# pt/elhayek.xml.gz
# tt/nugman.xml.gz
(src)="s1.1"> Em nome de Deus , o Clemente , o Misericordioso .
(trg)="s1.1"> Рәхимле шәфкатьле Аллаһ исеме белән башлыйм эшемне .
(src)="s1.2"> Louvado seja Deus , Senhor do Universo ,
(trg)="s1.2"> Чын мактау галәмнәрне , бөтен мәхлукларны тәрбияләүче Аллаһу тәгаләгә тиешле .
(src)="s1.3"> Clemente , o Misericordioso ,
(trg)="s1.3"> Аллаһу тәгалә бу дөньяда барча кешеләргә мәрхәмәтле , ягъни мөэминнәргә дә , көферләргә дә нигъмәтләрен бирә , әмма ахирәттә мөэмин бәндәләренә генә бирәчәк .
(src)="s1.4"> Soberano do Dia do Juízo .
(trg)="s1.4"> Аллаһу тәгалә , гаделлек белән хөкем итүче , ахирәт көненең патшасыдыр .
(src)="s1.5"> Só a Ti adoramos e só de Ti imploramos ajuda !
(trg)="s1.5.0"> Ий тәрбиячебез Аллаһ !
(trg)="s1.5.1"> Без сиңа гына гыйбадәт кылабыз һәм һәр эшебездә синнән генә ярдәм сорыйбыз .
(src)="s1.6"> Guia-nos à senda reta ,
(trg)="s1.6.1"> Безләрне туры юлга күндер !
(trg)="s1.6.2"> ( Туры юл – Коръән һәм сөннәт юлыдыр ) .
(src)="s1.7"> À senda dos que agraciaste , não à dos abominados , nem à dos extraviados .
(trg)="s1.7"> Ул юлны Син әүвәлгеләргә ингам итеп бирдең , безләрне Синең ачуың төшкән вә адашкан кешеләрне бидеґәтъ һәм заләләт юлыннан башка юлга күндер , ягъни Сине ачуландырмаган һәм хак юлдан адашмаган кешеләр юлына күндер !
(src)="s2.1"> Alef , Lam , Mim .
(trg)="s2.1"> Әлиф ләм мим – мәгънәсен Аллаһ үзе генә беләдер .
(src)="s2.2"> Eis o livro que é indubitavelmente a orientação dos tementes a Deus ;
(trg)="s2.2"> Коръәннең Аллаһудан иңдерелгән хак китап икәнлегендә һич шик юк , бу китап аның белән гамәл кылучы тәкъвә мөэминнәргә хак юлны күрсәтүче – һидәятдер .
(src)="s2.3"> Que crêem no incognoscível , observam a oração e gastam daquilo com que os agraciamos ;
(trg)="s2.3.0"> Ул тәкъвә мөэминнәр күрмичә күргән кеби Аллаһуга ышаналар .
(trg)="s2.3.1"> Һәм йөкләтелгән намазларны вакытында укыйлар , һәм Без биргән байлыктан садакалар бирәләр .
(src)="s2.4"> Que crêem no que te foi revelado ( ó Mohammad ) , no que foi revelado antes de ti e estão persuadidos da outra vida .
(trg)="s2.4"> Ий Мухәммәд г-м , ул тәкъвә мөэминнәр сиңа иңдерелгән Коръәнгә ышанып , аның белән гамәл кылалар һәм синнән элек иңдерелгән китапларга да ышаналар ( ләкин Тәүрат вә Инҗил белән гамәл кылмыйлар ) һәм ахирәткә дә ышанып , аның өчен гамәл кылалар .
(src)="s2.5"> Estes possuem a orientação do seu Senhor e estes serão os bem-aventurados .
(trg)="s2.5"> Ул тәкъва мөэминнәр Раббылары тарафыннан туры юлга күнүчеләр һәм алар ахирәттә өстенлек табучылар .
(src)="s2.6"> Quanto aos incrédulos , tento se lhes dá que os admoestes ou não os admoestes ; não crerão .
(trg)="s2.6"> Аллаһуга , Коръәнгә ышанмаган көферләрне Аллаһ ґәзабы белән куркытсаң да , куркытмасаң да бертигез , һич иман китермәсләр .
