# no/berg.xml.gz
# ro/grigore.xml.gz


(src)="s1.1"> I Guds , den Barmhjertiges , den Nåderikes navn
(trg)="s1.1"> În numele lui Dumnezeu cel Milos şi Milostiv .

(src)="s1.2"> Lovet være Gud , all verdens Herre ,
(trg)="s1.2"> Slavă lui Dumnezeu , Domnul lumilor ,

(src)="s1.3"> Han , den Barmhjertige , den Nåderike ,
(trg)="s1.3"> Milosul , Milostivul ,

(src)="s1.4"> Han , Herren over dommens dag .
(trg)="s1.4"> Stăpânul Zilei Judecăţii !

(src)="s1.5"> Deg tilber vi , vi søker hjelp hos Deg .
(trg)="s1.5"> Ţie ne închinăm , Ţie îţi cerem ajutorul .

(src)="s1.6"> Led oss på den rette vei !
(trg)="s1.6"> Călăuzeşte-ne pe Calea cea Dreaptă ,

(src)="s1.7"> Deres vei , som Du har beredt glede , ikke deres , som har vakt Din vrede , eller deres , som har valgt den falske vei .
(trg)="s1.7"> calea celor binecuvântaţi de Tine , şi nu a celor care Te-au supărat , şi nici a celor rătăciţi .

(src)="s2.1"> Alif Lam Mim
(trg)="s2.1.0"> Alif .
(trg)="s2.1.1"> Lam .

(src)="s2.2.0"> Dette er skriften , tvil har ingen plass .
(src)="s2.2.1"> Den gir ledelse for de gudfryktige ,
(trg)="s2.2"> Aceasta este cartea cea mai presus de orice îndoială , călăuzire celor temători ,

(src)="s2.3"> for dem som tror på det skjulte , forretter bønnen , og som gir av det som Vi har gitt dem ,
(trg)="s2.3"> celor care cred în Taină , celor care îşi săvârşesc rugăciunea , celor care dau milostenie din ceea ce le-am dăruit ,

(src)="s2.4"> for dem som tror på det som er åpenbart for deg , og som er åpenbart før din tid , og som er fullt forvisset om det hinsidige .
(trg)="s2.4"> celor care cred în ceea ce a fost pogorât asupra ta , în ceea ce a fost pogorât înaintea ta şi care cred în Viaţa de Apoi .

(src)="s2.5.0"> Disse er det som følger Herrens ledelse .
(src)="s2.5.1"> Dem vil det gå godt !
(trg)="s2.5"> Aceştia merg după călăuzirea Domnului lor , aceştia sunt cei fericiţi .

(src)="s2.6.0"> De vantro , for dem er det likegyldig om du advarer dem eller ikke .
(src)="s2.6.1"> De vil ikke tro .
(trg)="s2.6"> Cei care tăgăduiesc , fie că-i previi , fie că nu-i previi , tot nu vor crede .

(src)="s2.7.0"> Gud har forseglet deres hjerter og ører , og deres øyne er dekket .
(trg)="s2.7.0"> Dumnezeu le-a pecetluit inimile şi auzul , iar peste priviri le-a pus un voal .

(src)="s2.7.1"> For dem er en svær straff i vente .
(trg)="s2.7.1"> Ei , de o osândă cumplită , vor avea parte .

(src)="s2.8"> Det er slike som sier : « Vi tror på Gud og dommens dag , » men de er ikke troende .
(trg)="s2.8.0"> Unii oameni spun : “ Noi credem în Dumnezeu şi în Ziua de Apoi . ”
(trg)="s2.8.1"> Totuşi ei nu sunt credincioşi .

(src)="s2.9.0"> De vil lure Gud og de troende , men de lurer ingen , unntatt seg selv .
(src)="s2.9.1"> Men de fatter det ikke .
(trg)="s2.9"> Ei caută să-l înşele pe Dumnezeu şi pe cei credincioşi , însă nu se înşeală decât pe ei înşişi , fără a-şi da seama .

