# pt/elhayek.xml.gz
# uz/sodik.xml.gz


(src)="s1.1"> Em nome de Deus , o Clemente , o Misericordioso .
(trg)="s1.1.1"> ( Аллоҳ таоло ўз китобини " бисмиллаҳ " билан бошлагани мусулмонларга ҳам ўрнак , улар ҳам доим ўз сўзларини ва ишларини " бисмиллаҳ " билан бошламоқлари лозим .
(trg)="s1.1.2"> Пайғамбар алайҳиссалом ҳадисларидан бирида : " Эътиборли ҳар бир иш " бисмиллаҳ " билан бошланмас экан , унинг охири кесикдир " , деганлар .

(src)="s1.2"> Louvado seja Deus , Senhor do Universo ,
(trg)="s1.2.0"> Барча мақтов , шукрлар оламларнинг тарбиячиси Аллоҳга бўлсин .
(trg)="s1.2.1"> ( Оламларни яратгани учун ҳам , уларнинг тарбиячиси бўлгани учун ҳам , улардаги барча жонзотларга ҳаёт , ризқи рўз бергани учун ҳам Аллоҳ барча ҳамду саноларга сазовордир . )

(src)="s1.3"> Clemente , o Misericordioso ,
(trg)="s1.3.2"> " Роҳман " сифати фақат Аллоҳга хос бўлиб , ундан бошқа ҳеч кимга нисбатан бу сифатни ишлатиб бўлмайди .
(trg)="s1.3.3"> " Раҳийм " сифати , хосроқ бўлиб , фақат мўъминларга қиёмат куни раҳм қилувчи маъносини англатади ва Аллоҳдан ўзгаларга , жумладан , Пайғамбар алайҳиссаломга нисбатан ҳам ишлатилади . )

(src)="s1.4"> Soberano do Dia do Juízo .
(trg)="s1.4.3"> Яхшига мукофот , ёмонга жазо берилади .
(trg)="s1.4.4"> Бу оятни ўқиганда қиёматни эслаб , ўша даҳшатли кунда фақат Аллоҳнинг ўзи ҳукм чиқаришини , ўша ерда уялиб қолмасликни эслаб , унга тайёргарлик кўришга аҳд қилинади . )

(src)="s1.5"> Só a Ti adoramos e só de Ti imploramos ajuda !
(trg)="s1.5.0"> Фақат сенгагина ибодат қиламиз ва фақат сендангина ёрдам сўраймиз . ( " Иййака наъбуду " " фақат сенинг айтганингни қиламиз " маъносини англатади .
(trg)="s1.5.1"> Бу эса , банда тарафидан Аллоҳга берилган улкан ваъда .

(src)="s1.6"> Guia-nos à senda reta ,
(trg)="s1.6.0"> Бизни тўғри йўлга бошлагин .
(trg)="s1.6.1"> ( " Ҳидоятга бошлаш " луғатда бирор нарсага лутф билан йўллаб қўйишга айтилади . )

(src)="s1.7"> À senda dos que agraciaste , não à dos abominados , nem à dos extraviados .
(trg)="s1.7.9"> Демак , оятнинг маъноси : Эй Аллоҳ , бизни ўтган анбиёю авлиё , азизларнинг йўлидан бошлагин , яҳудий ва насронийлар йўлидан бошламагин , деганидир .
(trg)="s1.7.10"> Имоми Насаий машҳур саҳобий Абу Ҳурайрадан ривоят қилган ҳадиси қудсийда Аллоҳ таоло айтади : " Намозни ўзим билан бандам орасида иккига бўлганман , бандамга нима сўраса , бераман .

(src)="s2.1"> Alef , Lam , Mim .
(trg)="s2.1.2"> Бу ҳарфларга турлича номлар берилган : баъзилар " Ҳурифул муқатаот " кесик ҳарфлар десалар , бошқалар " Ҳурифул ҳижои " алифбо ҳарифлари дейдилар , учинчилари эса , " Фавотуҳус суар " сураларни очувчилар дейдилар .
(trg)="s2.1.3"> Бу ҳарфларга турлича ном берилганидек , улар ила бошланишидан кўзланган мурод ҳақида ҳам ҳар хил фикрлар айтилган .

(src)="s2.2"> Eis o livro que é indubitavelmente a orientação dos tementes a Deus ;
(trg)="s2.2.5"> Тақводорлар эса , уқубатга элтгувчи нарсалардан сақланадиган шахслардир .
(trg)="s2.2.6"> Демак , Қуръони Карим ҳидоятидан баҳраманд бўлиш учун тақводор бўлиш керак экан .

