# no/berg.xml.gz
# pt/elhayek.xml.gz
(src)="s1.1"> I Guds , den Barmhjertiges , den Nåderikes navn
(trg)="s1.1"> Em nome de Deus , o Clemente , o Misericordioso .
(src)="s1.2"> Lovet være Gud , all verdens Herre ,
(trg)="s1.2"> Louvado seja Deus , Senhor do Universo ,
(src)="s1.3"> Han , den Barmhjertige , den Nåderike ,
(trg)="s1.3"> Clemente , o Misericordioso ,
(src)="s1.4"> Han , Herren over dommens dag .
(trg)="s1.4"> Soberano do Dia do Juízo .
(src)="s1.5"> Deg tilber vi , vi søker hjelp hos Deg .
(trg)="s1.5"> Só a Ti adoramos e só de Ti imploramos ajuda !
(src)="s1.6"> Led oss på den rette vei !
(trg)="s1.6"> Guia-nos à senda reta ,
(src)="s1.7"> Deres vei , som Du har beredt glede , ikke deres , som har vakt Din vrede , eller deres , som har valgt den falske vei .
(trg)="s1.7"> À senda dos que agraciaste , não à dos abominados , nem à dos extraviados .
(src)="s2.1"> Alif Lam Mim
(trg)="s2.1"> Alef , Lam , Mim .
(src)="s2.2.0"> Dette er skriften , tvil har ingen plass .
(src)="s2.2.1"> Den gir ledelse for de gudfryktige ,
(trg)="s2.2"> Eis o livro que é indubitavelmente a orientação dos tementes a Deus ;
(src)="s2.3"> for dem som tror på det skjulte , forretter bønnen , og som gir av det som Vi har gitt dem ,
(trg)="s2.3"> Que crêem no incognoscível , observam a oração e gastam daquilo com que os agraciamos ;
(src)="s2.4"> for dem som tror på det som er åpenbart for deg , og som er åpenbart før din tid , og som er fullt forvisset om det hinsidige .
(trg)="s2.4"> Que crêem no que te foi revelado ( ó Mohammad ) , no que foi revelado antes de ti e estão persuadidos da outra vida .
(src)="s2.5.0"> Disse er det som følger Herrens ledelse .
(src)="s2.5.1"> Dem vil det gå godt !
(trg)="s2.5"> Estes possuem a orientação do seu Senhor e estes serão os bem-aventurados .
(src)="s2.6.0"> De vantro , for dem er det likegyldig om du advarer dem eller ikke .
(src)="s2.6.1"> De vil ikke tro .
(trg)="s2.6"> Quanto aos incrédulos , tento se lhes dá que os admoestes ou não os admoestes ; não crerão .
(src)="s2.7.0"> Gud har forseglet deres hjerter og ører , og deres øyne er dekket .
(src)="s2.7.1"> For dem er en svær straff i vente .
(trg)="s2.7"> Deus selou os seus corações e os seus ouvidos ; seus olhos estão velados e sofrerão um severo castigo .
(src)="s2.8"> Det er slike som sier : « Vi tror på Gud og dommens dag , » men de er ikke troende .
(trg)="s2.8.0"> Entre os humanos há os que dizem : Cremos em Deus e no Dia do Juízo Final .
(trg)="s2.8.1"> Contudo , não são fiéis .
(src)="s2.9.0"> De vil lure Gud og de troende , men de lurer ingen , unntatt seg selv .
(src)="s2.9.1"> Men de fatter det ikke .
(trg)="s2.9"> Pretendem enganar Deus e os fiéis , quando só enganam a si mesmos , sem se aperceberem disso .
(src)="s2.10.0"> De har en sykdom i sine hjerter , og Gud har latt sykdommen øke på .
(src)="s2.10.1"> For dem er en smertelig straff i vente , fordi de har løyet .
(trg)="s2.10"> Em seus corações há morbidez , e Deus os aumentou em morbidez , e sofrerão um castigo doloroso por suas mentiras .
