# pl/bielawskiego.xml.gz
# ro/grigore.xml.gz


(src)="s1.1"> W Imię Boga Miłosiernego i Litościwego !
(trg)="s1.1"> În numele lui Dumnezeu cel Milos şi Milostiv .

(src)="s1.2"> Chwała Bogu , Panu światów ,
(trg)="s1.2"> Slavă lui Dumnezeu , Domnul lumilor ,

(src)="s1.3"> Miłosiernemu i Litościwemu ,
(trg)="s1.3"> Milosul , Milostivul ,

(src)="s1.4"> Królowi Dnia Sądu .
(trg)="s1.4"> Stăpânul Zilei Judecăţii !

(src)="s1.5"> Oto Ciebie czcimy i Ciebie prosimy o pomoc .
(trg)="s1.5"> Ţie ne închinăm , Ţie îţi cerem ajutorul .

(src)="s1.6"> Prowadź nas drogą prostą
(trg)="s1.6"> Călăuzeşte-ne pe Calea cea Dreaptă ,

(src)="s1.7"> Drogą tych , których obdarzyłeś dobrodziejstwami ; nie zaś tych , na których jesteś zagniewany , i nie tych , którzy błądzą .
(trg)="s1.7"> calea celor binecuvântaţi de Tine , şi nu a celor care Te-au supărat , şi nici a celor rătăciţi .

(src)="s2.1.0"> Alif .
(trg)="s2.1.0"> Alif .

(src)="s2.1.1"> Lam .
(trg)="s2.1.1"> Lam .

(src)="s2.1.2"> Mim .
(trg)="s2.1.2"> Mim .

(src)="s2.2"> To jest Księga - nie ma , co do tego żadnej wątpliwości - droga prosta dla bogobojnych ;
(trg)="s2.2"> Aceasta este cartea cea mai presus de orice îndoială , călăuzire celor temători ,

(src)="s2.3"> Dla tych , którzy wierzą w to , co skryte , którzy odprawiają modlitwę i rozdają z tego , w co ich zaopatrzyliśmy ;
(trg)="s2.3"> celor care cred în Taină , celor care îşi săvârşesc rugăciunea , celor care dau milostenie din ceea ce le-am dăruit ,

(src)="s2.4"> I dla tych , którzy wierzą w to , co tobie zesłaliśmy , i w to , co zostało zesłane przed tobą ; oni wierzą mocno w życie ostateczne .
(trg)="s2.4"> celor care cred în ceea ce a fost pogorât asupra ta , în ceea ce a fost pogorât înaintea ta şi care cred în Viaţa de Apoi .

(src)="s2.5"> Tacy są na drodze prostej , danej im od ich Pana , i oni będą szczęśliwi .
(trg)="s2.5"> Aceştia merg după călăuzirea Domnului lor , aceştia sunt cei fericiţi .

(src)="s2.6"> Zaprawdę , tym , którzy nie wierzą , jest wszystko jedno , czy ty ich ostrzegasz , czy nie ostrzegasz , oni i tak nie uwierzą .
(trg)="s2.6"> Cei care tăgăduiesc , fie că-i previi , fie că nu-i previi , tot nu vor crede .

(src)="s2.7.0"> Bóg nałożył pieczęć na ich serca i na ich słuch , a na ich oczach położył zasłonę .
(trg)="s2.7.0"> Dumnezeu le-a pecetluit inimile şi auzul , iar peste priviri le-a pus un voal .

(src)="s2.7.1"> Dla nich kara będzie straszna .
(trg)="s2.7.1"> Ei , de o osândă cumplită , vor avea parte .

(src)="s2.8.0"> Wśród nich są tacy , którzy mówią : " Wierzymy w Boga i w Dzień Ostatni ! "
(trg)="s2.8.0"> Unii oameni spun : “ Noi credem în Dumnezeu şi în Ziua de Apoi . ”

(src)="s2.8.1"> Lecz oni wcale nie są wierzącymi .
(trg)="s2.8.1"> Totuşi ei nu sunt credincioşi .

