# ms/basmeih.xml.gz
# ta/tamil.xml.gz


(src)="s1.1"> Dengan nama Allah , Yang Maha Pemurah , lagi Maha Mengasihani .
(trg)="s1.1"> அளவற ் ற அருளாளன ் , நிகரற ் ற அன ் பாளன ் , அல ் லாஹ ் வின ் பெயரால ் ! ( தொடங ் குகிறேன ் ) .

(src)="s1.2"> Segala puji tertentu bagi Allah , Tuhan yang memelihara dan mentadbirkan sekalian alam .
(trg)="s1.2"> அனைத ் துப ் புகழும ் , அகிலங ் கள ் எல ் லாவற ் றையும ் படைத ் து வளர ் த ் துப ் பரிபக ் குவப ் படுத ் தும ் ( நாயனான ) அல ் லாஹ ் வுக ் கே ஆகும ் .

(src)="s1.3"> Yang Maha Pemurah , lagi Maha Mengasihani .
(trg)="s1.3"> ( அவன ் ) அளவற ் ற அருளாளன ் , நிகரற ் ற அன ் புடையோன ் .

(src)="s1.4"> Yang Menguasai pemerintahan hari Pembalasan ( hari Akhirat ) .
(trg)="s1.4"> ( அவனே நியாயத ் ) தீர ் ப ் பு நாளின ் அதிபதி ( யும ் ஆவான ் ) .

(src)="s1.5"> Engkaulah sahaja ( Ya Allah ) Yang Kami sembah , dan kepada Engkaulah sahaja kami memohon pertolongan .
(trg)="s1.5"> ( இறைவா ! ) உன ் னையே நாங ் கள ் வணங ் குகிறோம ் , உன ் னிடமே நாங ் கள ் உதவியும ் தேடுகிறோம ் .

(src)="s1.6"> Tunjukilah kami jalan yang lurus .
(trg)="s1.6"> நீ எங ் களை நேர ் வழியில ் நடத ் துவாயாக !

(src)="s1.7"> Iaitu jalan orang-orang yang Engkau telah kurniakan nikmat kepada mereka , bukan ( jalan ) orang-orang yang Engkau telah murkai , dan bukan pula ( jalan ) orang-orang yang sesat .
(trg)="s1.7"> ( அது ) நீ எவர ் களுக ் கு அருள ் புரிந ் தாயோ அவ ் வழி , ( அது ) உன ் கோபத ் துக ் கு ஆளானோர ் வழியுமல ் ல , நெறி தவறியோர ் வழியுமல ் ல .

(src)="s2.1"> Alif , Laam , Miim .
(trg)="s2.1"> அலிஃப ் , லாம ் , மீ ; ம ் .

(src)="s2.2"> Kitab Al-Quran ini , tidak ada sebarang syak padanya ( tentang datangnya dari Allah dan tentang sempurnanya ) ; ia pula menjadi petunjuk bagi orang-orang yang ( hendak ) bertaqwa ;
(trg)="s2.2"> இது , ( அல ் லாஹ ் வின ் ) திரு வேதமாகும ் ; , இதில ் எத ் தகைய சந ் தேகமும ் இல ் லை , பயபக ் தியுடையோருக ் கு ( இது ) நேர ் வழிகாட ் டியாகும ் .

(src)="s2.3"> Iaitu orang-orang yang beriman kepada perkara-perkara yang ghaib , dan mendirikan ( mengerjakan ) sembahyang serta membelanjakan ( mendermakan ) sebahagian dari rezeki yang Kami berikan kepada mereka .
(trg)="s2.3"> ( பயபக ் தியுடைய ) அவர ் கள ் , ( புலன ் களுக ் கு எட ் டா ) மறைவானவற ் றின ் மீது நம ் பிக ் கை கொள ் வார ் கள ் ; தொழுகையையும ் ( உறுதியாக முறைப ் படிக ் ) கடைப ் பிடித ் து ஒழுகுவார ் கள ் ; இன ் னும ் நாம ் அவர ் களுக ் கு அளித ் தவற ் றிலிருந ் து ( நல ் வழியில ் ) செலவும ் செய ் வார ் கள ் .

(src)="s2.4"> Dan juga orang-orang yang beriman kepada Kitab " Al-Quran " yang diturunkan kepadamu ( Wahai Muhammad ) , dan Kitab-kitab yang diturunkan dahulu daripadamu , serta mereka yakin akan ( adanya ) hari akhirat ( dengan sepenuhnya ) .
(trg)="s2.4"> ( நபியே ! ) இன ் னும ் அவர ் கள ் உமக ் கு அருளப ் பெற ் ற ( வேதத ் ) தின ் மீதும ் ; உமக ் கு முன ் னர ் அருளப ் பட ் டவை மீதும ் நம ் பிக ் கை கொள ் வார ் கள ் ; இன ் னும ் ஆகிரத ் தை ( மறுமையை ) உறுதியாக நம ் புவார ் கள ் .