(src)="s2.11"> Og blir det sagt til dem : « Skap ikke ufred på jorden , » så sier de : « Vi setter bare tingene på rett plass . »
(trg)="s2.11"> Se lhes é dito : Não causeis corrupção na terra , afirmaram : Ao contrário , somos conciliadores .
(src)="s2.12.0"> Sannelig , ufredsskapere er de .
(trg)="s2.12.0"> Acaso , não são eles os corruptores ?
(src)="s2.12.1"> Men de fatter det ikke .
(trg)="s2.12.1"> Mas não o sentem .
(src)="s2.13.0"> Og sier man til dem : « Tro nå , slik som godtfolk gjør , » så svarer de : « Skal vi tro som alminnelige tosker ? »
(trg)="s2.13.0"> Se lhes é dito : Crede , como crêem os demais humanos , dizem : Temos de crer como crêem os néscios ?
(src)="s2.13.1"> Sannelig , det er de selv som er tosker .
(src)="s2.13.2"> Men dette forstår de ikke .
(trg)="s2.13.1"> Em verdade , eles sãos os néscios , porém não o sabem .
(src)="s2.14.0"> Når de så møter troende , sier de : « Vi tror , » men når de er alene med sine demoner , sier de til dem : « Vi står last og brast med dere .
(src)="s2.14.1"> Vi bare drev ap . »
(trg)="s2.14.0"> Em quando se deparam com os fiéis , asseveram : Cremos .
(trg)="s2.14.1"> Porém , quando a sós com os seus sedutores , dizem : Nós estamos convosco ; apenas zombamos deles .
(src)="s2.15.0"> Men Gud skal lære dem å drive ap !
(src)="s2.15.1"> Han vil la dem ture frem i deres oppsetsighet på deres blinde ferd .
(trg)="s2.15"> Mas Deus escarnecerá deles e os abandonará , vacilantes , em suas transgressões .
(src)="s2.16.0"> De har kjøpt villfarelse for rettlednings pris .
(src)="s2.16.1"> Men dette er en dårlig handel , og de er ikke på rett vei .
(trg)="s2.16"> São os que trocaram a orientação pelo extravio ; mas tal troca não lhes trouxe proveito , nem foram iluminados .
(src)="s2.17"> De kan sammenlignes med at noen tenner opp ild , men når den lyser opp , tar Gud deres lys bort og lar dem sitte i mørket uten å se .
(trg)="s2.17"> Parecem-se com aqueles que fez arder um fogo ; mas , quando este iluminou tudo que o rodeava , Deus extinguiu-lhes a luz , deixando-os sem ver , nas trevas .
(src)="s2.18"> Døve , stumme , blinde , finner de ingen vei tilbake .
(trg)="s2.18"> São surdos , mudos , cegos e não se retraem ( do erro ) .
(src)="s2.19.0"> Eller , det er som om det var i et skybrudd fra oven , med mørke , torden og lyn .
(src)="s2.19.1"> De putter fingrene i ørene for tordenen , livende redde .
(src)="s2.19.2"> Gud har makt over de vantro .
(trg)="s2.19"> Ou como ( aquele que , surpreendidos por ) nuvens do céu , carregadas de chuva , causando trevas , trovões e relâmpagos , tapam os seus ouvidos com os dedos , devido aos estrondos , por temor à morte ; mas Deus está inteirado dos incrédulos .
(src)="s2.20.0"> Lynglimtene nesten blender dem .
(trg)="s2.20.0"> Pouco falta para que o relâmpago lhes ofusque a vista .
(src)="s2.20.1"> Hver gang det lyser opp for dem , går de fremover , men når det blir mørkt rundt dem , står de stille .
(src)="s2.20.2"> Hvis det var Guds vilje , kunne Han frata dem både hørsel og syn !
(trg)="s2.20.1"> Todas as vezes que brilha , andam à mercê do seu fulgor e , quandosome , nas trevas se detêm e , se Deus quisesse , privá-los-ia da audição e da visão , porque é Onipotente .