(src)="s2.9"> Oni usiłują oszukać Boga i tych , którzy wierzą , lecz oszukują tylko siebie samych ; oni tego nie pojmują .
(trg)="s2.9"> Ei caută să-l înşele pe Dumnezeu şi pe cei credincioşi , însă nu se înşeală decât pe ei înşişi , fără a-şi da seama .

(src)="s2.10.0"> W ich sercach jest choroba , a Bóg jeszcze powiększa ich chorobę .
(trg)="s2.10.0"> În inimă au boală , iar Dumnezeu le măreşte boala .

(src)="s2.10.1"> Spotka ich kara bolesna za to , że kłamią .
(trg)="s2.10.1"> Ei , de o osândă dureroasă , vor avea parte pentru ceea ce socoteau minciună .

(src)="s2.11"> A kiedy im mówią : Nie szerzcie zepsucia na ziemi ! " oni mówią : " My tworzymy tylko dobro ! "
(trg)="s2.11"> Când li se spune : “ Nu semănaţi stricăciunea pe pământ ! ” , ei spun : “ Noi suntem doar îndreptătorii ! ”

(src)="s2.12.0"> Czyżby ?
(trg)="s2.12.0"> Ba nu !

(src)="s2.12.1"> Zaprawdę oni szerzą zgorszenie i nie są tego świadomi !
(trg)="s2.12.1"> Ei sunt cei care seamănă stricăciune , însă nu-şi dau seama !

(src)="s2.13.0"> A kiedy im mówią : " Uwierzcie tak , jak wierzą ci ludzie ! " oni mówią : " Czyż my mamy wierzyć , jak wierzący .
(src)="s2.13.1"> Czyżby ?
(trg)="s2.13.0"> Când li se spune : “ Credeţi cum crede tot omul ” , ei spun : “ Să credem precum cred neghiobii ? ”

(src)="s2.13.2"> Zaprawdę , to oni są , głupcami , lecz oni nie wiedzą !
(trg)="s2.13.1"> Oare nu sunt ei cei neghiobi , şi totuşi nu o ştiu ?

(src)="s2.14.0"> A kiedy spotykają tych , którzy wierzą , mówią : " My wierzymy ! "
(src)="s2.14.1"> A kiedy są sami ze swoimi szatanami , to mówią : " My przecież jesteśmy z wami .
(src)="s2.14.2"> My sobie tylko żartujemy ! "
(trg)="s2.14"> Când se întâlnesc cu credincioşii , spun : “ Noi credem ! ” , însă când rămân singuri cu diavolii lor , spun : “ Noi suntem cu voi , doar ne batem joc ! ”

(src)="s2.15"> Bóg zażartuje z nich i przedłuży ich trwanie w buncie , w którym wędrują na oślep .
(trg)="s2.15"> Dumnezeu îşi bate joc de ei , lăsându-i să meargă orbeşte în ticăloşia lor .

(src)="s2.16"> To są ci , którzy kupili błądzenie za drogę prostą ; nie przyniósł im jednak korzyści ich handel i nie znaleźli się na drodze prostej .
(trg)="s2.16.0"> Ei sunt cei care au cumpărat rătăcirea cu preţul călăuzirii .
(trg)="s2.16.1"> Negoţul lor nu este în câştig , căci ei nu sunt călăuziţi .

(src)="s2.17"> Oni są podobni do tego , który zapalił ogień , a kiedy ogień oświetlił to , co było wokół niego , Bóg zabrał im światło i pozostawił ich w ciemnościach , tak iż nie mogli widzieć .
(trg)="s2.17"> Ei sunt asemenea celor care aprind un foc , iar când focul luminează cele dimprejurul lor , Dumnezeu le ia lumina , lăsându-i în întunecimi , iar ei nu mai văd nimic .

(src)="s2.18"> Głusi , niemi i ślepi - oni nie zawrócą .
(trg)="s2.18"> Surzi , muţi , orbi , ei nu se vor întoarce către Dumnezeu .

(src)="s2.19.0"> Albo do chmury burzowej na niebie - w niej są ciemności , grzmot i błyskawica .
(trg)="s2.19.0"> Ori sunt ca sub un nor de pe cer , cu întunecimi , tunete şi fulgere .

