> Sa u përket atyre që besuan , ata e dinë se është e vërtetë nga Zoti i tyre , ndërsa ata të cilët mohuan do të thonë : “ Ç ’ deshi All-llahu me këtë shembull ? ”
(src)="s2.26.2"> El cu aceasta pe mulţi îi rătăceşte , pe mulţi îi călăuzeşte , însă nu-i rătăceşte decât pe cei stricaţi .
(trg)="s2.26.2"> Ai me të lajthitë shumë , dhe udhëzon me të shumë ( në rrugën e drejtë ) , por nuk lajthitë me të ( tjetërkë ) , pos fasikët ( mëkatarët e mëdhenj ) .
(src)="s2.27"> Cei care încalcă legământul încheiat cu Dumnezeu , cei care rup legăturile pe care Dumnezeu le-a poruncit să le păzească , cei care seamănă stricăciune pe pământ , aceia sunt pierduţi !
(trg)="s2.27"> Ata që e thyejnë besën e dhënë All-llahut pasiqë është lidhur ajo , dhe e këpusin atë që All-llahu ka urdhëruar të jetë e kapur ( sa i takon fesë së All-llahut , monoteizmit Islam , dhe të praktikohen ligjet e saj në tokë dhe gjithashtu sa i takon të mbajturit e lidhjeve të mira me farefisin dhe miqësinë ) e edhe bëjnë shkatërrimie në tokë , të tillët janë ata të dështuarit .
(src)="s2.28.0"> Cum de Îl tăgăduiţi pe Dumnezeu ?
(src)="s2.28.1"> Când morţi aţi fost , iar El viaţă v-a dat ?
(src)="s2.28.2"> Şi iarăşi vă va da moartea şi iarăşi vă va învia .
(src)="s2.28.3"> Şi la El vă veţi întoarce .
(trg)="s2.28"> Si e mohoni All-llahun , e dihet se ju ishit të vdekur , e Ai ju ngjalli , mandej ju bën të vdisni e pastaj ju ringjall , e mandej te Ai do të ktheheni ?
(src)="s2.29.0"> El este Cel ce v-a făcut vouă totul pe pământ , apoi s-a întors către cer şi l-a rânduit în şapte tării .
(trg)="s2.29.0"> Ai ( All-llahu ) është që për juve krijoi gjithçka ka në tokë , pastaj vullnetin e vet ia drejtoi qiellit dhe i bëri ata shtatë qiej .
(src)="s2.29.1"> El este Atoateştiutorul .
(trg)="s2.29.1"> Ai është i Gjithëdijshmi për çdo gjë .
(src)="s2.30.0"> Când Domnul tău spuse îngerilor : “ Vreau să-mi fac un locţiitor pe pământ ” , ei au răspuns : “ Vrei să faci un locţiitor care să-i zădărnicească rostul şi să risipească şuvoaie de sânge , în vreme ce noi Te preamărim cu laude şi Te preasfinţim ? !
(trg)="s2.30.0"> ( Përkujto Muhammed ) Kur Zoti yt u tha engjëjve : “ Unë po krijoj ( po përcaktoj ) në tokë një zëvendës ” !
(trg)="s2.30.1"> Ata thanë : “ A do të vëshë në te atë që bënë çrregullime dhe që derdh gjaqet , e ne të madhërojmë Ty me lavdërimin Tënd dhe plotësisht të adhurojmë ” !
(src)="s2.30.1"> Atunci , El spuse : “ Eu ştiu ceea ce voi nu ştiţi . ”
(trg)="s2.30.2"> Ai tha : “ Unë di atë që ju nuk dini ” !
(src)="s2.31"> El l-a învăţat pe Adam toate numele făpturilor , apoi le-a înfăţişat îngerilor , spunând : “ Daţi-mi de ştire numele acestora , dacă spuneţi adevărul ! ”
(trg)="s2.31"> E Ai ( Zoti ) ia mësoi Ademit të gjithë emrat ( e sendeve ) , pastaj ata ua prezentoi engjëjve dhe u tha : “ Më tregoni për emrat e këtyre ( sendeve të emërtuara ) , nëse jeni të drejt ( çka mendoni ) ? ”
(src)="s2.32.0"> Ei au spus : “ Mărire Ţie !