(src)="s2.21"> Dere mennesker , tjen Herren , Han som har skapt dere og dem som var før dere , så dere må bli gudfryktige –
(trg)="s2.21"> Ó humanos , adorai o vosso Senhor , Que vos criou , bem como aos vossos antepassados , quiçá assim tornar-vos-íeisvirtuosos .
(src)="s2.22.0"> Han som har gjort jorden til leie og himmelen til tak , Han som sender regn fra oven , hvorved Han frembringer frukter til næring for dere .
(trg)="s2.22.0"> Ele fez-vos da terra um leito , e do céu um teto , e envia do céu a água , com a qual faz brotar os frutos para o vossosustento .
(src)="s2.22.1"> Sett ingen ved Guds side , når dere vet bedre !
(trg)="s2.22.1"> Não atribuais rivais a Deus , conscientemente .
(src)="s2.23"> Om dere huser tvil om det Vi har åpenbart for Vår tjener , så bring en sure like godt , og kall frem de vitner dere har , som ikke er Gud , om dere snakker sant !
(trg)="s2.23"> E se tendes dúvidas a respeito do que revelamos ao Nosso servo ( Mohammad ) , componde uma surata semelhante à dele ( o Alcorão ) , e apresentai as vossas testemunhas , independentemente de Deus , se estiverdes certos .
(src)="s2.24"> Men greier dere det ikke , og dere vil aldri greie det , så pass dere for Ilden , hvis brensel er mennesker og steiner , gjort klar for de vantro !
(trg)="s2.24"> Porém , se não o dizerdes - e certamente não podereis fazê-lo - temei , então , o fogo infernal cujo combustível serão osidólatras e os ídolos ; fogo que está preparado para os incrédulos .
(src)="s2.25.0"> Men bebud for dem som tror og lever rettskaffent , at det venter dem haver , hvor bekker sildrer .
(trg)="s2.25.0"> Anuncia ( ó Mohammad ) os fiéis que praticam o bem que obterão jardins , abaixo dos quais correm os rios .
(src)="s2.25.1"> Når frukt derfra blir gitt dem å spise , sier de : « Dette er jo som det vi før fikk å spise , » og det de får , ligner på det .
(trg)="s2.25.1"> Toda vez queforem agraciados com os seus frutos , dirão : Eis aqui o que nos fora concedido antes !
(src)="s2.25.2"> Og det venter dem rene hustruer .
(trg)="s2.25.2"> Porém , só o será na aparência .
(src)="s2.25.3"> Der skal de være og bli !
(trg)="s2.25.3"> Aliterão companheiros imaculados e ali morarão eternamente .
(src)="s2.26.0"> Gud forsmår ikke å bruke fra den minste mygg som lignelse .
(trg)="s2.26.0"> Deus não Se furta em exemplificar com um insignificante mosquito ou com algo maior ou menor do que ele .
(src)="s2.26.1"> De troende forstår at deri ligger sannhet fra Herren .
(trg)="s2.26.1"> E os fiéissabem que esta é a verdade emanada de seu Senhor .
(src)="s2.26.2"> De vantro derimot sier : « Hva kan nå Gud mene med noe slikt ? »
(trg)="s2.26.2"> Quanto aos incrédulos , asseveram : Que quererá significar Deus com talexemplo ?
(src)="s2.26.3"> Med dette villeder Han mange , og rettleder mange , men Han villeder bare de syndefulle ,
(trg)="s2.26.3"> Com isso desvia muitos e encaminha muitos outros .
(trg)="s2.26.4"> Mas , com isso , só desvia os depravados .
(src)="s2.27.0"> slike som bryter forpliktelsene overfor Gud etter at de er inngått , som skjærer over det Gud har befalt skal høre sammen , og skaper ufred på jorden .
(trg)="s2.27.0"> Que violam o pacto com Deus , depois de o terem concluído ; separam o que Deus tem ordenado manter unido e fazemcorrupção na terra .
(src)="s2.27.1"> Disse vil bli tapere .
(trg)="s2.27.1"> Estes serão desventurados .
(src)="s2.28.0"> Hvordan kan dere avvise å tro på Gud ?