(src)="s2.5"> Mereka itulah yang tetap mendapat petunjuk dari Tuhan mereka , dan merekalah orang-orang yang berjaya .
(trg)="s2.5"> இவர ் கள ் தாம ் தங ் கள ் இறைவனின ் நேர ் வழியில ் இருப ் பவர ் கள ் ; மேலும ் இவர ் களே வெற ் றியாளர ் கள ் .

(src)="s2.6"> Sesungguhnya orang-orang kafir ( yang tidak akan beriman ) , sama sahaja kepada mereka : sama ada engkau beri amaran kepadanya atau engkau tidak beri amaran , mereka tidak akan beriman .
(trg)="s2.6"> நிச ் சயமாக காஃபிர ் களை ( இறைவனை நிராகரிப ் போரை ) நீர ் அச ் சமூட ் டி எச ் சரித ் தாலும ் ( சரி ) அல ் லது எச ் சரிக ் காவிட ் டாலும ் சரியே ! அவர ் கள ் ஈமான ் ( இறை நம ் பிக ் கை ) கொள ் ள மாட ் டார ் கள ் .

(src)="s2.7"> ( Dengan sebab keingkaran mereka ) , Allah mematerikan atas hati mereka serta pendengaran mereka , dan pada penglihatan mereka ada penutupnya ; dan bagi mereka pula disediakan azab seksa yang amat besar .
(trg)="s2.7"> அல ் லாஹ ் அவர ் களின ் இதயங ் களிலும ் , அவர ் கள ் செவிப ் புலன ் களிலும ் முத ் திரை வைத ் துவிட ் டான ் ; , இன ் னும ் அவர ் களின ் பார ் வை மீது ஒரு திரை கிடக ் கிறது , மேலும ் அவர ் களுக ் கு கடுமையான வேதனையுமுண ் டு .

(src)="s2.8"> Dan di antara manusia ada yang berkata : " Kami telah beriman kepada Allah dan kepada hari akhirat " ; padahal mereka sebenarnya tidak beriman .
(trg)="s2.8"> இன ் னும ் மனிதர ் களில ் " நாங ் கள ் அல ் லாஹ ் வின ் மீதும ் , இறுதி ( த ் தீர ் ப ் பு ) நாள ் மீதும ் ஈமான ் ( நம ் பிக ் கை ) கொள ் கிறோம ் " என ் று கூறுவோறும ் இருக ் கின ் றனர ் ; ஆனால ் ( உண ் மையில ் ) அவர ் கள ் நம ் பிக ் கை கொண ் டோர ் அல ் லர ் .

(src)="s2.9"> Mereka hendak memperdayakan Allah dan orang-orang yang beriman , padahal mereka hanya memperdaya dirinya sendiri , sedang mereka tidak menyedarinya .
(trg)="s2.9"> ( இவ ் வாறு கூறி ) அவர ் கள ் அல ் லாஹ ் வையும ் , ஈமான ் ( இறை நம ் பிக ் கை ) கொண ் டோரையும ் ஏமாற ் ற நினைக ் கின ் றார ் கள ் ; , ஆனால ் அவர ் கள ் ( உண ் மையில ் ) தம ் மைத ் தாமே ஏமாற ் றிக ் கொள ் கிறார ் களே தவிர வேறில ் லை , எனினும ் அவர ் கள ் ( இதை ) உணர ் ந ் து கொள ் ளவில ் லை .

(src)="s2.10"> Dalam hati mereka ( golongan yang munafik itu ) terdapat penyakit ( syak dan hasad dengki ) , maka Allah tambahkan lagi penyakit itu kepada mereka ; dan mereka pula akan beroleh azab seksa yang tidak terperi sakitnya , dengan sebab mereka berdusta ( dan mendustakan kebenaran ) .
(trg)="s2.10"> அவர ் களுடைய இதயங ் களில ் ஒரு நோயுள ் ளது , அல ் லாஹ ் ( அந ் த ) நோயை அவர ் களுக ் கு இன ் னும ் அதிகமாக ் கி விட ் டான ் ; மேலும ் அவர ் கள ் பொய ் சொல ் லும ் காரணத ் தினால ் அவர ் களுக ் குத ் துன ் பந ் தரும ் வேதனையும ் உண ் டு .