(src)="s2.19.1"> Oni , obawiając się śmierci , wkładają palce w swoje uszy przed piorunami .
(trg)="s2.19.1"> Urechile şi le astupă la auzul trăsnetelor de frica morţii .

(src)="s2.19.2"> Bóg obejmuje niewiernych .
(trg)="s2.19.2"> Dumnezeu , de pretutindeni , îi învăluie pe tăgăduitori .

(src)="s2.20.0"> Błyskawica omal nie odbiera im wzroku .
(trg)="s2.20.0"> Fulgerul mai că le ia vederea .

(src)="s2.20.1"> Za każdym razem , kiedy ona daje im światło , oni idą w nim ; a kiedy ogarnia ich ciemność , oni się zatrzymują .
(trg)="s2.20.1"> Când fulgerul luminează , ei merg la lumina lui , însă când se întunecă asupra lor , se opresc .

(src)="s2.20.2"> Jeśliby zechciał Bóg , to zabrałby im słuch i wzrok .
(trg)="s2.20.2"> Dacă Dumnezeu ar vrea , le-ar lua auzul şi văzul .

(src)="s2.20.3"> Zaprawdę , Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny !
(trg)="s2.20.3"> Dumnezeu este Atotputernic !

(src)="s2.21.0"> O ludzie !
(trg)="s2.21.0"> Oameni !

(src)="s2.21.1"> Czcijcie waszego Pana , który was stworzył , jak i tych , którzy byli przed wami ! - być może , wy będziecie bogobojni !
(trg)="s2.21.1"> Închinaţi-vă Domnului vostru care v-a făcut pe voi şi pe cei dinaintea voastră .
(trg)="s2.21.2"> Poate vă veţi teme !

(src)="s2.22.0"> On jest Tym , który uczynił dla was ziemię posłaniem , niebo - budowlą .
(trg)="s2.22.0"> Pământul vouă vi l-a făcut covor , iar cerul baldachin .

(src)="s2.22.1"> On spuścił z nieba wodę sprawił , że dzięki niej wyrosły owoce Jako zaopatrzenie dla was .
(trg)="s2.22.1"> El trimite apă din ceruri şi dă la iveală roadele pentru traiul vostru .

(src)="s2.22.2"> Nie dawajcie więc Bogu równych , skoro wy wiecie .
(trg)="s2.22.2"> Nu-i faceţi lui Dumnezeu semeni , de vreme ce ştiţi !

(src)="s2.23"> A jeśli pozostajecie w wątpliwości wobec tego , co zesłaliśmy Naszemu słudze , o przynieście surę podobną do tego wezwijcie waszych świadków , poza Bogiem ,
(trg)="s2.23.0"> Dacă vă îndoiţi de ceea ce am pogorât asupra robului Nostru , aduceţi-ne o sură care să fie deopotrivă cu aceasta !
(trg)="s2.23.1"> Chemaţi-vă martorii , alţii decât Dumnezeu , dacă spuneţi adevărul !

(src)="s2.24.0"> A jeśli jesteście prawdomówni !
(src)="s2.24.1"> A jeśli tego nie uczynicie a wy nigdy tego nie uczynicie - to bójcie się ognia , a paliwem jego będą ludzie i kamienie , który został przygotowany dla niewiernych .
(trg)="s2.24"> Dacă nu o faceţi — şi nu o veţi face — temeţi-vă de Focul cel mare care mistuie oameni şi pietre , gata pregătit pentru cei tăgăduitori .

(src)="s2.25.0"> I zwiastuje radosną wieść tym , którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła , iż dla nich będą Ogrody , gdzie w dole płyną strumyki .
(trg)="s2.25.0"> Vesteşte-le celor care cred şi săvârşesc fapte bune că vor avea parte de grădini pe sub care curg râuri .