(src)="s2.7"> Deus selou os seus corações e os seus ouvidos ; seus olhos estão velados e sofrerão um severo castigo .
(trg)="s2.7"> Аллаһу тәгалә көферләрнең күңелләренә аңламаулык , колакларына ишетмәүлек , күзләренә күрмәүлек пәрдәсен корды һәм аларга ахирәттә олугъ ґәзаб булыр .
(src)="s2.8.0"> Entre os humanos há os que dizem : Cremos em Deus e no Dia do Juízo Final .
(src)="s2.8.1"> Contudo , não são fiéis .
(trg)="s2.8"> Мөселманнар арасында монафикълар да бар , алар Аллаһуга һәм ахирәт көненә ышандык диләр , ләкин үзләре ышанучы түгелләр .
(src)="s2.9"> Pretendem enganar Deus e os fiéis , quando só enganam a si mesmos , sem se aperceberem disso .
(trg)="s2.9"> Ул монафикълар Аллаһуны һәм мөселманнарны алдамакчы булалар , ләкин һич алдый алмаслар , фәкать үзләрен алдыйлар , шуны сизмиләр .
(src)="s2.10"> Em seus corações há morbidez , e Deus os aumentou em morbidez , e sofrerão um castigo doloroso por suas mentiras .
(trg)="s2.10"> Аларның күңелләрендә Аллаһуга каршылык чире бар , Аллаһ аларның каршылык чирләрен арттырды , вә аларга ахирәттә рәнҗеткүче ґәзабдыр , ялган сөйләгәннәре өчен .
(src)="s2.11"> Se lhes é dito : Não causeis corrupção na terra , afirmaram : Ao contrário , somos conciliadores .
(trg)="s2.11"> Җир өстендә фетнә чыгарып , кешеләр арасын бозмагыз диелсә аларга , юк без бозмыйбыз , бәлки төзәтәбез , диләр .
(src)="s2.12.0"> Acaso , não são eles os corruptores ?
(src)="s2.12.1"> Mas não o sentem .
(trg)="s2.12.0"> Аң булыгыз !
(trg)="s2.12.1"> Шул монафикълар кешеләр арасын бозып , җир өстендә фәсәд кылучылар , ләкин шуны үзләре сизмиләр .
(src)="s2.13.0"> Se lhes é dito : Crede , como crêem os demais humanos , dizem : Temos de crer como crêem os néscios ?
(trg)="s2.13.0"> Әгәр аларга : " Саф гакыллы кешеләр ышанган кебек сез дә саф күңел белән ышаныгыз " , – диелсә , алар : " Без ахмаклар ышанган кебек ышаныйкмы " , – диләр , аң булыгыз !
(src)="s2.13.1"> Em verdade , eles sãos os néscios , porém não o sabem .
(trg)="s2.13.1"> Әлбәттә , алар үзләре ахмаклар , ләкин белмиләр .
(src)="s2.14.0"> Em quando se deparam com os fiéis , asseveram : Cremos .
(src)="s2.14.1"> Porém , quando a sós com os seus sedutores , dizem : Nós estamos convosco ; apenas zombamos deles .
(trg)="s2.14"> Ул монафикълар мөселманнарга очрасалар : " Без иман китердек , сезнең белән бергәбез " , – диләр , әгәр үзләренең шайтан дуслары белән калсалар : " Без , әлбәттә , сезнең белән бергәбез һәм сезнең белән берлектә мөселманнарны мәсхәрә кылучыбыз " , – диләр .
(src)="s2.15"> Mas Deus escarnecerá deles e os abandonará , vacilantes , em suas transgressões .
(trg)="s2.15"> Аллаһ аларны үзләрен каты мәсхәрә кылыр һәм аларны адашу юлында калдырыр , хак юлны таба алмыйча , хәйран булып йөрерләр .
(src)="s2.16"> São os que trocaram a orientação pelo extravio ; mas tal troca não lhes trouxe proveito , nem foram iluminados .
(trg)="s2.16.0"> Шул монафикълар туры юлны ташлап , адашу юлын алдылар .