(src)="s2.32.1"> Noi nu avem ştiinţă decât de ceea ce Tu ne-ai învăţat , căci Tu eşti Ştiutorul , Înţeleptul . ”
(trg)="s2.32.0"> ( Engjëjt ) Thanë : “ Ti je i pa të meta , ne kemi dije tjetër përveç atë që na mësove Ti .
(trg)="s2.32.1"> Vërtetë , Ti je i gjithdijshëmi , i urti ! ”
(src)="s2.33.0"> El spuse : “ Adame , dă-le de ştire numele lor ! ”
(trg)="s2.33.0"> ( Zoti ) Tha : “ O Adem , njoftoj ata ( engjëjt ) me emrat e atyre ( sendeve ) ! ”
(src)="s2.33.1"> După ce Adam le-a dat de ştire numele lor , Domnul spuse : “ Nu v-am spus că Eu cunosc Taina cerurilor şi a pământului , că Eu cunosc ceea ce arătaţi şi ceea ce ascundeţi ? ”
(trg)="s2.33.1"> E kur u rrëfeu atyre për emrat e tyre , ( Zoti ) tha : “ A nuk u kam thënë juve se Unë , më së miri e di fshehtësinë e qiejve e të tokës dhe më së miri e di atë , që ju e publikoni dhe atë që e mbani fshehtë . ”
(src)="s2.34"> Când Noi am spus îngerilor : “ Prosternaţi-vă înaintea lui Adam ! ” , ei s-au prosternat , afară de Iblis , care a refuzat cu trufie , căci era dintre cei tăgăduitori .
(trg)="s2.34.0"> E kur u thamë engjëjve : përuluni ( bini në sexhde ) Ademit , ata menjëherë iu përulën , me përjashtim të iblisit ( djallit ) .
(trg)="s2.34.1"> Ai rrefuzoi dhe u mbajtë në të madh dhe u bë pabesimtar .
(src)="s2.35"> Noi am spus : “ Adame , locuieşte tu cu soaţa ta în Grădină , mâncaţi din roadele sale după poftă , însă nu vă apropiaţi de acest pom , căci , altminterea , veţi fi dintre cei nedrepţi . ”
(trg)="s2.35"> Ne i thamë : “ O Adem , ti dhe bashkëshortja juaj banoni në Xhennet dhe hani lirisht nga frutat e tij kah të doni , po mos iu afroni asaj bime ( peme ) e të bëheni zulumqarë ( të vetvetes suaj ) . ”
(src)="s2.36.0"> Diavolul însă i-a dus în ispită şi i-a izgonit de acolo .
(src)="s2.36.1"> Noi le-am spus : “ Coborâţi şi vrăjmaşi să fiţi unul altuia !
(src)="s2.36.2"> Pe pământ , veţi avea adăpost şi cele de trebuinţă ! ”
(trg)="s2.36"> Po djalli i bëri që ata të dy të mashtrohen në atë ( pemë ose Xhennetin ) dhe i nxori ata nga ajo ( e mirë ) që ishin në te , e Ne u thamë : “ Zbritni ( dilni ) , jeni armik i njëri-tjetrit , e ju deri në një kohë në tokë keni vendbanim dhe dëfrim ” .
(src)="s2.37"> Adam a primit cuvintele Domnului său şi s-a întors către El căindu-se , căci Dumnezeu este De-căinţă-primitorul , Milostivul .
(trg)="s2.37"> E Ademi prej Zotit të vet pranoi disa fjalë ( lutje ) , prandaj Ai ia fali ( gabimin ) , s ’ ka dyshim se Ai është Mëshiruesi , Pendimpranuesi .
(src)="s2.38.0"> Noi am spus : “ Coborâţi cu toţii !
(src)="s2.38.1"> Călăuzire vă va veni de la Mine . ”
(src)="s2.38.2"> Nici teamă şi nici mâhnire nu vor cunoaşte cei care vor urma călăuzirea Mea .
(trg)="s2.38"> Ne u thamë : “ Dilni prej atyhit që të gjithë , e juve gjithqysh do t ’ u arrijë udhëzim prej Meje , e kush pranon udhëzimin Tim , për ata nuk ka as frikë as që do të brengosen ” .
(src)="s2.39"> Cei care tăgăduiesc şi socot minciuni semnele Noastre , ai Focului vor fi şi acolo vor veşnici .
(trg)="s2.39"> E ata që mohuan dhe përgënjeshtruan argumentet tona , të tillët janë banues të zjarrit , ata do të jenë aty përgjithmonë .