(src)="s2.11"> Dan apabila dikatakan kepada mereka : " Janganlah kamu membuat bencana dan kerosakan di muka bumi " , mereka menjawab : " Sesungguhnya kami orang-orang yang hanya membuat kebaikan " .
(trg)="s2.11"> " பூமியில ் குழப ் பத ் தை உண ் டாக ் காதீர ் கள ் " என ் று அவர ் களிடம ் சொல ் லப ் பட ் டால ் " நிச ் சயமாக நாங ் கள ் தாம ் சமாதானவாதிகள ் " என ் று அவர ் கள ் சொல ் கிறார ் கள ் .

(src)="s2.12.0"> Ketahuilah !
(src)="s2.12.1"> Bahawa sesungguhnya mereka itulah orang-orang yang sebenar-benarnya membuat bencana dan kerosakan , tetapi mereka tidak menyedarinya .
(trg)="s2.12"> நிச ் சயமாக அவர ் கள ் தாம ் குழப ் பம ் உண ் டாக ் குபவர ் கள ் அன ் றோ , ஆனால ் அவர ் கள ் ( இதை ) உணர ் கிறார ் களில ் லை .

(src)="s2.13.0"> Dan apabila dikatakan kepada mereka : " Berimanlah kamu sebagaimana orang-orang itu telah beriman " .
(src)="s2.13.1"> Mereka menjawab : " Patutkah kami ini beriman sebagaimana berimannya orang-orang bodoh itu ? "
(src)="s2.13.2"> Ketahuilah !
(src)="s2.13.3"> Sesungguhnya merekalah orang-orang yang bodoh , tetapi mereka tidak mengetahui ( hakikat yang sebenarnya ) .
(trg)="s2.13"> ( மற ் ற ) மனிதர ் கள ் ஈமான ் கொண ் டது போன ் று நீங ் களும ் ஈமான ் கொள ் ளுங ் கள ் என ் று அவர ் களிடம ் சொல ் லப ் பட ் டால ் , ' மூடர ் கள ் ஈமான ் ( நம ் பிக ் கை ) கொண ் டது போல ் , நாங ் களும ் ஈமான ் ( நம ் பிக ் கை ) கொள ் ளவேண ் டுமா ? ' என ் று அவர ் கள ் கூறுகிறார ் கள ் ; ( அப ் படியல ் ல ) நிச ் சயமாக இ ( ப ் படிக ் கூறுப ) வர ் களே மூடர ் கள ் . ஆயினும ் ( தம ் மடமையை ) இவர ் கள ் அறிவதில ் லை .

(src)="s2.14"> Dan apabila mereka bertemu dengan orang-orang yang beriman , mereka berkata : " Kami telah beriman " , dan manakala mereka kembali kepada syaitan-syaitan mereka , mereka berkata pula : " Sesungguhnya kami tetap bersama kamu , sebenarnya kami hanya memperolok-olok ( akan orang-orang yang beriman ) " .
(trg)="s2.14"> இன ் னும ் ( இந ் தப ் போலி விசுவாசிகள ் ) ஈமான ் கொண ் டிருப ் போரைச ் சந ் திக ் கும ் போது , " நாங ் கள ் ஈமான ் கொண ் டிருக ் கிறோம ் " என ் று கூறுகிறார ் கள ் ; ஆனால ் அவர ் கள ் தங ் கள ் ( தலைவர ் களாகிய ) ஷைத ் தான ் களுடன ் தனித ் திருக ் கும ் போது , " நிச ் சயமாக நாங ் கள ் உங ் களுடன ் தான ் இருக ் கிறோம ் ; நிச ் சயமாக நாங ் கள ் ( அவர ் களைப ் ) பரிகாசம ் செய ் பவர ் களாகவே இருக ் கிறோம ் " எனக ் கூறுகிறார ் கள ் .

(src)="s2.15"> Allah ( membalas ) memperolok-olok , dan membiarkan mereka meraba-raba dalam kesesatan mereka ( yang melampaui batas itu ) .
(trg)="s2.15"> அல ் லாஹ ் இவர ் களைப ் பரிகசிக ் கிறான ் . இன ் னும ் இவர ் களின ் வழிகேட ் டிலேயே கபோதிகளாகத ் தட ் டழியும ் படி விட ் டு விடுகிறான ் .

(src)="s2.16"> Mereka itulah orang-orang yang membeli kesesatan dengan meninggalkan petunjuk ; maka tiadalah beruntung perniagaan mereka dan tidak pula mereka beroleh petunjuk hidayah .
(trg)="s2.16"> இவர ் கள ் தாம ் நேர ் வழிக ் கு பதிலாகத ் தவறான வழியைக ் கொள ் முதல ் செய ் து கொண ் டவர ் கள ் ; இவர ் களுடைய ( இந ் த ) வியாபாரம ் இலாபம ் தராது , மேலும ் இவர ் கள ் நேர ் வழி பெறுபவர ் ளும ் அல ் லர ் .