(trg)="s2.16.1"> Аларга бозык сәүдәләре уңыш һәм файда бирмәде , һәм алар туры юлга күнелүче дә булмадылар .
(src)="s2.17"> Parecem-se com aqueles que fez arder um fogo ; mas , quando este iluminou tudo que o rodeava , Deus extinguiu-lhes a luz , deixando-os sem ver , nas trevas .
(trg)="s2.17"> Аларның мисалы – караңгы кичтә ут яндырып , үз тирәләрен яктырткан вакытларында Аллаһ утларын сүндереп , караңгыда калдырган , һичнәрсә күрмәүче кешеләр кебидер .
(src)="s2.18"> São surdos , mudos , cegos e não se retraem ( do erro ) .
(trg)="s2.18"> Алар хак сүзне ишетүдән саңгыраулар , хак сүзне сөйләүдән телсезләр , туры юлны күрүдән сукырлар , алар һидәяткә кайтмаслар .
(src)="s2.19"> Ou como ( aquele que , surpreendidos por ) nuvens do céu , carregadas de chuva , causando trevas , trovões e relâmpagos , tapam os seus ouvidos com os dedos , devido aos estrondos , por temor à morte ; mas Deus está inteirado dos incrédulos .
(trg)="s2.19.0"> Яки алар кат-кат караңгыланган төнне күк күкрәүле , яшенле каты яңгыр астында калган кешеләр кеби .
(trg)="s2.19.1"> Күк күкрәүнең вә яшеннең катылыгында бармакларын колакларына тыгалар , үлемнән куркып .
(src)="s2.20.0"> Pouco falta para que o relâmpago lhes ofusque a vista .
(trg)="s2.20.0"> Яшен уты күз нурларын суырып алырга якынлашты .
(src)="s2.20.1"> Todas as vezes que brilha , andam à mercê do seu fulgor e , quandosome , nas trevas se detêm e , se Deus quisesse , privá-los-ia da audição e da visão , porque é Onipotente .
(trg)="s2.20.1"> Яшен уты аларның алларын яктыртса , берничә адым атлыйлар , яшен уты китеп , караңгыда калсалар , бара алмыйча туктыйлар .
(trg)="s2.20.2"> Әгәр Аллаһ теләсә иде , әлбәттә , ишетүләрен һәм күрүләрен алып аларны колаксыз , күзсез кылыр иде .
(src)="s2.21"> Ó humanos , adorai o vosso Senhor , Que vos criou , bem como aos vossos antepassados , quiçá assim tornar-vos-íeisvirtuosos .
(trg)="s2.21.1"> Сезне һәм сездән элек булган кешеләрне халык кылучы Аллаһуга гыйбадәт кылыгыз !
(trg)="s2.21.2"> Аллаһ газабыннан куркучы җөмләсеннән булу өчен .
(src)="s2.22.0"> Ele fez-vos da terra um leito , e do céu um teto , e envia do céu a água , com a qual faz brotar os frutos para o vossosustento .
(trg)="s2.22.0"> Сезне халык кылучы – Аллаһ сезгә җирне түшәк кылды , өстегезгә күкне бина кылды , күктән яңгыр иңдереп , сезгә ризык булсын өчен төрле җимешләр , игеннәр үстерде .
(src)="s2.22.1"> Não atribuais rivais a Deus , conscientemente .
(trg)="s2.22.1"> Аллаһуга һичкемне , һичнәрсәне тиңдәш , охшаш кылмагыз !
(trg)="s2.22.2"> Үзегез дә беләсез Аның тиңдәше юклыгын !
(src)="s2.23"> E se tendes dúvidas a respeito do que revelamos ao Nosso servo ( Mohammad ) , componde uma surata semelhante à dele ( o Alcorão ) , e apresentai as vossas testemunhas , independentemente de Deus , se estiverdes certos .
(trg)="s2.23.0"> Әгәр колыбызга ( Мухәммәд г-мгә ) иңдергән Коръәннән шикләнсәгез , Коръән сүзләренә охшашлы бер сүрә китерегез һәм Аллаһудан башка барча ярдәмчеләрегезне ярдәмгә чакырыгыз !
(trg)="s2.23.1"> Әгәр Коръән – Аллаһ сүзе түгел дигәнегез дөрес булса !