(src)="s2.10.0"> De har en sykdom i sine hjerter , og Gud har latt sykdommen øke på .
(trg)="s2.10.0"> În inimă au boală , iar Dumnezeu le măreşte boala .

(src)="s2.10.1"> For dem er en smertelig straff i vente , fordi de har løyet .
(trg)="s2.10.1"> Ei , de o osândă dureroasă , vor avea parte pentru ceea ce socoteau minciună .

(src)="s2.11"> Og blir det sagt til dem : « Skap ikke ufred på jorden , » så sier de : « Vi setter bare tingene på rett plass . »
(trg)="s2.11"> Când li se spune : “ Nu semănaţi stricăciunea pe pământ ! ” , ei spun : “ Noi suntem doar îndreptătorii ! ”

(src)="s2.12.0"> Sannelig , ufredsskapere er de .
(src)="s2.12.1"> Men de fatter det ikke .
(trg)="s2.12.0"> Ba nu !
(trg)="s2.12.1"> Ei sunt cei care seamănă stricăciune , însă nu-şi dau seama !

(src)="s2.13.0"> Og sier man til dem : « Tro nå , slik som godtfolk gjør , » så svarer de : « Skal vi tro som alminnelige tosker ? »
(trg)="s2.13.0"> Când li se spune : “ Credeţi cum crede tot omul ” , ei spun : “ Să credem precum cred neghiobii ? ”

(src)="s2.13.1"> Sannelig , det er de selv som er tosker .
(src)="s2.13.2"> Men dette forstår de ikke .
(trg)="s2.13.1"> Oare nu sunt ei cei neghiobi , şi totuşi nu o ştiu ?

(src)="s2.14.0"> Når de så møter troende , sier de : « Vi tror , » men når de er alene med sine demoner , sier de til dem : « Vi står last og brast med dere .
(src)="s2.14.1"> Vi bare drev ap . »
(trg)="s2.14"> Când se întâlnesc cu credincioşii , spun : “ Noi credem ! ” , însă când rămân singuri cu diavolii lor , spun : “ Noi suntem cu voi , doar ne batem joc ! ”

(src)="s2.15.0"> Men Gud skal lære dem å drive ap !
(src)="s2.15.1"> Han vil la dem ture frem i deres oppsetsighet på deres blinde ferd .
(trg)="s2.15"> Dumnezeu îşi bate joc de ei , lăsându-i să meargă orbeşte în ticăloşia lor .

(src)="s2.16.0"> De har kjøpt villfarelse for rettlednings pris .
(trg)="s2.16.0"> Ei sunt cei care au cumpărat rătăcirea cu preţul călăuzirii .

(src)="s2.16.1"> Men dette er en dårlig handel , og de er ikke på rett vei .
(trg)="s2.16.1"> Negoţul lor nu este în câştig , căci ei nu sunt călăuziţi .

(src)="s2.17"> De kan sammenlignes med at noen tenner opp ild , men når den lyser opp , tar Gud deres lys bort og lar dem sitte i mørket uten å se .
(trg)="s2.17"> Ei sunt asemenea celor care aprind un foc , iar când focul luminează cele dimprejurul lor , Dumnezeu le ia lumina , lăsându-i în întunecimi , iar ei nu mai văd nimic .

(src)="s2.18"> Døve , stumme , blinde , finner de ingen vei tilbake .
(trg)="s2.18"> Surzi , muţi , orbi , ei nu se vor întoarce către Dumnezeu .

(src)="s2.19.0"> Eller , det er som om det var i et skybrudd fra oven , med mørke , torden og lyn .
(trg)="s2.19.0"> Ori sunt ca sub un nor de pe cer , cu întunecimi , tunete şi fulgere .