(src)="s2.40.0"> Voi , fii ai lui Israel !
(src)="s2.40.1"> Amintiţi-vă de harul Meu cu care v-am copleşit !
(trg)="s2.40.0"> O bijtë e israilit , kujtoni ( jini mirnjohës për ) të mirat e Mia , të cilat ua dhurova juve dhe zbatoni premtimin që më keni dhënë Mua .
(src)="s2.40.2"> Păziţi legământul Meu , căci şi Eu păzesc legământul vostru !
(src)="s2.40.3"> Temeţi-vă de Mine !
(trg)="s2.40.1"> Unë zbatoj atë që u premtova dhe të më keni frikë vetëm Mua .
(src)="s2.41.0"> Credeţi în ceea ce am pogorât , întărind ceea ce voi primiserăţi !
(src)="s2.41.1"> Nu fiţi voi cei dintâi care nu cred !
(src)="s2.41.2"> Nu-mi vindeţi semnele pe preţ mărunt !
(src)="s2.41.3"> Temeţi-vă de Mine !
(trg)="s2.41"> Dhe besonie atë , që e shpalla ( Kur ’ anin ) , e që vërteton atë e keni ju e mos u bëni mohues të parë të tij , dhe mos i ndërroni ajetet e Mia ( Kur ’ anin ) me një vlerë të paktë , por vetëm Mua të ma keni dronë .
(src)="s2.42.0"> Nu înveşmântaţi Adevărul în deşertăciune !
(src)="s2.42.1"> Nu ascundeţi Adevărul , de vreme ce-l ştiţi !
(trg)="s2.42"> E mos e ngatërroni të vërtetën me të pavërtetën dhe me vetëdije të fshehni realitetin .
(src)="s2.43.0"> Săvârşiţi-vă rugăciunea , daţi milostenie !
(src)="s2.43.1"> Îngenunchiaţi alături de cei care îngenunche !
(trg)="s2.43"> Falni namazin dhe jepni zeqatin , dhe përuluni ( në ruku ’ ) me ata që përulen .
(src)="s2.44.0"> Voi porunciţi oamenilor cuvioşie , pe când voi înşivă o daţi uitării ?
(trg)="s2.44.0"> A po i urdhëroni njerëzit për punë të mira , e veten tuaj po e harroni ?
(src)="s2.44.1"> Citiţi Cartea !
(trg)="s2.44.1"> Ndërsa ju e lexoni librin ( Tevratin ) .
(src)="s2.44.2"> Chiar nu pricepeţi ? !
(trg)="s2.44.2"> A nuk po mendoni ?
(src)="s2.45.0"> Cereţi ajutor cu răbdare şi prin rugăciune !
(src)="s2.45.1"> Este greu , însă nu şi pentru cei smeriţi ,
(trg)="s2.45"> Kërkoni ndihmë ( në të gjitha çështjet ) me durim dhe me namaz , vërtetë , ajo është e madhe ( e vështirë ) , por jo edhe për ata që kanë frikë ( Zotin ) .
(src)="s2.46"> care ştiu că îl vor întâlni pe Domnul lor şi că la El se vor întoarce .
(trg)="s2.46"> Të cilët janë të bindur se do të takojnë Zotin e vet dhe se ata do t ’ i kthehen Atij .
(src)="s2.47.0"> Voi , fii ai lui Israel !
(src)="s2.47.1"> Amintiţi-vă de harul Meu cu care v-am copleşit , căci Eu v-am ales pe voi înaintea lumilor !
(trg)="s2.47"> O bijtë e israilit , përkujtone dhuntinë , Time , të cilën ua dhurova , dhe Unë ju pata ( të parët tuaj ) dalluar ndaj njerëzve të tjerë ( të asaj kohe ) .
(src)="s2.48"> Temeţi-vă de Ziua când nici un suflet nu va fi răsplătit pentru altul , când nici o mijlocire nu va fi îngăduită , când nici o răscumpărare nu va fi primită , când nimeni nu va fi ajutat !
(trg)="s2.48"> Dhe ruajuni një ditë kur askush askujt nuk do të mund t ’ i kryej asgjë , kur nuk pranohet për te ( jobesimtarin ) ndonjë ndërmjetësim dhe nuk pranohet për te kompensim , e as që do të ndihmohen ata ( fajtorët ) .