(src)="s2.24"> Porém , se não o dizerdes - e certamente não podereis fazê-lo - temei , então , o fogo infernal cujo combustível serão osidólatras e os ídolos ; fogo que está preparado para os incrédulos .
(trg)="s2.24.1"> Куркыгыз җәһәннәм утыннан , аның эчендә утын булучы – адәмнәр һәм ташлардыр ! !
(trg)="s2.24.2"> Ул җәһәннәм Коръән белән гамәл кылмаучы көферләргә хәзерләнде .
(src)="s2.25.0"> Anuncia ( ó Mohammad ) os fiéis que praticam o bem que obterão jardins , abaixo dos quais correm os rios .
(trg)="s2.25.0"> Инде иман кигереп изге гамәлләр кылучыларга , әлбәттә , асларыннан елгалар агучы җәннәтләр белән сөенеч бир !
(src)="s2.25.1"> Toda vez queforem agraciados com os seus frutos , dirão : Eis aqui o que nos fora concedido antes !
(trg)="s2.25.1"> Җәннәттә аларның алларына җимешләр китерелгәндә " Бу җимешләр без дөньяда ашаган җимешләр " , – диярләр .
(src)="s2.25.2"> Porém , só o será na aparência .
(trg)="s2.25.2"> Ләкин аларның тәме башка булыр .
(src)="s2.25.3"> Aliterão companheiros imaculados e ali morarão eternamente .
(trg)="s2.25.3"> Аларга анда һичкемнең никахында булмаган пакь хатыннар булыр , алар җәннәтләрдә мәңге калырлар .
(src)="s2.26.0"> Deus não Se furta em exemplificar com um insignificante mosquito ou com algo maior ou menor do que ele .
(trg)="s2.26.0"> Аллаһу тәгалә чебенне вә чебеннән өстенрәк үрмәкүчне мисал итүдә , әлбәттә , оялмас .
(src)="s2.26.1"> E os fiéissabem que esta é a verdade emanada de seu Senhor .
(trg)="s2.26.1"> Коръәнгә ышанучылар бу мисалны , әлбәттә , Раббыларыннан дип беләләр .
(src)="s2.26.2"> Quanto aos incrédulos , asseveram : Que quererá significar Deus com talexemplo ?
(trg)="s2.26.2"> Әмма көферләр шундый хәшәрәтләрне мисал итеп китерүдә Аллаһуның максады нәрсә диләр .
(src)="s2.26.3"> Com isso desvia muitos e encaminha muitos outros .
(trg)="s2.26.3"> Аллаһ , шундый мисаллар белән күп кешеләрне адаштырыр , һәм күп кешеләрне туры юлга күндерер .
(src)="s2.26.4"> Mas , com isso , só desvia os depravados .
(trg)="s2.26.4"> Ләкин хак юлдан фәсыйкларны гына адаштырыр .
(src)="s2.27.0"> Que violam o pacto com Deus , depois de o terem concluído ; separam o que Deus tem ordenado manter unido e fazemcorrupção na terra .
(src)="s2.27.1"> Estes serão desventurados .
(trg)="s2.27.0"> Ул фасыйклар Аллаһуга биргән ґәхедләрен бозалар һәм кисәрләр Аллаһу тәгалә тоташырга әмер иткән нәрсәләрне .
(trg)="s2.27.1"> Ягъни мөселман булган якын кардәшләрдән һәм Коръән белән гамәл кылучы мөселманнардан киселәләр һәм җир өстендә төрле бозыклык кылалар , алар һәлак булучылар .
(src)="s2.28"> Como ousais negar a Deus , uma vez que éreis inertes e Ele vos deu a vida , depois vos fará morrer , depois vosressuscitará e então retornais a Ele ?
(trg)="s2.28.1"> Аллаһуга ышанмаска ничек булдыра аласыз ?
(trg)="s2.28.2"> Бит сез дөньяга килгәнче мәет идегез , Ул сезне тергезде һәм Ул сезне үтерер , вә Ул сезне кыямәт көнне тергезер , аннары Аңа хөкемгә кайтырсыз .