(src)="s2.19.1"> De putter fingrene i ørene for tordenen , livende redde .
(trg)="s2.19.1"> Urechile şi le astupă la auzul trăsnetelor de frica morţii .

(src)="s2.19.2"> Gud har makt over de vantro .
(trg)="s2.19.2"> Dumnezeu , de pretutindeni , îi învăluie pe tăgăduitori .

(src)="s2.20.0"> Lynglimtene nesten blender dem .
(trg)="s2.20.0"> Fulgerul mai că le ia vederea .

(src)="s2.20.1"> Hver gang det lyser opp for dem , går de fremover , men når det blir mørkt rundt dem , står de stille .
(trg)="s2.20.1"> Când fulgerul luminează , ei merg la lumina lui , însă când se întunecă asupra lor , se opresc .

(src)="s2.20.2"> Hvis det var Guds vilje , kunne Han frata dem både hørsel og syn !
(trg)="s2.20.2"> Dacă Dumnezeu ar vrea , le-ar lua auzul şi văzul .

(src)="s2.20.3"> Gud evner alt !
(trg)="s2.20.3"> Dumnezeu este Atotputernic !

(src)="s2.21"> Dere mennesker , tjen Herren , Han som har skapt dere og dem som var før dere , så dere må bli gudfryktige –
(trg)="s2.21.1"> Închinaţi-vă Domnului vostru care v-a făcut pe voi şi pe cei dinaintea voastră .
(trg)="s2.21.2"> Poate vă veţi teme !

(src)="s2.22.0"> Han som har gjort jorden til leie og himmelen til tak , Han som sender regn fra oven , hvorved Han frembringer frukter til næring for dere .
(trg)="s2.22.0"> Pământul vouă vi l-a făcut covor , iar cerul baldachin .
(trg)="s2.22.1"> El trimite apă din ceruri şi dă la iveală roadele pentru traiul vostru .

(src)="s2.22.1"> Sett ingen ved Guds side , når dere vet bedre !
(trg)="s2.22.2"> Nu-i faceţi lui Dumnezeu semeni , de vreme ce ştiţi !

(src)="s2.23"> Om dere huser tvil om det Vi har åpenbart for Vår tjener , så bring en sure like godt , og kall frem de vitner dere har , som ikke er Gud , om dere snakker sant !
(trg)="s2.23.0"> Dacă vă îndoiţi de ceea ce am pogorât asupra robului Nostru , aduceţi-ne o sură care să fie deopotrivă cu aceasta !
(trg)="s2.23.1"> Chemaţi-vă martorii , alţii decât Dumnezeu , dacă spuneţi adevărul !

(src)="s2.24"> Men greier dere det ikke , og dere vil aldri greie det , så pass dere for Ilden , hvis brensel er mennesker og steiner , gjort klar for de vantro !
(trg)="s2.24"> Dacă nu o faceţi — şi nu o veţi face — temeţi-vă de Focul cel mare care mistuie oameni şi pietre , gata pregătit pentru cei tăgăduitori .

(src)="s2.25.0"> Men bebud for dem som tror og lever rettskaffent , at det venter dem haver , hvor bekker sildrer .
(trg)="s2.25.0"> Vesteşte-le celor care cred şi săvârşesc fapte bune că vor avea parte de grădini pe sub care curg râuri .

(src)="s2.25.1"> Når frukt derfra blir gitt dem å spise , sier de : « Dette er jo som det vi før fikk å spise , » og det de får , ligner på det .
(trg)="s2.25.1"> De câte ori le va fi dăruit din ele un fruct , ei vor spune : “ Iată ceea ce ni s-a dăruit şi mai înainte ” , căci fructe asemenea le vor mai fi fost date .

(src)="s2.25.2"> Og det venter dem rene hustruer .
(src)="s2.25.3"> Der skal de være og bli !
(trg)="s2.25.2"> În ele vor avea soţii neprihănite şi acolo vor veşnici .