(src)="s2.17"> Perbandingan hal mereka ( golongan yang munafik itu ) samalah seperti orang yang menyalakan api ; apabila api itu menerangi sekelilingnya , ( tiba-tiba ) Allah hilangkan cahaya ( yang menerangi ) mereka , dan dibiarkannya mereka dalam gelap-gelita , tidak dapat melihat ( sesuatu pun ) .
(trg)="s2.17"> இத ் தகையோருக ் கு ஓர ் உதாரணம ் ; நெருப ் பை மூட ் டிய ஒருவனின ் உதாரணத ் தைப ் போன ் றது . அ ( ந ் நெருப ் பான ) து அவனைச ் சுற ் றிலும ் ஒளி வீசியபோது , அல ் லாஹ ் அவர ் களுடைய ஒளியைப ் பறித ் துவிட ் டான ் ; இன ் னும ் பார ் க ் க முடியாத காரிருளில ் அவர ் களை விட ் டு விட ் டான ் .

(src)="s2.18"> Mereka ( seolah-olah orang yang ) pekak , bisu dan buta ; dengan keadaan itu mereka tidak dapat kembali ( kepada kebenaran ) .
(trg)="s2.18"> ( அவர ் கள ் ) செவிடர ் களாக , ஊமையர ் களாக , குருடர ் களாக இருக ் கின ் றனர ் . எனவே அவர ் கள ் ( நேரான வழியின ் பக ் கம ் ) மீள மாட ் டார ் கள ் .

(src)="s2.19.0"> Atau ( bandingannya ) seperti ( orang-orang yang ditimpa ) hujan lebat dari langit , bersama dengan gelap-gelita , dan guruh serta kilat ; mereka menyumbat jarinya ke dalam telinga masing-masing dari mendengar suara petir , kerana mereka takut mati .
(src)="s2.19.1"> ( Masakan mereka boleh terlepas ) , sedang ( pengetahuan dan kekuasaan ) Allah meliputi orang-orang yang kafir itu .
(trg)="s2.19"> அல ் லது , ( இன ் னும ் ஓர ் உதாரணம ் ; ) காரிருளும ் , இடியும ் , மின ் னலும ் கொண ் டு வானத ் திலிருந ் து கடுமழை கொட ் டும ் மேகம ் ; ( இதிலகப ் பட ் டுக ் கொண ் டோர ் ) மரணத ் திற ் கு அஞ ் சி இடியோசையினால ் , தங ் கள ் விரல ் களைத ் தம ் காதுகளில ் வைத ் துக ் கொள ் கிறார ் கள ் ; ஆனால ் அல ் லாஹ ் ( எப ் போதும ் இந ் த ) காஃபிர ் களைச ் சூழ ் ந ் தனாகவே இருக ் கின ் றான ் .

(src)="s2.20.0"> Kilat itu pula hampir-hampir menyambar ( menghilangkan ) penglihatan mereka ; tiap-tiap kali kilat itu menerangi mereka ( dengan pancarannya ) , mereka berjalan dalam cahayanya .
(src)="s2.20.1"> Dan apabila gelap menyelubungi mereka , berhentilah mereka ( menunggu dengan bingungnya ) .
(src)="s2.20.2"> Dan sekiranya Allah menghendaki , nescaya dihilangkanNya pendengaran dan penglihatan mereka ; sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu .
(trg)="s2.20"> அம ் மின ் னல ் அவர ் களின ் பார ் வைகளைப ் பறித ் துவிடப ் பார ் க ் கிறது . அ ( ம ் மின ் னலான ) து அவர ் களுக ் கு ஒளி தரும ் போதெல ் லாம ் , அவர ் கள ் அதி ( ன ் துணையினா ) ல ் நடக ் கிறார ் கள ் ; அவர ் களை இருள ் சூழ ் ந ் து கொள ் ளும ் போது ( வழியறியாது ) நின ் றுவிடுகிறார ் கள ் ; மேலும ் அல ் லாஹ ் நாடினால ் அவர ் களுடைய கேள ் விப ் புலனையும ் , பார ் வைகளையும ் போக ் கிவிடுவான ் ; நிச ் சயமாக அல ் லாஹ ் எல ் லாவற ் றின ் மீதும ் பேராற ் றல ் உடையவன ் .