(src)="s2.29"> Ele foi Quem vos criou tudo quando existe na terra ; então , dirigiu Sua vontade até o firmamento do qual fez , ordenadamente , sete céus , porque é Onisciente .
(trg)="s2.29.0"> Ул – Аллаһ җирдәге барча нәрсәне сезнең өчен халык кылды , соңра күкне төзергә теләде һәм күкне җиде кат итеп тергезде .
(trg)="s2.29.1"> Ул һәрнәрсәне белүче .
(src)="s2.30.0"> ( Recorda-te ó Profeta ) de quando teu Senhor disse aos anjos : Vou instituir um legatário na terra !
(trg)="s2.30.0"> Һәм әйтте синең Раббың фәрештәләргә : " Мин , әлбәттә , җир өстендә хәлфә итеп Адәмне кылмакчымын .
(trg)="s2.30.1"> Фәрештәләр әйттеләр : " Ий , Раббыбыз !
(src)="s2.30.1"> Perguntaram-Lhe : Estabelecerás nela quem alí fará corrupção , derramando sangue , enquanto nós celebramos Teus louvores , glorificando-Te ?
(trg)="s2.30.2"> Бозыклык кылучы , сугышып кан түгүче затны җир өстенә хәлифә кыласыңмы ?
(trg)="s2.30.3"> Без исә Сине мактап тәсбихләр әйтәбез , һәм Сине һәр кимчелектән пакьсең дип игътикад итәбез " .
(src)="s2.30.2"> Disse ( o Senhor ) : Eu sei o que vós ignorais .
(trg)="s2.30.4"> Аллаһ фәрештәләргә : " Дөреслектә Мин сез белмәгәнне беләмен " – диде .
(src)="s2.31"> Ele ensinou a Adão todos os nomes e depois apresentou-os aos anjos e lhes falou : Nomeai-os para Mim e estiverdescertos .
(trg)="s2.31"> Аллаһ Адәмгә исемнәрнең барчасын өйрәтте дә , фәрештәләргә әйтте : " Әгәр дөрес сөйләүчеләрдән булсагыз , Адәм белгән исемнәрне барчасын әйтеп бирегез " .
(src)="s2.32.0"> Disseram : Glorificado sejas !
(trg)="s2.32.0"> Фәрештәләр әйттеләр : " Ий һәр кимчелектән пакь булган Раббыбыз !
(src)="s2.32.1"> Não possuímos mais conhecimentos além do que Tu nos proporcionaste , porque somenteTu és Prudente , Sapientíssimo .
(trg)="s2.32.1"> Бездә һич белем юк , мәгәр Син белдергәнне генә беләбез , Син , әлбәттә , һәрнәрсәне белүче , хикмәт белән эш кылучысың " .
(src)="s2.33.0"> Ele ordenou : Ó Adão , revela-lhes os seus nomes .
(trg)="s2.33.0"> Аллаһ Адәмгә әйтте : " Фәрештәләргә исемнәрнең барчасын әйтеп бир " , – дип .
(src)="s2.33.1"> E quando ele lhes revelou os seus nomes , asseverou ( Deus ) : Não vosdisse que conheço o mistério dos céus e da terra , assim como o que manifestais e o que ocultais ?
(trg)="s2.33.1"> Адәм исемнәрнең барчасын әйтеп биргәч , Аллаһ фәрештәләргә әйтте : " Мин сезгә әйтмәдеммени җирдәге вә күкләрдәге яшерен нәрсәләрне беләмен һәм сезнең ачык эшләгән вә яшерен эшләгән эшләрегезне дә беләмен дип ? " .
(src)="s2.34.0"> E quando dissemos aos anjos : Prostrai-vos ante Adão !
(src)="s2.34.1"> Todos se prostraram , exceto Lúcifer que , ensoberbecido , senegou , e incluiu-se entre os incrédulos .
(trg)="s2.34"> " Хөрмәт йөзеннән Адәмгә сәҗдә кылыгыз " , – дип фәрештәләргә әйткән вакытыбызда , алар сәҗдә кылдылар , мәгәр Иблис сәҗдә кылмады , тәкәбберләнде һәм көферләрдән булды .