(src)="s2.28.1"> Dere var uten liv , og Han gav dere liv .
(src)="s2.28.2"> Så vil Han la dere dø , og så vil Han atter gi dere liv og la dere vende tilbake , til Ham .
(trg)="s2.28"> Como ousais negar a Deus , uma vez que éreis inertes e Ele vos deu a vida , depois vos fará morrer , depois vosressuscitará e então retornais a Ele ?
(src)="s2.29.0"> Han har skapt for dere alt som på jorden er .
(src)="s2.29.1"> Så begav Han seg til himmelen , og formet de syv himler .
(src)="s2.29.2"> Han vet alle ting !
(trg)="s2.29"> Ele foi Quem vos criou tudo quando existe na terra ; então , dirigiu Sua vontade até o firmamento do qual fez , ordenadamente , sete céus , porque é Onisciente .
(src)="s2.30.0"> En gang sa Herren til englene : « Jeg vil sette en forvalter på jorden . »
(trg)="s2.30.0"> ( Recorda-te ó Profeta ) de quando teu Senhor disse aos anjos : Vou instituir um legatário na terra !
(src)="s2.30.1"> De svarte : « Vil Du innsette en som lager ufred og blodsutgytelse , mens vi , vi lovsynger Din pris og Din hellighet ? »
(trg)="s2.30.1"> Perguntaram-Lhe : Estabelecerás nela quem alí fará corrupção , derramando sangue , enquanto nós celebramos Teus louvores , glorificando-Te ?
(src)="s2.30.2"> Gud sa : « Jeg vet hva dere ikke vet . »
(trg)="s2.30.2"> Disse ( o Senhor ) : Eu sei o que vós ignorais .
(src)="s2.31"> Og Han lærte Adam alle tings navn – viste dem derpå for englene , og sa : « Si meg disses navn , om dere skal være ærlige . »
(trg)="s2.31"> Ele ensinou a Adão todos os nomes e depois apresentou-os aos anjos e lhes falou : Nomeai-os para Mim e estiverdescertos .
(src)="s2.32.0"> De svarte : « Priset være Du , vi vet ikke annet enn det Du har lært oss !
(src)="s2.32.1"> Det er Du som er den Allvitende , den Vise . »
(trg)="s2.32.0"> Disseram : Glorificado sejas !
(trg)="s2.32.1"> Não possuímos mais conhecimentos além do que Tu nos proporcionaste , porque somenteTu és Prudente , Sapientíssimo .
(src)="s2.33.0"> Så sa Han : « Nå Adam , si dem navnene . »
(trg)="s2.33.0"> Ele ordenou : Ó Adão , revela-lhes os seus nomes .
(src)="s2.33.1"> Da han hadde sagt dem navnene , sa Han : « Har Jeg ikke sagt dere at Jeg kjenner det skjulte i himlene og på jord .
(src)="s2.33.2"> Jeg vet alt dere legger for dagen eller skjuler . »
(trg)="s2.33.1"> E quando ele lhes revelou os seus nomes , asseverou ( Deus ) : Não vosdisse que conheço o mistério dos céus e da terra , assim como o que manifestais e o que ocultais ?
(src)="s2.34.0"> En gang sa Vi til englene : « Fall ned for Adam ! »
(trg)="s2.34.0"> E quando dissemos aos anjos : Prostrai-vos ante Adão !
(src)="s2.34.1"> De gjorde det alle , unntatt Iblis ( Satan ) .
(src)="s2.34.2"> Han nektet og var hovmodig , og var en gudsfornekter .
(trg)="s2.34.1"> Todos se prostraram , exceto Lúcifer que , ensoberbecido , senegou , e incluiu-se entre os incrédulos .
(src)="s2.35.0"> Vi sa : « Adam , bo i haven , du og din hustru .
(src)="s2.35.1"> Spis av den alt dere ønsker , hvor dere vil , men kom ikke nær dette tre , slik at dere blir urettferdige . »
(trg)="s2.35"> Determinamos : Ó Adão , habita o Paraíso com a tua esposa e desfrutai dele com a prodigalidade que vos aprouver ; porém , não vos aproximeis desta árvore , porque vos contareis entre os iníquos .