(src)="s2.21.0"> Wahai sekalian manusia !
(src)="s2.21.1"> Beribadatlah kepada Tuhan kamu yang telah menciptakan kamu dan orang-orang yang terdahulu daripada kamu , supaya kamu ( menjadi orang-orang yang ) bertaqwa .
(trg)="s2.21"> மனிதர ் களே ! நீங ் கள ் உங ் களையும ் உங ் களுக ் கு முன ் னிருந ் தோரையும ் படைத ் த உங ் கள ் இறைவனையே வணங ் குங ் கள ் . ( அதனால ் ) நீங ் கள ் தக ் வா ( இறையச ் சமும ் , தூய ் மையும ் ) உடையோராகளாம ் .

(src)="s2.22"> Dia lah yang menjadikan bumi ini untuk kamu sebagai hamparan , dan langit ( serta segala isinya ) sebagai bangunan ( yang dibina dengan kukuhnya ) ; dan diturunkanNya air hujan dari langit , lalu dikeluarkanNya dengan air itu berjenis-jenis buah-buahan yang menjadi rezeki bagi kamu ; maka janganlah kamu mengadakan bagi Allah , sebarang sekutu , padahal kamu semua mengetahui ( bahawa Allah ialah Tuhan Yang Maha Esa ) .
(trg)="s2.22"> அ ( ந ் த இறை ) வனே உங ் களுக ் காக பூமியை விரிப ் பாகவும ் , வானத ் தை விதானமாகவும ் அமைத ் து , வானத ் தினின ் றும ் மழை பொழியச ் செய ் து , அதனின ் று உங ் கள ் உணவிற ் காகக ் கனி வர ் க ் கங ் களை வெளிவரச ் செய ் கிறான ் ; ( இந ் த உண ் மைகளையெல ் லாம ் ) நீங ் கள ் அறிந ் து கொண ் டே இருக ் கும ் நிலையில ் அல ் லாஹ ் வுக ் கு இணைகளை ஏற ் படுத ் தாதீர ் கள ் .

(src)="s2.23"> Dan kalau kamu ada menaruh syak tentang apa yang Kami turunkan ( Al-Quran ) kepada hamba kami ( Muhammad ) , maka cubalah buat dan datangkanlah satu surah yang sebanding dengan Al-Quran itu , dan panggilah orang-orang yang kamu percaya boleh menolong kamu selain dari Allah , jika betul kamu orang-orang yang benar .
(trg)="s2.23"> இன ் னும ் , ( முஹம ் மது ( ஸல ் ) என ் ற ) நம ் அடியாருக ் கு நாம ் அருளியுள ் ள ( வேதத ் ) தில ் நீங ் கள ் சந ் தேகம ் உடையோராக இருப ் பீர ் களானால ் , ( அந ் த சந ் தேகத ் தில ் ) உண ் மை உடையோராகவும ் இருப ் பீர ் களானால ் அல ் லாஹ ் வைத ் தவிர உங ் கள ் உதவியாளர ் களை ( யெல ் லாம ் ஒன ் றாக ) அழைத ் து ( வைத ் து ) க ் கொண ் டு இது போன ் ற ஓர ் அத ் தியாயமேனும ் கொன ் டு வாருங ் கள ் .

(src)="s2.24"> Maka kalau kamu tidak dapat membuatnya , dan sudah tentu kamu tidak dapat membuatnya , maka peliharalah diri kamu dari api neraka yang bahan-bahan bakarannya : manusia dan batu-batu ( berhala ) , ( iaitu neraka ) yang disediakan untuk orang-orang kafir .
(trg)="s2.24"> ( அப ் படி ) நீங ் கள ் செய ் யாவிட ் டால ் , அப ் படிச ் செய ் ய உங ் களால ் திண ் ணமாக முடியாது , மனிதர ் களையும ் கற ் களையும ் எரிபொருளாகக ் கொண ் ட நரக நெருப ் பை அஞ ் சிக ் கொள ் ளுங ் கள ் . ( அந ் த நெருப ் பு , இறைவனையும ் அவன ் வேதத ் தையும ் ஏற ் க மறுக ் கும ் ) காஃபிர ் களுக ் காகவே அது சித ் தப ் படுத ் தப ் பட ் டுள ் ளது .