(src)="s2.26.0"> Gud forsmår ikke å bruke fra den minste mygg som lignelse .
(trg)="s2.26.0"> Dumnezeu nu se ruşinează să dea drept pildă un ţânţar ori ceva la fel de bicisnic .

(src)="s2.26.1"> De troende forstår at deri ligger sannhet fra Herren .
(src)="s2.26.2"> De vantro derimot sier : « Hva kan nå Gud mene med noe slikt ? »
(trg)="s2.26.1"> Cei care cred ştiu că acesta este Adevărul de la Domnul lor , însă cei care tăgăduiesc spun : “ Ce a vrut Dumnezeu cu această pildă ? ”

(src)="s2.26.3"> Med dette villeder Han mange , og rettleder mange , men Han villeder bare de syndefulle ,
(trg)="s2.26.2"> El cu aceasta pe mulţi îi rătăceşte , pe mulţi îi călăuzeşte , însă nu-i rătăceşte decât pe cei stricaţi .

(src)="s2.27.0"> slike som bryter forpliktelsene overfor Gud etter at de er inngått , som skjærer over det Gud har befalt skal høre sammen , og skaper ufred på jorden .
(src)="s2.27.1"> Disse vil bli tapere .
(trg)="s2.27"> Cei care încalcă legământul încheiat cu Dumnezeu , cei care rup legăturile pe care Dumnezeu le-a poruncit să le păzească , cei care seamănă stricăciune pe pământ , aceia sunt pierduţi !

(src)="s2.28.0"> Hvordan kan dere avvise å tro på Gud ?
(trg)="s2.28.0"> Cum de Îl tăgăduiţi pe Dumnezeu ?

(src)="s2.28.1"> Dere var uten liv , og Han gav dere liv .
(trg)="s2.28.1"> Când morţi aţi fost , iar El viaţă v-a dat ?

(src)="s2.28.2"> Så vil Han la dere dø , og så vil Han atter gi dere liv og la dere vende tilbake , til Ham .
(trg)="s2.28.2"> Şi iarăşi vă va da moartea şi iarăşi vă va învia .
(trg)="s2.28.3"> Şi la El vă veţi întoarce .

(src)="s2.29.0"> Han har skapt for dere alt som på jorden er .
(src)="s2.29.1"> Så begav Han seg til himmelen , og formet de syv himler .
(trg)="s2.29.0"> El este Cel ce v-a făcut vouă totul pe pământ , apoi s-a întors către cer şi l-a rânduit în şapte tării .

(src)="s2.29.2"> Han vet alle ting !
(trg)="s2.29.1"> El este Atoateştiutorul .

(src)="s2.30.0"> En gang sa Herren til englene : « Jeg vil sette en forvalter på jorden . »
(src)="s2.30.1"> De svarte : « Vil Du innsette en som lager ufred og blodsutgytelse , mens vi , vi lovsynger Din pris og Din hellighet ? »
(trg)="s2.30.0"> Când Domnul tău spuse îngerilor : “ Vreau să-mi fac un locţiitor pe pământ ” , ei au răspuns : “ Vrei să faci un locţiitor care să-i zădărnicească rostul şi să risipească şuvoaie de sânge , în vreme ce noi Te preamărim cu laude şi Te preasfinţim ? !

(src)="s2.30.2"> Gud sa : « Jeg vet hva dere ikke vet . »
(trg)="s2.30.1"> Atunci , El spuse : “ Eu ştiu ceea ce voi nu ştiţi . ”

(src)="s2.31"> Og Han lærte Adam alle tings navn – viste dem derpå for englene , og sa : « Si meg disses navn , om dere skal være ærlige . »
(trg)="s2.31"> El l-a învăţat pe Adam toate numele făpturilor , apoi le-a înfăţişat îngerilor , spunând : “ Daţi-mi de ştire numele acestora , dacă spuneţi adevărul ! ”