(src)="s2.49.0"> Noi v-am mântuit de neamul lui Faraon care vă supunea la cea mai rea osândă : îi înjunghia pe fiii voştri şi le cruţa pe fiicele voastre .
(trg)="s2.49.0"> Përkujtoni edhe kur ju shpëtuam prej popullit të faraonit , që nga ai shijuat dënimin më të idhët , duke ua therrur bijtë tuaj , e duke ua lënë gjallë gratë tuaja .
(src)="s2.49.1"> Aceasta v-a fost vouă , de la Domnul vostru , o cumplită încercare .
(trg)="s2.49.1"> Në këtë torturë përjetuat një sprovim të madh nga Zoti juaj .
(src)="s2.50"> Noi am despicat marea şi v-am mântuit , apoi am înecat neamul lui Faraon sub privirile voastre .
(trg)="s2.50"> Dhe kur për ju e ndamë detin , e ju shpëtuam , ndërsa ithtarët e faraonit i fundosëm , e ju i shihnit ( me sytë tuaj ) .
(src)="s2.51"> Noi am făcut un legământ cu Moise vreme de patruzeci de nopţi , însă , după plecarea lui , voi aţi ales viţelul şi aţi fost nedrepţi .
(trg)="s2.51"> E kur i premtuam Musait ( t ’ ia japim Tevratin ) dyzet netë , pas tij ju ( pasi shkoi ai për Tevrat ) e adhuruat viçin , ju ishit dëmtues ( të vetes suaj ) .
(src)="s2.52.0"> Şi Noi v-am iertat vouă .
(src)="s2.52.1"> Poate veţi mulţumi !
(trg)="s2.52"> Mandej edhe pas asaj ua falëm ( gabimin ) , ashtu që të falenderoni .
(src)="s2.53.0"> Noi i-am dăruit lui Moise Cartea şi Legea .
(src)="s2.53.1"> Poate vă veţi lăsa călăuziţi !
(trg)="s2.53"> Dhe ( përkujtoni ) kur ia dhamë Musait librin , dalluesin në mënyrë që të udhëzoheni në rrugë të drejtë .
(src)="s2.54.0"> Moise spuse poporului său : “ O , poporul meu !
(src)="s2.54.1"> Pe voi înşivă v-aţi nedreptăţit alegând viţelul .
(trg)="s2.54.0"> Dhe kur Musai popullit të vet i tha : “ O populli im , me adhurimin e viçit ( në vend të Zotit ) , ju i bëtë zullum vetvetes , pra pendohuni para Krijuesit tuaj , dhe mbytne vetveten .
(src)="s2.54.2"> Căiţi-vă dinaintea Plăsmuitorului vostru şi omorâţi-vă , căci mai bine vă va fi vouă la Plăsmuitorul vostru , iar El se va întoarce către voi , căci El este De-căinţă-primitorul , Milostivul . ”
(trg)="s2.54.1"> Kjo për ju është më së miri te Krijuesi juaj .
(trg)="s2.54.2"> E Ai ua pranoi pendimin tuaj , Ai është mëshirues , ndaj pranoi shumë pendimin .
(src)="s2.55.0"> Voi aţi spus : “ O , Moise !
(src)="s2.55.1"> Noi nu te credem pe tine până ce nu-L vom vedea pe Dumnezeu aievea . ”
(src)="s2.55.2"> Şi trăsnetul v-a luat , pe când vă uitaţi .
(trg)="s2.55"> Dhe kur i thatë : “ O Musa , ne nuk të besojmë ty derisa ta shohim All-llahun haptazi , e atëherë juve u rrëmbeu rrufeja ( zjarri ) dhe ju e shihnit .
(src)="s2.56.0"> Apoi din moarte v-am sculat .
(src)="s2.56.1"> Poate veţi mulţumi !
(trg)="s2.56"> Pastaj , që të jeni mirënjohës pas vdekjes suaj juve ju ngjallëm .
(src)="s2.57.0"> Noi v-am umbrit cu nori şi v-am trimis mana şi prepeliţele : “ Mâncaţi din bunătăţile cu care v-am înzestrat ! ”
(trg)="s2.57.0"> Dhe Ne bëmë që retë t ’ u bëjnë juve hije , ju furnizuam me rrëshirë ( të ëmbël -Manna ) dhe me shkurtëza ( Salwa ) .
(trg)="s2.57.1"> ( Ju thamë ) Hani nga të mirat që ju furnizuam !