(src)="s2.36.0"> Men Satan forårsaket at de gled ut og ble jaget bort fra der de var .
(trg)="s2.36.0"> Todavia , Satã os seduziu , fazendo com que saíssem do estado ( de felicidade ) em que se encontravam .
(src)="s2.36.1"> Gud sa : « Kom dere ut ( ned ) !
(trg)="s2.36.1"> Então dissemos : Descei !
(src)="s2.36.2"> Noen av dere skal være andres fiende , og på jorden skal dere bo og finne utkomme for en tid . »
(trg)="s2.36.2"> Sereis inimigos uns dos outros , e , na terra , tereis residência e gozo transitórios .
(src)="s2.37.0"> Så fikk Adam ord fra sin Herre , og Han vendte seg mot ham i nåde .
(src)="s2.37.1"> Han er den Tilgivende , den Nåderike .
(trg)="s2.37"> Adão obteve do seu Senhor algumas palavras de inspiração , e Ele o perdoou , porque é o Remissório , o Misericordioso .
(src)="s2.38.0"> Gud sa : « Ut med dere alle herfra !
(trg)="s2.38.0"> E ordenamos : Descei todos aqui !
(src)="s2.38.1"> Dog vil det komme ledelse til dere fra Meg .
(src)="s2.38.2"> Og de som følger Min ledelse , over dem skal ingen frykt hvile , ei heller sorg .
(trg)="s2.38.1"> Quando vos chegar de Mim a orientação , aqueles que seguirem a Minha orientação nãoserão presas do temor , nem se atribularão .
(src)="s2.39"> Men de utakknemlige vantro som holder Vårt ord for løgn , de skal bli Ildens folk , og der skal de være og bli . »
(trg)="s2.39"> Aqueles que descrerem e desmentirem os Nossos versículos serão os condenados ao inferno , onde permanecerãoeternamente .
(src)="s2.40.0"> Israels barn , kom i hu den nåde som Jeg har vist dere !
(src)="s2.40.1"> Oppfyll deres pakt med Meg .
(trg)="s2.40.0"> Ó israelitas , recordai-vos das Minhas mercês , com as quais vos agraciei .
(src)="s2.40.2"> Jeg oppfyller Min del overfor dere .
(src)="s2.40.3"> Så frykt Meg .
(trg)="s2.40.1"> Cumpri o vosso compromisso , que cumprirei oMeu compromisso , e temei somente a Mim .
(src)="s2.41.0"> Tro på det Jeg har åpenbart , som stadfester det som før er blitt dere til del .
(src)="s2.41.1"> Vær ikke de første til å avvise det .
(src)="s2.41.2"> Selg ikke Mitt ord for en billig pris !
(src)="s2.41.3"> Meg skal dere frykte !
(trg)="s2.41"> E crede no que revelei , e que corrobora a revelação que vós tendes ; não sejais os primeiros a negá-lo , nem negocieis asMinhas leis a vil preço , e temei a Mim , somente ,
(src)="s2.42"> Kle ikke sannheten i løgn og skjul den ikke når dere vet bedre .
(trg)="s2.42"> E não disfarceis a verdade com a falsidade , nem a oculteis , sabendo-a .
(src)="s2.43"> Forrett bønnen , gi det rituelle bidrag og bøy dere sammen med dem som bøyer seg .
(trg)="s2.43"> Praticai a oração pagai o zakat e genuflecti , juntamente com os que genuflectem .
(src)="s2.44.0"> Pålegger dere andre fromhet og glemmer dere selv ?
(src)="s2.44.1"> Og det mens dere leser skriften ?
(trg)="s2.44.0"> Ordenais , acaso , às pessoas a prática do bem e esqueceis , vós mesmos , de fazê-lo , apesar de lerdes o Livro ?
(src)="s2.44.2"> Forstår dere da ikke ?
(trg)="s2.44.1"> Nãoraciocinais ?