(src)="s2.32.0"> De svarte : « Priset være Du , vi vet ikke annet enn det Du har lært oss !
(src)="s2.32.1"> Det er Du som er den Allvitende , den Vise . »
(trg)="s2.32.0"> Ei au spus : “ Mărire Ţie !
(trg)="s2.32.1"> Noi nu avem ştiinţă decât de ceea ce Tu ne-ai învăţat , căci Tu eşti Ştiutorul , Înţeleptul . ”

(src)="s2.33.0"> Så sa Han : « Nå Adam , si dem navnene . »
(trg)="s2.33.0"> El spuse : “ Adame , dă-le de ştire numele lor ! ”

(src)="s2.33.1"> Da han hadde sagt dem navnene , sa Han : « Har Jeg ikke sagt dere at Jeg kjenner det skjulte i himlene og på jord .
(src)="s2.33.2"> Jeg vet alt dere legger for dagen eller skjuler . »
(trg)="s2.33.1"> După ce Adam le-a dat de ştire numele lor , Domnul spuse : “ Nu v-am spus că Eu cunosc Taina cerurilor şi a pământului , că Eu cunosc ceea ce arătaţi şi ceea ce ascundeţi ? ”

(src)="s2.34.0"> En gang sa Vi til englene : « Fall ned for Adam ! »
(src)="s2.34.1"> De gjorde det alle , unntatt Iblis ( Satan ) .
(src)="s2.34.2"> Han nektet og var hovmodig , og var en gudsfornekter .
(trg)="s2.34"> Când Noi am spus îngerilor : “ Prosternaţi-vă înaintea lui Adam ! ” , ei s-au prosternat , afară de Iblis , care a refuzat cu trufie , căci era dintre cei tăgăduitori .

(src)="s2.35.0"> Vi sa : « Adam , bo i haven , du og din hustru .
(src)="s2.35.1"> Spis av den alt dere ønsker , hvor dere vil , men kom ikke nær dette tre , slik at dere blir urettferdige . »
(trg)="s2.35"> Noi am spus : “ Adame , locuieşte tu cu soaţa ta în Grădină , mâncaţi din roadele sale după poftă , însă nu vă apropiaţi de acest pom , căci , altminterea , veţi fi dintre cei nedrepţi . ”

(src)="s2.36.0"> Men Satan forårsaket at de gled ut og ble jaget bort fra der de var .
(trg)="s2.36.0"> Diavolul însă i-a dus în ispită şi i-a izgonit de acolo .

(src)="s2.36.1"> Gud sa : « Kom dere ut ( ned ) !
(src)="s2.36.2"> Noen av dere skal være andres fiende , og på jorden skal dere bo og finne utkomme for en tid . »
(trg)="s2.36.1"> Noi le-am spus : “ Coborâţi şi vrăjmaşi să fiţi unul altuia !
(trg)="s2.36.2"> Pe pământ , veţi avea adăpost şi cele de trebuinţă ! ”

(src)="s2.37.0"> Så fikk Adam ord fra sin Herre , og Han vendte seg mot ham i nåde .
(src)="s2.37.1"> Han er den Tilgivende , den Nåderike .
(trg)="s2.37"> Adam a primit cuvintele Domnului său şi s-a întors către El căindu-se , căci Dumnezeu este De-căinţă-primitorul , Milostivul .

(src)="s2.38.0"> Gud sa : « Ut med dere alle herfra !
(trg)="s2.38.0"> Noi am spus : “ Coborâţi cu toţii !

(src)="s2.38.1"> Dog vil det komme ledelse til dere fra Meg .
(trg)="s2.38.1"> Călăuzire vă va veni de la Mine . ”

(src)="s2.38.2"> Og de som følger Min ledelse , over dem skal ingen frykt hvile , ei heller sorg .
(trg)="s2.38.2"> Nici teamă şi nici mâhnire nu vor cunoaşte cei care vor urma călăuzirea Mea .