(src)="s2.25"> Dan berilah khabar gembira kepada orang-orang yang beriman dan beramal soleh , sesungguhnya mereka beroleh syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai ; tiap-tiap kali mereka diberikan satu pemberian dari sejenis buah-buahan syurga itu , mereka berkata : " Inilah yang telah diberikan kepada kami dahulu " ; dan mereka diberikan rezeki itu yang sama rupanya ( tetapi berlainan hakikatnya ) , dan disediakan untuk mereka dalam syurga itu pasangan-pasangan , isteri-isteri yang sentiasa bersih suci , sedang mereka pula kekal di dalamnya selama-lamanya .
(trg)="s2.25"> ( ஆனால ் ) நம ் பிக ் கை கொண ் டு நற ் கருமங ் கள ் செய ் வோருக ் கு நன ் மாராயங ் கள ் கூறுவீராக ! சதா ஓடிக ் கொண ் டிருக ் கும ் ஆறுகளைக ் கொண ் ட சுவனச ் சோலைகள ் அவர ் களுக ் காக உண ் டு , அவர ் களுக ் கு உண ் ண அங ் கிருந ் து ஏதாவது கனி கொடுக ் கப ் படும ் போதெல ் லாம ் " இதுவே முன ் னரும ் நமக ் கு ( உலகில ் ) கொடுக ் கப ் பட ் டிருக ் கிறது " என ் று கூறுவார ் கள ் ; ஆனால ் ( தோற ் றத ் தில ் ) இது போன ் றதுதான ் ( அவர ் களுக ் கு உலகத ் திற ் ) கொடுக ் கப ் பட ் டிருந ் தன , இன ் னும ் அவர ் களுக ் கு அங ் கு தூய துணைவியரும ் உண ் டு , மேலும ் அவர ் கள ் அங ் கே நிரந ் தரமாக வாழ ் வார ் கள ் .

(src)="s2.26.0"> Sesungguhnya Allah tidak malu membuat perbandingan apa sahaja , ( seperti ) nyamuk hingga ke suatu yang lebih daripadanya ( kerana perbuatan itu ada hikmatnya ) , iaitu kalau orang-orang yang beriman maka mereka akan mengetahui bahawa perbandingan itu benar dari Tuhan mereka ; dan kalau orang-orang kafir pula maka mereka akan berkata : " Apakah maksud Allah membuat perbandingan dengan ini ? "
(src)="s2.26.1"> ( Jawabnya ) : Tuhan akan menjadikan banyak orang sesat dengan sebab perbandingan itu , dan akan menjadikan banyak orang mendapat petunjuk dengan sebabnya ; dan Tuhan tidak akan menjadikan sesat dengan sebab perbandingan itu melainkan orang-orang yang fasik ;
(trg)="s2.26"> நிச ் சயமாக அல ் லாஹ ் கொசுவையோ , அதிலும ் ( அற ் பத ் தில ் ) மேற ் பட ் டதையோ உதாரணம ் கூறுவதில ் வெட ் கப ் படமாட ் டான ் . ( இறை ) நம ் பிக ் கைக ் கொண ் டவர ் கள ் நிச ் சயமாக அ ( வ ் வுதாரணமான ) து தங ் கள ் இறைவனிடமிருந ் து வந ் துள ் ள உண ் மையென ் பதை அறிவார ் கள ் ; ஆனால ் ( இறை நம ் பிக ் கையற ் ற ) காஃபிர ் களோ , " இவ ் வித உதாரணத ் தின ் மூலம ் இறைவன ் என ் ன நாடுகிறான ் ? " என ் று ( ஏளனமாகக ் ) கூறுகிறார ் கள ் . அவன ் இதைக ் கொண ் டு பலரை வழிகேட ் டில ் விடுகிறான ் ; இன ் னும ் பலரை இதன ் மூலம ் நல ் வழிப ் படுத ் துகிறான ் ; ஆனால ் தீயவர ் களைத ் தவிர ( வேறு யாரையும ் ) அவன ் அதனால ் வழிகேட ் டில ் ஆக ் குவதில ் லை .

(src)="s2.27.0"> ( Iaitu ) orang-orang yang merombak ( mencabuli ) perjanjian Allah sesudah diperteguhkannya , dan memutuskan perkara yang disuruh Allah supaya diperhubungkan , dan mereka pula membuat kerosakan dan bencana di muka bumi .
(src)="s2.27.1"> Mereka itu ialah orang-orang yang rugi .
(trg)="s2.27"> இ ( த ் தீய ) வர ் கள ் அல ் லாஹ ் விடம ் செய ் த ஒப ் பந ் தத ் தை , அது உறுதிப ் படுத ் தப ் பட ் ட பின ் னர ் முறித ் து விடுகின ் றனர ் . அல ் லாஹ ் ஒன ் றிணைக ் கப ் பட வேண ் டும ் என ் று கட ் டளை இட ் டதைத ் துண ் டித ் து விடுவதுடன ் பூமியில ் குழப ் பத ் தையும ் உண ் டாக ் குகிறார ் கள ் ; இவர ் களே தாம ் நஷ ் டவாளிகள ் .