(src)="s2.45.0"> Be om hjelp i tålmodighet og bønn .
(trg)="s2.45.0"> Amparai-vos na perseverança e na oração .
(src)="s2.45.1"> Dette er hardt , unntatt for de ydmyke ,
(trg)="s2.45.1"> Sabei que ela ( a oração ) é carga pesada , salvo para os humildes ,
(src)="s2.46"> for dem som regner med at de skal møte sin Herre , at de skal vende tilbake til Ham .
(trg)="s2.46"> Que sabem que encontrarão o seu Senhor e a Ele retornarão .
(src)="s2.47"> Israels barn , kom i hu den nåde som Jeg har vist dere , og at Jeg valgte dere fremfor all verden !
(trg)="s2.47"> Ó Israelitas , recordai-vos das Minhas mercês , com as quais vos agraciei , e de que vos preferi aos vossoscontemporâneos .
(src)="s2.48"> Frykt den dag når ingen kan tre i en annens sted , når ingen som taler en annens sak blir godtatt , når ingen løsepenger godtas , når ingen hjelp kan gis .
(trg)="s2.48"> E temei o dia em que nenhuma alma poderá advogar por outra , nem lhe será admitida intercessão alguma , nem lhe seráaceita compensação , nem ninguém será socorrido !
(src)="s2.49.0"> Kom i hu da Vi reddet dere fra Faraos folk , som påla dere store plager , som drepte deres sønner og lot deres kvinner leve .
(trg)="s2.49.0"> Recordai-vos de quando vos livramos do povo do Faraó , que vos infligia o mais cruel castigo , degolando os vossosfilhos e deixando com vida as vossas mulheres .
(src)="s2.49.1"> I dette lå en stor prøvelse fra Herren .
(trg)="s2.49.1"> Naquilo tivestes uma grande prova do vosso Senhor .
(src)="s2.50"> Og da Vi spaltet havet og reddet dere , mens Vi lot Faraos folk drukne for øynene på dere .
(trg)="s2.50"> E de quando dividimos o mar e vos salvamos , e afogamos o povo do Faraó , enquanto olháveis .
(src)="s2.51.0"> Og den gang da Vi gav Moses 40 dager .
(src)="s2.51.1"> Da laget dere kalven mens han var borte , og gjorde det som urett var .
(trg)="s2.51"> E de quando instituímos o pacto das quarenta noites de Moisés e que vós , em sua ausência , adorastes do bezerro , condenando-vos .
(src)="s2.52"> Men Vi tilgav dere etterpå , så dere måtte vise takknemlighet .
(trg)="s2.52"> Então , indultamo-vos , depois disso , para que ficásseis agradecidos .
(src)="s2.53"> Og den gang da Vi gav Moses skriften og kriteriet , så dere måtte finne den rette vei .
(trg)="s2.53"> E de quando concedemos a Moisés o Livro e o Discernimento , para que vos orientásseis !
(src)="s2.54.0"> Og da Moses talte til sitt folk : « Dere har stelt dere ille ved å lage denne kalven .
(trg)="s2.54.0"> E de quando Moisés disse ao seu povo : Ó povo meu , por certo que vos condenastes , ao adorardes o bezerro .
(src)="s2.54.1"> Vend om til deres skaper , og drep de skyldige blant dere .
(src)="s2.54.2"> Dette ville være det beste for dere overfor deres skaper , og Han vil vise dere nåde .
(trg)="s2.54.1"> Voltai , portanto , contritos , penitenciando-vos para o vosso Criador , e imolai-vos mutuamente .
(trg)="s2.54.2"> Isso será preferível , aos olhos dovosso Criador .
(src)="s2.54.3"> Han er den Tilgivende , den Nåderike ! »
(trg)="s2.54.3"> Ele vos absolverá , porque é o Remissório , o Misericordioso .
(src)="s2.55.0"> Og den gang dere sa : « Hør Moses , vi kan ikke tro deg før vi ser Gud med våre egne øyne . »
(trg)="s2.55.0"> E de quando dissestes : Ó Moisés , não creremos em ti até que vejamos Deus claramente !