(src)="s2.25.1"> Ilekroć są zaopatrywani w jakiekolwiek owoce z nich , oni mówią : " To jest to , co otrzymywaliśmy kiedyś ! " , albowiem to , co otrzymują , jest bardzo podobne .
(trg)="s2.25.1"> De câte ori le va fi dăruit din ele un fruct , ei vor spune : “ Iată ceea ce ni s-a dăruit şi mai înainte ” , căci fructe asemenea le vor mai fi fost date .

(src)="s2.25.2"> Będą tam mieli małżonki czyste , będą tam przebywać na wieki .
(trg)="s2.25.2"> În ele vor avea soţii neprihănite şi acolo vor veşnici .

(src)="s2.26.0"> Zaprawdę , Bóg się nie wstydzi przytoczyć jako podobieństwo komara lub czegoś znaczniejszego .
(trg)="s2.26.0"> Dumnezeu nu se ruşinează să dea drept pildă un ţânţar ori ceva la fel de bicisnic .

(src)="s2.26.1"> A ci , którzy wierzą , wiedzą , że to jest prawda od ich Pana .
(src)="s2.26.2"> A ci , którzy nie wierzą , mówią : " Cóż to chciał Bóg wyrazić przez to podobieństwo ? "
(trg)="s2.26.1"> Cei care cred ştiu că acesta este Adevărul de la Domnul lor , însă cei care tăgăduiesc spun : “ Ce a vrut Dumnezeu cu această pildă ? ”

(src)="s2.26.3"> Przez nie On sprowadza z drogi wielu i prowadzi drogą prostą wielu .
(src)="s2.26.4"> Lecz On sprowadza przez to z drogi tylko ludzi bezbożnych .
(trg)="s2.26.2"> El cu aceasta pe mulţi îi rătăceşte , pe mulţi îi călăuzeşte , însă nu-i rătăceşte decât pe cei stricaţi .

(src)="s2.27"> Ci , którzy naruszają przymierze Boga , chociaż je przedtem uroczyście potwierdzili ; ci , którzy przecinają to , co Bóg nakazał złączyć , i ci , którzy szerzą zgorszenie na ziemi - oni wszyscy poniosą stratę .
(trg)="s2.27"> Cei care încalcă legământul încheiat cu Dumnezeu , cei care rup legăturile pe care Dumnezeu le-a poruncit să le păzească , cei care seamănă stricăciune pe pământ , aceia sunt pierduţi !

(src)="s2.28.0"> Jakże możecie nie wierzyć w Boga ?
(trg)="s2.28.0"> Cum de Îl tăgăduiţi pe Dumnezeu ?
(trg)="s2.28.1"> Când morţi aţi fost , iar El viaţă v-a dat ?

(src)="s2.28.1"> Byliście umarłymi , a On dał wam życie ; potem sprowadzi na was śmierć i znowu da wam życie ; wtedy do Niego zostaniecie sprowadzeni .
(trg)="s2.28.2"> Şi iarăşi vă va da moartea şi iarăşi vă va învia .
(trg)="s2.28.3"> Şi la El vă veţi întoarce .

(src)="s2.29.0"> On jest Tym , który stworzył dla was wszystko to , co jest na ziemi .
(src)="s2.29.1"> Następnie zwrócił się ku niebu i ukształtował je w siedem niebios .
(trg)="s2.29.0"> El este Cel ce v-a făcut vouă totul pe pământ , apoi s-a întors către cer şi l-a rânduit în şapte tării .

(src)="s2.29.2"> On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący !
(trg)="s2.29.1"> El este Atoateştiutorul .

(src)="s2.30.0"> I oto powiedział twój Pan do aniołów : " Ja umieszczę na ziemi namiestnika . "
(src)="s2.30.1"> Oni powiedzieli : " Czy Ty umieścisz na niej tego , kto będzie szerzył na niej zepsucie i będzie przelewał krew , kiedy my głosimy Twoją chwałę i głosimy Twoją świętość ? "
(trg)="s2.30.0"> Când Domnul tău spuse îngerilor : “ Vreau să-mi fac un locţiitor pe pământ ” , ei au răspuns : “ Vrei să faci un locţiitor care să-i zădărnicească rostul şi să risipească şuvoaie de sânge , în vreme ce noi Te preamărim cu laude şi Te preasfinţim ? !