(src)="s2.28"> Bagaimana kamu tergamak kufur ( mengingkari ) Allah padahal kamu dahulunya mati ( belum lahir ) , kemudian Ia menghidupkan kamu ; setelah itu Ia mematikan kamu , kemudian Ia menghidupkan kamu pula ( pada hari akhirat ) ; akhirnya kamu dikembalikan kepadaNya ( untuk diberi balasan bagi segala yang kamu kerjakan ) .
(trg)="s2.28"> நீங ் கள ் எப ் படி அல ் லாஹ ் வை நம ் ப மறுக ் கிறீர ் கள ் ? உயிரற ் றோராக இருந ் த உங ் களுக ் கு அவனே உயிரூட ் டினான ் ; பின ் பு அவன ் உங ் களை மரிக ் கச ் செய ் வான ் ; மீண ் டும ் உங ் களை உயிர ் பெறச ் செய ் வான ் ; இன ் னும ் நீங ் கள ் அவன ் பக ் கமே திருப ் பிக ் கொண ் டுவரப ் படுவீர ் கள ் .

(src)="s2.29"> Dia lah ( Allah ) yang menjadikan untuk kamu segala yang ada di bumi , kemudian Ia menuju dengan kehendakNya ke arah ( bahan-bahan ) langit , lalu dijadikannya tujuh langit dengan sempurna ; dan Ia Maha Mengetahui akan tiap-tiap sesuatu .
(trg)="s2.29"> அ ( வ ் விறை ) வன ் எத ் தகையவன ் என ் றால ் அவனே உலகத ் திலுள ் ள அனைத ் தையும ் உங ் களுக ் காகப ் படைத ் தான ் ; பின ் அவன ் வானத ் தின ் பக ் கம ் முற ் பட ் டான ் ; அவற ் றை ஏழு வானங ் களாக ஒழுங ் காக ் கினான ் . அன ் றியும ் அவனே ஒவ ் வொரு பொருளையும ் நன ் கறிபவனாக இருக ் கின ் றான ் .

(src)="s2.30.0"> Dan ( ingatlah ) ketika Tuhanmu berfirman kepada Malaikat ; " Sesungguhnya Aku hendak menjadikan seorang khalifah di bumi " .
(src)="s2.30.1"> Mereka bertanya ( tentang hikmat ketetapan Tuhan itu dengan berkata ) : " Adakah Engkau ( Ya Tuhan kami ) hendak menjadikan di bumi itu orang yang akan membuat bencana dan menumpahkan darah ( berbunuh-bunuhan ) , padahal kami sentiasa bertasbih dengan memujiMu dan mensucikanMu ? " .
(src)="s2.30.2"> Tuhan berfirman : " Sesungguhnya Aku mengetahui akan apa yang kamu tidak mengetahuinya " .
(trg)="s2.30"> ( நபியே ) இன ் னும ் , உம ் இறைவன ் வானவர ் களை நோக ் கி " நிச ் சயமாக நான ் பூமியில ் ஒரு பிரதிநிதியை அமைக ் கப ் போகிறேன ் " என ் று கூறியபோது , அவர ் கள ் " ( இறைவா ! ) நீ அதில ் குழப ் பத ் தை உண ் டாக ் கி , இரத ் தம ் சிந ் துவோரையா அமைக ் கப ் போகிறாய ் ? இன ் னும ் நாங ் களோ உன ் புகழ ் ஓதியவர ் களாக உன ் னைத ் துதித ் து , உன ் பரிசுத ் ததைப ் போற ் றியவர ் களாக இருக ் கின ் றோம ் ; என ் று கூறினார ் கள ் ; அ ( தற ் கு இறை ) வன ் " நீங ் கள ் அறியாதவற ் றையெல ் லாம ் நிச ் சயமாக நான ் அறிவேன ் " எனக ் கூறினான ் .

(src)="s2.31"> Dan Ia telah mengajarkan Nabi Adam , akan segala nama benda-benda dan gunanya , kemudian ditunjukkannya kepada malaikat lalu Ia berfirman : " Terangkanlah kepadaKu nama benda-benda ini semuanya jika kamu golongan yang benar " .
(trg)="s2.31"> இன ் னும ் , ( இறைவன ் ) எல ் லாப ் ( பொருட ் களின ் ) பெயர ் களையும ் ஆதமுக ் கு கற ் றுக ் கொடுத ் தான ் ; பின ் அவற ் றை வானவர ் கள ் முன ் எடுத ் துக ் காட ் டி , " நீங ் கள ் ( உங ் கள ் கூற ் றில ் ) உண ் மையாளர ் களாயிருப ் பின ் இவற ் றின ் பெயர ் களை எனக ் கு விவரியுங ் கள ் " என ் றான ் .