(src)="s2.39"> Men de utakknemlige vantro som holder Vårt ord for løgn , de skal bli Ildens folk , og der skal de være og bli . »
(trg)="s2.39"> Cei care tăgăduiesc şi socot minciuni semnele Noastre , ai Focului vor fi şi acolo vor veşnici .

(src)="s2.40.0"> Israels barn , kom i hu den nåde som Jeg har vist dere !
(trg)="s2.40.0"> Voi , fii ai lui Israel !

(src)="s2.40.1"> Oppfyll deres pakt med Meg .
(trg)="s2.40.1"> Amintiţi-vă de harul Meu cu care v-am copleşit !

(src)="s2.40.2"> Jeg oppfyller Min del overfor dere .
(trg)="s2.40.2"> Păziţi legământul Meu , căci şi Eu păzesc legământul vostru !

(src)="s2.40.3"> Så frykt Meg .
(trg)="s2.40.3"> Temeţi-vă de Mine !

(src)="s2.41.0"> Tro på det Jeg har åpenbart , som stadfester det som før er blitt dere til del .
(trg)="s2.41.0"> Credeţi în ceea ce am pogorât , întărind ceea ce voi primiserăţi !

(src)="s2.41.1"> Vær ikke de første til å avvise det .
(trg)="s2.41.1"> Nu fiţi voi cei dintâi care nu cred !

(src)="s2.41.2"> Selg ikke Mitt ord for en billig pris !
(trg)="s2.41.2"> Nu-mi vindeţi semnele pe preţ mărunt !

(src)="s2.41.3"> Meg skal dere frykte !
(trg)="s2.41.3"> Temeţi-vă de Mine !

(src)="s2.42"> Kle ikke sannheten i løgn og skjul den ikke når dere vet bedre .
(trg)="s2.42.0"> Nu înveşmântaţi Adevărul în deşertăciune !
(trg)="s2.42.1"> Nu ascundeţi Adevărul , de vreme ce-l ştiţi !

(src)="s2.43"> Forrett bønnen , gi det rituelle bidrag og bøy dere sammen med dem som bøyer seg .
(trg)="s2.43.0"> Săvârşiţi-vă rugăciunea , daţi milostenie !
(trg)="s2.43.1"> Îngenunchiaţi alături de cei care îngenunche !

(src)="s2.44.0"> Pålegger dere andre fromhet og glemmer dere selv ?
(trg)="s2.44.0"> Voi porunciţi oamenilor cuvioşie , pe când voi înşivă o daţi uitării ?

(src)="s2.44.1"> Og det mens dere leser skriften ?
(trg)="s2.44.1"> Citiţi Cartea !

(src)="s2.44.2"> Forstår dere da ikke ?
(trg)="s2.44.2"> Chiar nu pricepeţi ? !

(src)="s2.45.0"> Be om hjelp i tålmodighet og bønn .
(trg)="s2.45.0"> Cereţi ajutor cu răbdare şi prin rugăciune !

(src)="s2.45.1"> Dette er hardt , unntatt for de ydmyke ,
(trg)="s2.45.1"> Este greu , însă nu şi pentru cei smeriţi ,

(src)="s2.46"> for dem som regner med at de skal møte sin Herre , at de skal vende tilbake til Ham .
(trg)="s2.46"> care ştiu că îl vor întâlni pe Domnul lor şi că la El se vor întoarce .

(src)="s2.47"> Israels barn , kom i hu den nåde som Jeg har vist dere , og at Jeg valgte dere fremfor all verden !
(trg)="s2.47.0"> Voi , fii ai lui Israel !
(trg)="s2.47.1"> Amintiţi-vă de harul Meu cu care v-am copleşit , căci Eu v-am ales pe voi înaintea lumilor !