(src)="s2.55.1"> Men da ble dere rammet av lynet , mens dere stod der og stirret .
(trg)="s2.55.1"> E a centelha vos fulminou , enquanto olháveis .
(src)="s2.56"> Derpå kalte Vi dere tilbake til livet , etter at dere var døde , så dere måtte vise takknemlighet .
(trg)="s2.56"> Então , vos ressuscitamos , após a vossa morte , para que assim , talvez , Nos agradecêsseis .
(src)="s2.57.0"> Så lot Vi skyer overskygge dere , og sendte dere manna og vaktler : « Spis av det gode som Vi har skaffet dere ! »
(trg)="s2.57.0"> E vos agraciamos , com as sombras das nuvens e vos enviamos o maná e as codornizes , dizendo-vos : Comei de todas ascoisas boas com que vos agraciamos !
(src)="s2.57.1"> For Oss rammet de ikke med sin urett .
(src)="s2.57.2"> Det var dem selv det slo tilbake på .
(trg)="s2.57.1"> ( Porém , o desagradeceram ) e , com isso , não Nos prejudicaram , mas prejudicaram a simesmos .
(src)="s2.58.0"> Og den gang Vi sa : « Dra inn i denne landsbyen og forsyn dere hvor dere måtte ønske i rikelig monn .
(src)="s2.58.1"> Gå inn gjennom porten , ydmykt bøyet , med ordene ’ syndenes forsakelse ’ .
(trg)="s2.58.0"> E quando vos dissemos : Entrai nessa cidade e comei com prodigalidade do que vos aprouver , mas entrai pela porta , prostrando-vos , e dizei : Remissão !
(src)="s2.58.2"> Vi vil tilgi deres overtredelser , og gi dem som gjør vel , mer til . »
(trg)="s2.58.1"> Então , perdoaremos as vossas faltas e aumentaremos a recompensa dos benfeitores .
(src)="s2.59.0"> Men de urettferdige byttet og forvred disse ord til noe annet enn det som var foresagt dem .
(src)="s2.59.1"> Så sendte Vi over de urettferdige en straffedom fra himmelen for deres ugudelighet .
(trg)="s2.59"> Os iníquos permutaram as palavras por outras que não lhe haviam sido ditas , pelo que enviamos sobre eles um castigodo céu , por sua depravação .
(src)="s2.60.0"> Og den gang da Moses bad om vann til sitt folk , og Vi sa : « Slå med din stav på fjellet . »
(trg)="s2.60.0"> E de quando Moisés Nos implorou água para o seu povo , e lhe dissemos : Golpeia a rocha com o teu cajado !
(src)="s2.60.1"> Og 12 kilder brøt frem fra det .
(src)="s2.60.2"> Alle kjente nå sin drikkeplass .
(trg)="s2.60.1"> E de prontobrotaram dela doze mananciais , e cada grupo reconheceu o seu .
(src)="s2.60.3"> « Spis og drikk av Guds gaver og synd ikke ved å stifte ufred på jorden . »
(trg)="s2.60.2"> Assim , comei e bebei da graça de Deus , e não cismeis naterra , causando corrupção .
(src)="s2.61.0"> Og da dere sa : « Hør Moses , vi holder ikke ut med bare én sort mat !
(trg)="s2.61.0"> E de quando dissestes : Ó Moisés , jamais nos conformaremos com um só tipo de alimento !
(src)="s2.61.1"> Be til din Herre for oss , at Han frembringer til oss det jorden lar vokse av grønnsaker , agurker , korn , linser og løk . »
(trg)="s2.61.1"> Roga ao teu Senhor que nosproporcione tudo quanto a terra produz : suas hortaliças , seus pepinos , seus alhos , suas lentilhas e suas cebolas !
(src)="s2.61.2"> Moses svarte : « Vil dere bytte det verdifulle mot det mindreverdige ?
(trg)="s2.61.2"> Perguntou-lhes : Quereis trocar o melhor pelo pior ?