(src)="s2.35"> Determinamos : Ó Adão , habita o Paraíso com a tua esposa e desfrutai dele com a prodigalidade que vos aprouver ; porém , não vos aproximeis desta árvore , porque vos contareis entre os iníquos .
(trg)="s2.35"> Вә Адәмгә әйттек : " Үзең һәм хатының җәннәттә торыгыз һәм җимешләрен киңлек илә , теләгәнчә ашагыз , мәгәр менә бу агачка якын бармагыз , әгәр шуны эшләсәгез , залимнәрдән булырсыз " .
(src)="s2.36.0"> Todavia , Satã os seduziu , fazendo com que saíssem do estado ( de felicidade ) em que se encontravam .
(trg)="s2.36.0"> Иблис , бу агач җимешен ашасагыз җәннәттә мәңге каласыз , дип , аларны алдады , алар Иблис сүзенә ияреп , җимешне ашап алдандылар .
(src)="s2.36.1"> Então dissemos : Descei !
(trg)="s2.36.1"> Иблис аларны җәннәттән чыгарып андагы нигъмәтләрдән аерды .
(src)="s2.36.2"> Sereis inimigos uns dos outros , e , na terra , tereis residência e gozo transitórios .
(trg)="s2.36.2"> Моннан соң әйттек : " Ий Адәм һәм Иблис , бер-берегезгә дошман булганыгыз хәлдә җиргә иңегез !
(trg)="s2.36.3"> Сезгә җирдә торырлык урын һәм яшәү өчен кирәк нәрсәләр бар , әҗәлегез җиткәнче яшәгез " .
(src)="s2.37"> Adão obteve do seu Senhor algumas palavras de inspiração , e Ele o perdoou , porque é o Remissório , o Misericordioso .
(trg)="s2.37.0"> Адәм галәйһис-сәлам тәүбәгә ашыкты һәм Раббысы тарафыннан өйрәткән тәүбә-истигъфәр сүзләренә юлыкты , һәм тәүбә итеп , Аллаһудан гафу сорады , Аллаһ тәүбәсен кабул итеп гөнаһын гафу итте .
(trg)="s2.37.1"> Аллаһ тәүбәләрне кабул итүче , рәхимле .
(src)="s2.38.0"> E ordenamos : Descei todos aqui !
(trg)="s2.38.0"> Без әйттек : " Барчагыз да җәннәттән чыгып җиргә иңегез ! "
(src)="s2.38.1"> Quando vos chegar de Mim a orientação , aqueles que seguirem a Minha orientação nãoserão presas do temor , nem se atribularão .
(trg)="s2.38.1"> Әмма минем сезгә туры юлга күндерүче сүзләр , әлбәттә , килер , Минем сүзләремә ияргән затка курку һәм кайгы булмас .
(src)="s2.39"> Aqueles que descrerem e desmentirem os Nossos versículos serão os condenados ao inferno , onde permanecerãoeternamente .
(trg)="s2.39"> Имансызлар һәм аятьләребезне ялган диючеләр – ут әһелләредер , алар анда мәңге калырлар .
(src)="s2.40.0"> Ó israelitas , recordai-vos das Minhas mercês , com as quais vos agraciei .
(trg)="s2.40.0"> Ий Ягъкуб балалары !
(trg)="s2.40.1"> Сезгә биргән нигъмәтләремне хәтерләгез , һәм Тәүрат белән гамәл кылырга сездән ґәһед алдым , шул гаһедемне үтәгез !
(src)="s2.40.1"> Cumpri o vosso compromisso , que cumprirei oMeu compromisso , e temei somente a Mim .
(trg)="s2.40.2"> Әгәр Минем ґәһедемне үтәсәгез , Миндә сезнең гаһедегезне үтәрмен һәм җәннәткә кертермен , Миңа гына кол булыгыз һәм Миннән генә куркыгыз !
(src)="s2.41"> E crede no que revelei , e que corrobora a revelação que vós tendes ; não sejais os primeiros a negá-lo , nem negocieis asMinhas leis a vil preço , e temei a Mim , somente ,
(trg)="s2.41.0"> Кулыгыздагы Тәүратка ышанганыгыз хәлдә Без иңдергән Коръәнгә дә ышаныгыз , ягъни аның белән гамәл кылыгыз , Коръәнгә беренче көферләрдән булмагыз һәм Безнең аятьләребезне дөнья малына сатмагыз !