(src)="s2.3"> Que crêem no incognoscível , observam a oração e gastam daquilo com que os agraciamos ;
(trg)="s2.3.1"> ( Ушбу оятда Қуръон ҳидоятидан баҳраманд бўла оладиган тақводорларнинг сифатларидан учтаси саналган : Биринчиси- " ғайбга иймон келтирурлар " .
(trg)="s2.3.2"> Абул Олия ғайбга иймон келтиришнинг тафсирида : " Аллоҳга , Унинг фаришталарига , китобларига , Пайғамбарларига , қиёмат кунига , жаннатига , дўзахига , мулоқотига , ўлимдан кейинги ҳаётга ва қайта тирилишга ишонишдир " , деган эканлар .

(src)="s2.4"> Que crêem no que te foi revelado ( ó Mohammad ) , no que foi revelado antes de ti e estão persuadidos da outra vida .
(trg)="s2.4.0"> Ва улар сенга ва сендан олдин нозил қилинган нарсага иймон келтирурлар ва охиратга аниқ ишонурлар .
(trg)="s2.4.1"> ( Демак , тақводорларга оид навбатдаги тўртинчи сифат-Муҳаммад алайҳиссаломга нозил қилинган Қуръони Каримга ва у кишидан олдин туширилган самовий китобларга иймон келтириш .

(src)="s2.5"> Estes possuem a orientação do seu Senhor e estes serão os bem-aventurados .
(trg)="s2.5.0"> Ана ўшалар Роббиларидан бўлган ҳидоятидадирлар ва ана ўшалар , ўшаларгина нажот топгувчилардир .
(trg)="s2.5.1"> ( Ким нажот топишни истаса , ўзида тақводорлик сифатларини мужассам қилишга уринсин . )

(src)="s2.6"> Quanto aos incrédulos , tento se lhes dá que os admoestes ou não os admoestes ; não crerão .
(trg)="s2.6"> Албатта , куфр келтирганларга қўрқитасанми-қўрқитмайсанми-барибир , иймон келтирмайдилар .

(src)="s2.7"> Deus selou os seus corações e os seus ouvidos ; seus olhos estão velados e sofrerão um severo castigo .
(trg)="s2.7.0"> Аллоҳ уларнинг қалблари ва қулоқларини муҳрлаб қўйган ва кўзларида парда бор .
(trg)="s2.7.1"> Ва уларга улкан азоб бордир .

(src)="s2.8.0"> Entre os humanos há os que dizem : Cremos em Deus e no Dia do Juízo Final .
(trg)="s2.8.0"> Ва Одамлардан , Аллоҳга ва охират кунига иймон келтирдик , дейдиганлари бор .

(src)="s2.8.1"> Contudo , não são fiéis .
(trg)="s2.8.1"> Ҳолбуки , улар мўмин эмаслар .

(src)="s2.9"> Pretendem enganar Deus e os fiéis , quando só enganam a si mesmos , sem se aperceberem disso .
(trg)="s2.9.0"> Улар Аллоҳни ва иймон келтирганларни алдамоқчи бўладилар .
(trg)="s2.9.1"> Ва ҳолбуки , сезмасдан ўзларини алдайдилар .

(src)="s2.10"> Em seus corações há morbidez , e Deus os aumentou em morbidez , e sofrerão um castigo doloroso por suas mentiras .
(trg)="s2.10.1"> Аллоҳ касалларини зиёда қилди .
(trg)="s2.10.2"> Ва уларга ёлғон гапирганлари учун аламли азоб бор .

(src)="s2.11"> Se lhes é dito : Não causeis corrupção na terra , afirmaram : Ao contrário , somos conciliadores .
(trg)="s2.11"> Ва агар уларга , ер юзида фасод қилманг , дейилса , биз фақат ислоҳ қилувчилармиз , дейдилар .

(src)="s2.12.0"> Acaso , não são eles os corruptores ?
(src)="s2.12.1"> Mas não o sentem .
(trg)="s2.12"> Огоҳ бўлинг , улар , фақат улар фасодчилардир , лекин сезмайдилар .

(src)="s2.13.0"> Se lhes é dito : Crede , como crêem os demais humanos , dizem : Temos de crer como crêem os néscios ?
(trg)="s2.13.0"> Ва агар уларга , одамлар иймон келтирганидек , иймон келтиринглар , дейилса , " Эсипастлар иймон келтирганидек иймон келтирамизми ? " дейишади .