(src)="s2.57.1"> Ei nu pe Noi ne-au nedreptăţit , ci s-au nedreptăţit pe ei înşişi .
(trg)="s2.57.2"> ( Ata nuk qenë mirënjohës ) .
(trg)="s2.57.3"> Po Neve ata nuk na bënë kurrfarë dëmi , por ata dëmtuan vetveten .
(src)="s2.58.0"> Noi am spus : “ Intraţi în această cetate , mâncaţi din roadele ei pe săturate de oriunde vreţi .
(src)="s2.58.1"> Treceţi-i pragul , prosternaţi-vă şi spuneţi : “ Iertare ! ”
(src)="s2.58.2"> Noi vouă vă vom ierta greşelile şi le vom dărui mai mult decât atât făcătorilor de bine .
(trg)="s2.58"> E kur ju thamë : “ Hyni në këtë fshat ( vendbanim ) , dhe hani në te lirisht ku të dëshironi , e hyni në derën ( e fshatit ) përulur dhe thuani : “ Hittatun ” - ndjesë , Ne ua falim mëkatet tuaja , e bamirësve ua shtojmë shpërblimin .
(src)="s2.59.0"> Nedrepţii au schimbat cu un alt cuvânt cuvântul ce le fusese spus .
(src)="s2.59.1"> Atunci Noi am trimis urgie din ceruri asupra celor nedrepţi pentru stricăciunea lor .
(trg)="s2.59"> E ata që ishin mizorë atë që u ishte thënë e ndryshuan me një fjalë tjetër , e Ne për shkak se ata kundërshtuan , lëshuam nga qielli Rizjan ( lloj dënimi ) kundër atyre që ishin mizorë .
(src)="s2.60.0"> Când Moise a cerut de băut pentru poporul său , Noi i-am spus : “ Loveşte stânca cu toiagul tău ! ”
(src)="s2.60.1"> Douăsprezece izvoare ţâşniră şi fiecare cunoscu locul său de băut .
(trg)="s2.60.0"> Dhe ( përkujtoni ) kur Musai kërkoi ujë për popullin e tij , e Ne i thamë : “ Bjeri gurit me shkopin tënd ” , atëherë nga ai gufuan dymbëdhjetë kroje që secili grup e dinte vendin ku do të pinte ujë .
(src)="s2.60.2"> Mâncaţi şi beţi din ceea ce v-a înzestrat Dumnezeu , însă nu fiţi fără stavilă pe pământ , semănând stricăciune !
(trg)="s2.60.1"> ( U thamë ) Hani dhe pini nga begatitë e All-llahut e mos vazhdoni të jeni çrregullues në tokë .
(src)="s2.61.1"> Noi nu putem răbda întotdeauna aceeaşi mâncare .
(src)="s2.61.2"> Cheamă-L pe Domnul tău ca să ne scoată nouă din cele ce răsar pe pământ : verdeţuri , castraveţi , usturoi , linte şi ceapă . ”
(trg)="s2.61.0"> Madje kur ju thatë : “ O Musa , ne nuk mund të durojmë ( hamë ) vetëm një ushqim ( të njëjtë ) , lute pra Zotin tënd për ne të na furnizojë me çka mbinë toka prej perimeve të saj , prej trangujve , prej hudrave , prej thjerze ( groshë ) dhe prej qepëve të saj ” !
(src)="s2.61.3"> El a răspuns : “ Voi vreţi să schimbaţi ce-i mai bun cu ce-i mai rău ?
(trg)="s2.61.1"> ( Musai ) Tha : “ A kërkoni ta ndërroni të mirën për atë që është me e thjeshtë ” ?
(src)="s2.61.4"> Coborâţi în Egipt unde veţi afla ceea ce cereţi ! ”
(trg)="s2.61.2"> Zdirgjuni pra në qytet , se aty do të keni atë që kërkoni !
(src)="s2.61.5"> Atunci ei fură loviţi de umilinţă şi sărăcie şi mânia lui Dumnezeu căzu asupra lor , căci , neascultători şi călcători de lege , tăgăduiseră semnele lui Dumnezeu şi-i omorâseră , nedrept , pe profeţi .
(trg)="s2.61.3"> E mbi ta rëndoi poshtrimi dhe skamja , e ata kundër vetes shkaktuan hidhërimin e All-llahut .