(trg)="s2.41.1"> Ягъни байлар малына кызыгып , яки алардан куркып , Аллаһ хөкемнәрен яшермәгез һәм үзгәртмәгез , Минем газабымнан сакланыгыз !
(src)="s2.42"> E não disfarceis a verdade com a falsidade , nem a oculteis , sabendo-a .
(trg)="s2.42.0"> Хакны батыл белән бутамагыз һәм дөреслекне яшермәгез !
(trg)="s2.42.1"> Бит үзегез дә хаклыкны беләсез .
(src)="s2.43"> Praticai a oração pagai o zakat e genuflecti , juntamente com os que genuflectem .
(trg)="s2.43"> Намазларны үтәгез һәм зәкәт садакасын бирегез һәм намаз укучылар белән бергә намаз укыгыз , ягъни Коръән юлыңда булган мөселманнардан аерылмагыз !
(src)="s2.44.0"> Ordenais , acaso , às pessoas a prática do bem e esqueceis , vós mesmos , de fazê-lo , apesar de lerdes o Livro ?
(trg)="s2.44.0"> Сез кешеләрне изгелеккә өндисезме ?
(trg)="s2.44.1"> Әмма үзегезне онытасыз , бит сез Аллаһ китабын укыйсыз , шуны уйлап карамыйсызмы ?
(src)="s2.44.1"> Nãoraciocinais ?
(trg)="s2.44.2"> ( Бу аять вәгазь сөйләп тә сөйләгәне белән гамәл кылмаучылар хакындадыр ) .
(src)="s2.45.0"> Amparai-vos na perseverança e na oração .
(trg)="s2.45.0"> Авырлыкны күтәрергә чыдамлы булып , вә намаз укып Аллаһудан ярдәм сорагыз !
(src)="s2.45.1"> Sabei que ela ( a oração ) é carga pesada , salvo para os humildes ,
(trg)="s2.45.1"> Намазларны вакытында үтәп бару , әлбәттә , авыр йөктер , мәгәр авыр булмас , Аллаһудан курыккан һәм рәхмәтен өмет иткән тәкъва кешеләргә .
(src)="s2.46"> Que sabem que encontrarão o seu Senhor e a Ele retornarão .
(trg)="s2.46"> Чөнки алар Раббыларына юлыгачакларын һәм Аңа хөкемгә кайтачакларын беләләр .
(src)="s2.47"> Ó Israelitas , recordai-vos das Minhas mercês , com as quais vos agraciei , e de que vos preferi aos vossoscontemporâneos .
(trg)="s2.47.0"> Ий Ягъкуб балалары !
(trg)="s2.47.1"> Мин сезгә биргән нигъмәтләрне хәтерләгез һәм нигъмәт бирүдә сезне бөтен дөнья кешеләреннән артык кылдым , шуны фикерләгез !
(src)="s2.48"> E temei o dia em que nenhuma alma poderá advogar por outra , nem lhe será admitida intercessão alguma , nem lhe seráaceita compensação , nem ninguém será socorrido !
(trg)="s2.48.0"> Һәм куркыгыз кыямәт көненнән , ярдәм итә алмас ул көндә һичбер зат икенче затка бер эш белән дә !
(trg)="s2.48.1"> Ул көндә шәфәгать итү кабул ителмәс һәм ґәзабтан котылу өчен һичнәрсә алынмас .
(src)="s2.49.0"> Recordai-vos de quando vos livramos do povo do Faraó , que vos infligia o mais cruel castigo , degolando os vossosfilhos e deixando com vida as vossas mulheres .
(trg)="s2.49.0"> Фиргаун кавеменнән сезне коткаруыбызны да хәтерләгез !
(trg)="s2.49.1"> Алар сезне яман ґәзаб белән ґәзаблап , кыз балаларыгызны калдырып , ир балаларыгызны бугазлый иделәр .
(src)="s2.49.1"> Naquilo tivestes uma grande prova do vosso Senhor .