(src)="s2.13.1"> Em verdade , eles sãos os néscios , porém não o sabem .
(trg)="s2.13.1"> Огоҳ бўлинг , улар , фақат улар эсипастлардир ва лекин ўзлари билмайдилар .

(src)="s2.14.0"> Em quando se deparam com os fiéis , asseveram : Cremos .
(src)="s2.14.1"> Porém , quando a sós com os seus sedutores , dizem : Nós estamos convosco ; apenas zombamos deles .
(trg)="s2.14"> Улар иймон келтирганларни учратсалар , иймон келтирдик , дейдилар , шайтонлари билан ҳоли қолганда эса , биз сизлар биланмиз , фақат истеҳзо қиляпмиз холос , дейдилар .

(src)="s2.15"> Mas Deus escarnecerá deles e os abandonará , vacilantes , em suas transgressões .
(trg)="s2.15"> Аллоҳ уларни истеҳзо қилади ва туғёнларида довдирашларига қўйиб беради .

(src)="s2.16"> São os que trocaram a orientação pelo extravio ; mas tal troca não lhes trouxe proveito , nem foram iluminados .
(trg)="s2.16.9"> Имом Бухорий Абу Ҳурайра розийаллоҳу анҳудан ривоят қилган ҳадисда Пайғамбаримиз алайҳиссалом : " Мунофиқнинг белгиси учдир : гапирса ёлғон гапиради , ваъда берса , сўзида турмайди ва омонатга хиёнат қилади " , деганлар .
(trg)="s2.16.10"> Шунингдек , Имом Бухорий Ибн Амр розийаллоҳу анҳудан ривоят қилган ҳадисда : " Тўрт нарса бор , кимда улар бўлса , тўлиқ мунофиқ бўлади .

(src)="s2.17"> Parecem-se com aqueles que fez arder um fogo ; mas , quando este iluminou tudo que o rodeava , Deus extinguiu-lhes a luz , deixando-os sem ver , nas trevas .
(trg)="s2.17.3"> Ислом-иймон калималарини нутқ қилдилар , ҳатто яхшигина қулоқ осдилар , иймон келтирдик , дедилар , ибодат ҳам қилдилар .
(trg)="s2.17.4"> Кейин эса , ҳаммасини ташлаб , инкор қилиб , куфр , нифоқ , шак-шубҳа зулматларида қолиб кетдилар . )

(src)="s2.18"> São surdos , mudos , cegos e não se retraem ( do erro ) .
(trg)="s2.18.0"> Улар кар , соқов , кўрдирлар .
(trg)="s2.18.1"> Бас , улар қайтмаслар .

(src)="s2.19"> Ou como ( aquele que , surpreendidos por ) nuvens do céu , carregadas de chuva , causando trevas , trovões e relâmpagos , tapam os seus ouvidos com os dedos , devido aos estrondos , por temor à morte ; mas Deus está inteirado dos incrédulos .
(trg)="s2.19.0"> Ёки худди осмондан ёмғир ёғиб , қоронғу босиб , момақалдироқ ва чақмоқ чаққанда , яшиндан қочиб , панжаларини қулоқларига тиқиб , ўлимдан эҳтиёт бўлаётган одамга ўхшарлар .
(trg)="s2.19.1"> Ва Аллоҳ кофирларни ўраб олувчидир .

(src)="s2.20.0"> Pouco falta para que o relâmpago lhes ofusque a vista .
(trg)="s2.20.3"> Албатта , Аллоҳ ҳар бир нарсага қодирдир .
(trg)="s2.20.4"> ( Аллоҳ таоло ушбу икки оятда мунофиқларнинг ҳайратлари , иккиланишлари ва умумий руҳий ҳолатларини момақалдироқ бўлиб чақмоқ чақиб , осмонни зулмат босиб , қаттиқ ёмғир ёққанда кўчада қолган бечора одамга ўхшатади .

(src)="s2.20.1"> Todas as vezes que brilha , andam à mercê do seu fulgor e , quandosome , nas trevas se detêm e , se Deus quisesse , privá-los-ia da audição e da visão , porque é Onipotente .
(trg)="s2.20.5"> У қўрққанидан даҳшатга тушиб , яшиндан қутулмоқчи бўлади , панжаларини қулоқларига тиқиб , шу мени ўлимдан сақлайди , деб туради .
(trg)="s2.20.6"> Улар куфр ва нифоқ зулматидадирлар ; чақмоқ чаққан пайтдаги ёруғдан фойдаланиб бир-икки қадам боса оладилар , чақмоқдан кейин яна қоронғуда туриб қоладилар . )