(trg)="s2.61.4"> Kjo ndodhi ngase ata mohonin argumentet e All-llahut , mbytnin pejgamberët pa kurrfarë të drejte , dhe për shkak se kundërshtuan dhe i kalonin kufijt në të keqe .
(src)="s2.62"> Cei care cred , evrei , nazareeni , sabeeni , care cred în Dumnezeu şi în Ziua de Apoi şi săvârşesc fapte bune , aceştia îşi vor afla răsplata la Domnul lor , acolo nu vor fi încercaţi de teamă şi nu se vor mâhni .
(trg)="s2.62.0"> Vërtet , ata që besuan , ata që ishin jehudi , krishterët sabejët , kush besoi prej tyre ( sinqerisht ) All-llahun , dhe botën tjetër dhe bëri vepra të mira , ata e kanë shpërblimin te Zoti i tyre .
(trg)="s2.62.1"> Për ta nuk ka frikë as nuk kanë përse të pikëllohen .
(src)="s2.63.0"> Noi am făcut legământ cu voi şi am ridicat muntele deasupra voastră : “ Luaţi cu sârg ceea ce v-am dat !
(src)="s2.63.1"> Amintiţi-vă ce cuprinde ! ”
(src)="s2.63.2"> Poate vă veţi teme !
(trg)="s2.63"> ( Përkujtoni ) Kur Ne patëm marrë prej jush besën tuaj , ngritëm mbi ju ( kodrën ) Turin ( u thamë ) : veproni sipas atij ( Tevratit ) që ua dhamë me seriozitet , e mësoni atë që është në te , ashtuqë të ruheni .
(src)="s2.64.0"> Însă , după aceea , voi aţi întors spatele !
(src)="s2.64.1"> Fără harul şi milostivenia lui Dumnezeu aţi fi fost pierduţi .
(trg)="s2.64"> E pas asaj ( besës ) ju më vonë ia kthyet shpinën e po të mos ishte mirësia dhe mëshira e All-llahut ndaj jush , ju do të ishit prej të dëshpruarve ( në të dy jetërat ) .
(src)="s2.65.0"> Îi cunoaşteţi pe aceia , dintre voi , care au încălcat Sabbatul ?
(src)="s2.65.1"> Noi le-am spus : “ Fiţi maimuţe spurcate ! ”
(trg)="s2.65"> Ju tanimë e keni të njohur çështjen e atyre nga mesi juaj që nuk respektuan ( urdhërin ) në të shtunën , e Ne u thamë : Shndërrohuni në majmunë të përbuzur !
(src)="s2.66"> Noi am făcut aceasta drept învăţătură celor de faţă şi celor de după ei şi drept predică celor temători .
(trg)="s2.66"> Atë ( shndërrimin e tyre ) e bëmë masë ndëshkuese për ata që e përjetuan ( me sy ) dhe për të pastajshmit , por edhe si këshillë për të devotshmit .
(src)="s2.67.0"> Moise îi spuse poporului său : “ Dumnezeu vă porunceşte să jertfiţi o vacă . ”
(trg)="s2.67.0"> ( Përkutjoni ) Edhe kur Musai popullit të vet i tha : “ All-llahu ju urdhëron ta therrni një lopë !
(src)="s2.67.1"> Ei i-au spus : “ Iţi baţi joc de noi ? ”
(trg)="s2.67.1"> Ata thanë : “ A bën tallje me ne ? ”
(src)="s2.67.2"> El le spuse : “ M-a ferit Dumnezeu să fiu dintre cei neştiutori . ”
(trg)="s2.67.2"> Ai tha : “ All-llahut i mbështetem të më ruaj e të mos bëhem nga injorantët ! ”
(src)="s2.68.0"> Ei i-au spus : “ Cheamă-L pe Domnul tău , pentru noi , ca să ne lămurească cum să fie . ”
(trg)="s2.68.0"> Ata thanë : “ Lute Zotin tënd për ne të na sqarojë çfarë është ajo ?
(src)="s2.68.1"> El le spuse : “ Dumnezeu spune să fie o vacă , nici bătrână , nici tânără , ci de vârstă mijlocie .
(src)="s2.68.2"> Faceţi ceea ce vi s-a poruncit ! ”
(trg)="s2.68.1"> Ai tha : “ Ai thotë se ajo është një lopë as e vjetër ( e moshuar ) as e re ( mëshqerë ) , është e mesme , zbatoni pra atë që urdhëroheni ! ”