(src)="s2.30.2"> Powiedział : " Zaprawdę , Ja wiem to , czego wy nie wiecie ! "
(trg)="s2.30.1"> Atunci , El spuse : “ Eu ştiu ceea ce voi nu ştiţi . ”

(src)="s2.31"> I On nauczył Adama wszystkich imion , potem przedstawił wszystkie stworzenia aniołom mówiąc : " Obwieśćcie Mi ich imiona , jeśli jesteście prawdomówni ! "
(trg)="s2.31"> El l-a învăţat pe Adam toate numele făpturilor , apoi le-a înfăţişat îngerilor , spunând : “ Daţi-mi de ştire numele acestora , dacă spuneţi adevărul ! ”

(src)="s2.32.0"> Oni powiedzieli : " Chwała Tobie !
(trg)="s2.32.0"> Ei au spus : “ Mărire Ţie !

(src)="s2.32.1"> My nie mamy żadnej innej wiedzy poza tym , czego nas nauczyłeś .
(src)="s2.32.2"> Ty , zaprawdę , jesteś Wszechwiedzący , Mądry ! "
(trg)="s2.32.1"> Noi nu avem ştiinţă decât de ceea ce Tu ne-ai învăţat , căci Tu eşti Ştiutorul , Înţeleptul . ”

(src)="s2.33.0"> On powiedział : O Adamie !
(src)="s2.33.1"> " Obwieść im ich imiona ! "
(trg)="s2.33.0"> El spuse : “ Adame , dă-le de ştire numele lor ! ”

(src)="s2.33.2"> A kiedy Adam im obwieścił ich imiona , powiedział Pan : " Czyż wam nie powiedziałem ?
(src)="s2.33.3"> Ja znam to , co skryte , w niebiosach i na ziemi , i Ja wiem , co wy ujawniacie i co skrywacie . "
(trg)="s2.33.1"> După ce Adam le-a dat de ştire numele lor , Domnul spuse : “ Nu v-am spus că Eu cunosc Taina cerurilor şi a pământului , că Eu cunosc ceea ce arătaţi şi ceea ce ascundeţi ? ”

(src)="s2.34.0"> A kiedy powiedzieliśmy do aniołów : " Oddajcie pokłon Adamowi ! " , oni oddali pokłon , z wyjątkiem Iblisa .
(src)="s2.34.1"> On odmówił , wbił się w pychę i znalazł się wśród niewiernych .
(trg)="s2.34"> Când Noi am spus îngerilor : “ Prosternaţi-vă înaintea lui Adam ! ” , ei s-au prosternat , afară de Iblis , care a refuzat cu trufie , căci era dintre cei tăgăduitori .

(src)="s2.35.0"> I powiedzieliśmy : O Adamie ! "
(src)="s2.35.1"> Zamieszkajcie , ty i twoja małżonka , w Ogrodzie i jedzcie jego owoce dowolnie , skąd chcecie : lecz nie zbliżajcie się do tego drzewa , bo znajdziecie się między niesprawiedliwymi ! "
(trg)="s2.35"> Noi am spus : “ Adame , locuieşte tu cu soaţa ta în Grădină , mâncaţi din roadele sale după poftă , însă nu vă apropiaţi de acest pom , căci , altminterea , veţi fi dintre cei nedrepţi . ”

(src)="s2.36.0"> Wtedy szatan spowodował , że potknęli się o nie , i wyprowadził ich z tego stanu , w którym się znajdowali .
(trg)="s2.36.0"> Diavolul însă i-a dus în ispită şi i-a izgonit de acolo .

(src)="s2.36.1"> I powiedzieliśmy im : " Idźcie precz !
(src)="s2.36.2"> Wy będziecie wrogami jedni dla drugich !
(trg)="s2.36.1"> Noi le-am spus : “ Coborâţi şi vrăjmaşi să fiţi unul altuia !