(trg)="s2.49.2"> Бу эшләр сезгә Раббыгыздан бәла вә зур каза иде .
(src)="s2.50"> E de quando dividimos o mar e vos salvamos , e afogamos o povo do Faraó , enquanto olháveis .
(trg)="s2.50"> Янә фикер итегез , ярдык без сезләргә дәрьяны һәм сезне коткарып , Фиргаун кавемен һәлак иттек суда батырып , үзегез дә карап тордыгыз .
(src)="s2.51"> E de quando instituímos o pacto das quarenta noites de Moisés e que vós , em sua ausência , adorastes do bezerro , condenando-vos .
(trg)="s2.51.0"> Янә хәтерләгез шуны , Мусага Тәүратны иңдермәк өчен Тур тавында аны кырык көн тотмак белән вәгъдә кылдык .
(trg)="s2.51.1"> Муса Тур тавына киткәч , сез бозау ясап , шул бозауга гыйбадәт кыла башладыгыз .
(src)="s2.52"> Então , indultamo-vos , depois disso , para que ficásseis agradecidos .
(trg)="s2.52.0"> Шул эшегездән соң сезне гафу кылдык , шөкер итүегез өчен .
(trg)="s2.52.1"> Чөнки алар Муса кайткач тәүбә иттеләр .
(src)="s2.53"> E de quando concedemos a Moisés o Livro e o Discernimento , para que vos orientásseis !
(trg)="s2.53.0"> Янә шуны хәтерләгез , туры юлга күнелмәклегегез өчен Муса г-мгә китап бирдек .
(trg)="s2.53.1"> Ул китап хак белән батыл арасын аеручы иде .
(src)="s2.54.0"> E de quando Moisés disse ao seu povo : Ó povo meu , por certo que vos condenastes , ao adorardes o bezerro .
(trg)="s2.54.0"> Муса г-м кавеменә әйтте : " Ий кавемем !
(trg)="s2.54.1"> Сез , әлбәттә , үзегезгә золым кылдыгыз бозауга табынганыгыз өчен , халкыгызга тәүбә итегез , үзегезне үтерегез !
(src)="s2.54.1"> Voltai , portanto , contritos , penitenciando-vos para o vosso Criador , e imolai-vos mutuamente .
(trg)="s2.54.2"> Ягъни бозауга табынучыларны үтерегез , шул сезгә тәүбә булыр .
(src)="s2.54.2"> Isso será preferível , aos olhos dovosso Criador .
(trg)="s2.54.3"> Халкыгыз каршында бу эш сезгә хәерле .
(src)="s2.54.3"> Ele vos absolverá , porque é o Remissório , o Misericordioso .
(trg)="s2.54.4"> Аллаһ тәүбәләрне кабул итәр , әлбәттә , Ул – тәүбәләрне кабул итүче , рәхимле .
(src)="s2.55.0"> E de quando dissestes : Ó Moisés , não creremos em ti até que vejamos Deus claramente !
(trg)="s2.55.2"> Аллаһуны күрергә теләгән вакытыгызда Аның нуры сезне тотты , ул нурга карап торган хәлегездә .
(trg)="s2.55.3"> ( Муса Тур тавына Аллаһудан Тәүрат алырга барганда үзе белән бергә җитмеш кеше алды , ул кешеләрне тау итәгендә калдырып , үзе тау өстенә чыкты , анда Муса Аллаһ белән сөйләште һәм Аллаһ Мусага Тәүратны бирде .
(src)="s2.55.1"> E a centelha vos fulminou , enquanto olháveis .
(trg)="s2.55.4"> Муса Тәүратны алып , әлеге җитмеш кеше янына килгәч , ул кешеләр : " Ий Муса , син Аллаһуны күргәнсең , безгә дә күрсәт " , – диделәр .
(trg)="s2.55.5"> Муса әйтте : " Мин күрергә теләгән идем Аллаһуны , Ул тауга карады һәм тау ярылды .
(src)="s2.56"> Então , vos ressuscitamos , após a vossa morte , para que assim , talvez , Nos agradecêsseis .
(trg)="s2.56"> Аллаһ әйтте : " Нурым белән янып үлгәнегездән соң тергездек сезне шөкер итүегез өчен " .