(src)="s2.48"> Frykt den dag når ingen kan tre i en annens sted , når ingen som taler en annens sak blir godtatt , når ingen løsepenger godtas , når ingen hjelp kan gis .
(trg)="s2.48"> Temeţi-vă de Ziua când nici un suflet nu va fi răsplătit pentru altul , când nici o mijlocire nu va fi îngăduită , când nici o răscumpărare nu va fi primită , când nimeni nu va fi ajutat !

(src)="s2.49.0"> Kom i hu da Vi reddet dere fra Faraos folk , som påla dere store plager , som drepte deres sønner og lot deres kvinner leve .
(trg)="s2.49.0"> Noi v-am mântuit de neamul lui Faraon care vă supunea la cea mai rea osândă : îi înjunghia pe fiii voştri şi le cruţa pe fiicele voastre .

(src)="s2.49.1"> I dette lå en stor prøvelse fra Herren .
(trg)="s2.49.1"> Aceasta v-a fost vouă , de la Domnul vostru , o cumplită încercare .

(src)="s2.50"> Og da Vi spaltet havet og reddet dere , mens Vi lot Faraos folk drukne for øynene på dere .
(trg)="s2.50"> Noi am despicat marea şi v-am mântuit , apoi am înecat neamul lui Faraon sub privirile voastre .

(src)="s2.51.0"> Og den gang da Vi gav Moses 40 dager .
(src)="s2.51.1"> Da laget dere kalven mens han var borte , og gjorde det som urett var .
(trg)="s2.51"> Noi am făcut un legământ cu Moise vreme de patruzeci de nopţi , însă , după plecarea lui , voi aţi ales viţelul şi aţi fost nedrepţi .

(src)="s2.52"> Men Vi tilgav dere etterpå , så dere måtte vise takknemlighet .
(trg)="s2.52.0"> Şi Noi v-am iertat vouă .
(trg)="s2.52.1"> Poate veţi mulţumi !

(src)="s2.53"> Og den gang da Vi gav Moses skriften og kriteriet , så dere måtte finne den rette vei .
(trg)="s2.53.0"> Noi i-am dăruit lui Moise Cartea şi Legea .
(trg)="s2.53.1"> Poate vă veţi lăsa călăuziţi !

(src)="s2.54.0"> Og da Moses talte til sitt folk : « Dere har stelt dere ille ved å lage denne kalven .
(trg)="s2.54.0"> Moise spuse poporului său : “ O , poporul meu !

(src)="s2.54.1"> Vend om til deres skaper , og drep de skyldige blant dere .
(trg)="s2.54.1"> Pe voi înşivă v-aţi nedreptăţit alegând viţelul .

(src)="s2.54.2"> Dette ville være det beste for dere overfor deres skaper , og Han vil vise dere nåde .
(src)="s2.54.3"> Han er den Tilgivende , den Nåderike ! »
(trg)="s2.54.2"> Căiţi-vă dinaintea Plăsmuitorului vostru şi omorâţi-vă , căci mai bine vă va fi vouă la Plăsmuitorul vostru , iar El se va întoarce către voi , căci El este De-căinţă-primitorul , Milostivul . ”

(src)="s2.55.0"> Og den gang dere sa : « Hør Moses , vi kan ikke tro deg før vi ser Gud med våre egne øyne . »
(trg)="s2.55.0"> Voi aţi spus : “ O , Moise !
(trg)="s2.55.1"> Noi nu te credem pe tine până ce nu-L vom vedea pe Dumnezeu aievea . ”

(src)="s2.55.1"> Men da ble dere rammet av lynet , mens dere stod der og stirret .
(trg)="s2.55.2"> Şi trăsnetul v-a luat , pe când vă uitaţi .

(src)="s2.56"> Derpå kalte Vi dere tilbake til livet , etter at dere var døde , så dere måtte vise takknemlighet .
(trg)="s2.56.0"> Apoi din moarte v-am sculat .
(trg)="s2.56.1"> Poate veţi mulţumi !