(src)="s2.36.3"> Będziecie mieli stałe miejsce pobytu na ziemi i używanie do pewnego czasu . "
(trg)="s2.36.2"> Pe pământ , veţi avea adăpost şi cele de trebuinţă ! ”

(src)="s2.37.0"> Wtedy otrzymał Adam od swojego Pana pewne słowa i On zwrócił się ku niemu .
(src)="s2.37.1"> Albowiem On jest Przebaczający , Litościwy !
(trg)="s2.37"> Adam a primit cuvintele Domnului său şi s-a întors către El căindu-se , căci Dumnezeu este De-căinţă-primitorul , Milostivul .

(src)="s2.38.0"> Powiedzieliśmy : " Idźcie precz stąd wszyscy !
(trg)="s2.38.0"> Noi am spus : “ Coborâţi cu toţii !

(src)="s2.38.1"> Lecz przyjdzie do was ode Mnie droga prosta .
(trg)="s2.38.1"> Călăuzire vă va veni de la Mine . ”

(src)="s2.38.2"> A ci , którzy pójdą po Mojej drodze prostej , nie będą się lękać i nie będą się smucić . "
(trg)="s2.38.2"> Nici teamă şi nici mâhnire nu vor cunoaşte cei care vor urma călăuzirea Mea .

(src)="s2.39"> A ci , którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki , będą mieszkańcami ognia ; oni tam będą przebywać na wieki .
(trg)="s2.39"> Cei care tăgăduiesc şi socot minciuni semnele Noastre , ai Focului vor fi şi acolo vor veşnici .

(src)="s2.40.0"> O synowie Izraela !
(trg)="s2.40.0"> Voi , fii ai lui Israel !

(src)="s2.40.1"> Wspominajcie Moje dobrodziejstwa , którymi was obdarzyłem , i wypełniajcie wiernie Moje przymierze , wtedy i Ja będę wypełniał wasze przymierze .
(trg)="s2.40.1"> Amintiţi-vă de harul Meu cu care v-am copleşit !
(trg)="s2.40.2"> Păziţi legământul Meu , căci şi Eu păzesc legământul vostru !

(src)="s2.40.2"> I bójcie się Mnie !
(trg)="s2.40.3"> Temeţi-vă de Mine !

(src)="s2.41.0"> Wierzcie w to , co Ja zesłałem , potwierdzaj prawdziwość tego , co wy posiadacie ; i nie bądźcie pierwszymi wśród tych , którzy w to nie wierzą !
(trg)="s2.41.0"> Credeţi în ceea ce am pogorât , întărind ceea ce voi primiserăţi !
(trg)="s2.41.1"> Nu fiţi voi cei dintâi care nu cred !

(src)="s2.41.1"> I nie sprzedajcie Moich znaków za niską cenę !
(trg)="s2.41.2"> Nu-mi vindeţi semnele pe preţ mărunt !

(src)="s2.41.2"> I bójcie się Mnie !
(trg)="s2.41.3"> Temeţi-vă de Mine !

(src)="s2.42.0"> I nie ubierajcie prawdy w fałsz !
(trg)="s2.42.0"> Nu înveşmântaţi Adevărul în deşertăciune !

(src)="s2.42.1"> I nie ukrywajcie prawdy , skoro przecież wiecie !
(trg)="s2.42.1"> Nu ascundeţi Adevărul , de vreme ce-l ştiţi !

(src)="s2.43"> Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę ; skłaniajcie się z tymi , którzy się skłaniają !
(trg)="s2.43.0"> Săvârşiţi-vă rugăciunea , daţi milostenie !
(trg)="s2.43.1"> Îngenunchiaţi alături de cei care îngenunche !

(src)="s2.44.0"> Czy będziecie nakazywać ludziom dobroć , a zapominać o sobie samych ? wy przecież recytujecie Księgę .
(trg)="s2.44.0"> Voi porunciţi oamenilor cuvioşie , pe când voi înşivă o daţi uitării ?
(trg)="s2.44.1"> Citiţi Cartea !

(src)="s2.44.1"> Czy nie rozumiecie ?
(trg)="s2.44.2"> Chiar nu pricepeţi ? !

(src)="s2.45.0"> Proście o pomoc w cierpliwości i w modlitwie !
(trg)="s2.45.0"> Cereţi ajutor cu răbdare şi prin rugăciune !

(src)="s2.45.1"> Zaprawdę , to jest trudna rzecz , ale nie dla ludzi pokornych ,
(trg)="s2.45.1"> Este greu , însă nu şi pentru cei smeriţi ,

(src)="s2.46"> Którzy myślą , że spotkaj swego Pana , i że do Niego powrócą
(trg)="s2.46"> care ştiu că îl vor întâlni pe Domnul lor şi că la El se vor întoarce .

(src)="s2.47.0"> O synowie Izraela !
(trg)="s2.47.0"> Voi , fii ai lui Israel !

(src)="s2.47.1"> Wspominajcie Moje dobrodziejstwa , którymi was obdarzyłem !
(src)="s2.47.2"> Zaprawdę , Ja was wyniosłem ponad światy !
(trg)="s2.47.1"> Amintiţi-vă de harul Meu cu care v-am copleşit , căci Eu v-am ales pe voi înaintea lumilor !

(src)="s2.48"> I bójcie się Dnia , kiedy dusza nie będzie mogła zapłacić niczym za drugą duszę , i nie będzie przyjęte jej wstawiennictwo ; ani nie będzie przyjęta żadna równowartość i nikt nie otrzyma wspomożenia !
(trg)="s2.48"> Temeţi-vă de Ziua când nici un suflet nu va fi răsplătit pentru altul , când nici o mijlocire nu va fi îngăduită , când nici o răscumpărare nu va fi primită , când nimeni nu va fi ajutat !

(src)="s2.49.0"> I oto wybawiliśmy was od ludzi Faraona , którzy nakładali na was ciężką karę , zabijali waszych synów , a pozostawiali przy życiu wasze kobiety .
(trg)="s2.49.0"> Noi v-am mântuit de neamul lui Faraon care vă supunea la cea mai rea osândă : îi înjunghia pe fiii voştri şi le cruţa pe fiicele voastre .

(src)="s2.49.1"> W tym jest dla was wielkie doświadczenie od waszego Pana .
(trg)="s2.49.1"> Aceasta v-a fost vouă , de la Domnul vostru , o cumplită încercare .

(src)="s2.50"> Oto rozdzieliliśmy dla was morze i wyratowaliśmy was , a zatopiliśmy lud Faraona na waszych oczach .
(trg)="s2.50"> Noi am despicat marea şi v-am mântuit , apoi am înecat neamul lui Faraon sub privirile voastre .

(src)="s2.51"> A kiedy zawarliśmy przymierze z Mojżeszem na czterdzieści nocy , wtedy , w czasie jego nieobecności , wzięliście sobie cielca , i staliście się niesprawiedliwi !
(trg)="s2.51"> Noi am făcut un legământ cu Moise vreme de patruzeci de nopţi , însă , după plecarea lui , voi aţi ales viţelul şi aţi fost nedrepţi .

(src)="s2.52.0"> Potem jednak przebaczyliśmy wam .
(trg)="s2.52.0"> Şi Noi v-am iertat vouă .

(src)="s2.52.1"> Być może , będziecie wdzięczni !
(trg)="s2.52.1"> Poate veţi mulţumi !

(src)="s2.53"> Oto daliśmy Mojżeszowi Księgę i rozróżnienie ; być może , wy pójdziecie drogą prostą !
(trg)="s2.53.0"> Noi i-am dăruit lui Moise Cartea şi Legea .
(trg)="s2.53.1"> Poate vă veţi lăsa călăuziţi !

(src)="s2.54.0"> Powiedział Mojżesz do swego ludu : " O ludu mój ! .
(trg)="s2.54.0"> Moise spuse poporului său : “ O , poporul meu !

(src)="s2.54.1"> Wyrządziliście niesprawiedliwość sami sobie , wybierając cielca .
(src)="s2.54.2"> Nawróćcie się więc do waszego Stwórcy , i zabijajcie się !
(trg)="s2.54.1"> Pe voi înşivă v-aţi nedreptăţit alegând viţelul .