(src)="s2.32.0"> Malaikat itu menjawab : " Maha suci Engkau ( Ya Allah ) !
(src)="s2.32.1"> Kami tidak mempunyai pengetahuan selain dari apa yang Engkau ajarkan kepada kami ; sesungguhnya Engkau jualah yang Maha Mengetahui , lagi Maha Bijaksana " .
(trg)="s2.32"> அவர ் கள ் " ( இறைவா ! ) நீயே தூயவன ் . நீ எங ் களுக ் குக ் கற ் றுக ் கொடுத ் தவை தவிர எதைப ் பற ் றியும ் எங ் களுக ் கு அறிவு இல ் லை . நிச ் சயமாக நீயே பேரறிவாளன ் ; விவேகமிக ் கோன ் " எனக ் கூறினார ் கள ் .

(src)="s2.33.0"> Allah berfirman : " Wahai Adam !
(src)="s2.33.1"> Terangkanlah nama benda-benda ini semua kepada mereka " .
(src)="s2.33.2"> Maka setelah Nabi Adam menerangkan nama benda-benda itu kepada mereka , Allah berfirman : " Bukankah Aku telah katakan kepada kamu , bahawasanya Aku mengetahui segala rahsia langit dan bumi , dan Aku mengetahui apa yang kamu nyatakan dan apa yang kamu sembunyikan ? " .
(trg)="s2.33"> " ஆதமே ! அப ் பொருட ் களின ் பெயர ் களை அவர ் களுக ் கு விவரிப ் பீராக ! " என ் று ( இறைவன ் ) சொன ் னான ் ; அவர ் அப ் பெயர ் களை அவர ் களுக ் கு விவரித ் தபோது " நிச ் சயமாக நான ் வானங ் களிலும ் , பூமியிலும ் மறைந ் திருப ் பவற ் றை அறிவேன ் என ் றும ் , நீங ் கள ் வெளிப ் படுத ் துவதையும ் , நீங ் கள ் மறைத ் துக ் கொண ் டிருப ் பதையும ் நான ் அறிவேன ் என ் றும ் உங ் களிடம ் நான ் சொல ் லவில ் லையா ? " என ் று ( இறைவன ் ) கூறினான ் .

(src)="s2.34.0"> Dan ( ingatlah ) ketika kami berfirman kepada malaikat : " Tunduklah ( beri hormat ) kepada Nabi Adam " .
(src)="s2.34.1"> Lalu mereka sekaliannya tunduk memberi hormat melainkan Iblis ; ia enggan dan takbur , dan menjadilah ia dari golongan yang kafir .
(trg)="s2.34"> பின ் னர ் நாம ் மலக ் குகளை நோக ் கி , " ஆதமுக ் குப ் பணி ( ந ் து ஸுஜூது செய ் ) யுங ் கள ் " என ் று சொன ் னபோது இப ் லீஸைத ் தவிர மற ் ற அனைவரும ் சிரம ் பணிந ் தனர ் ; அவன ் ( இப ் லீஸு ) மறுத ் தான ் ; ஆணவமும ் கொண ் டான ் ; இன ் னும ் அவன ் காஃபிர ் களைச ் சார ் ந ் தவனாகி விட ் டான ் .

(src)="s2.35.0"> Dan kami berfirman : " Wahai Adam !
(src)="s2.35.1"> Tinggalah engkau dan isterimu dalam syurga , dan makanlah dari makanannya sepuas-puasnya apa sahaja kamu berdua sukai , dan janganlah kamu hampiri pokok ini ; ( jika kamu menghampirinya ) maka akan menjadilah kamu dari golongan orang-orang yang zalim " .
(trg)="s2.35"> மேலும ் நாம ் , " ஆதமே ! நீரும ் உம ் மனைவியும ் அச ் சுவனபதியில ் குடியிருங ் கள ் . மேலும ் நீங ் கள ் இருவரும ் விரும ் பியவாறு அதிலிருந ் து தாராளமாக புசியுங ் கள ் ; ஆனால ் நீங ் கள ் இருவரும ் இம ் மரத ் தை மட ் டும ் நெருங ் க வேண ் டாம ் ; ( அப ் படிச ் செய ் தீர ் களானால ் ) நீங ் கள ் இருவரும ் அக ் கிரமக ் காரர ் களில ் நின ் றும ் ஆகிவிடுவீர ் கள ் " என ் று சொன ் னோம ் .

(src)="s2.36.0"> Setelah itu maka Syaitan menggelincirkan mereka berdua dari syurga itu dan menyebabkan mereka dikeluarkan dari nikmat yang mereka telah berada di dalamnya dan Kami berfirman : " Turunlah kamu !
(src)="s2.36.1"> Sebahagian dari kamu menjadi musuh kepada sebahagian yang lain dan bagi kamu semua disediakan tempat kediaman di bumi , serta mendapat kesenangan hingga ke suatu masa ( mati ) " .
(trg)="s2.36"> இதன ் பின ் , ஷைத ் தான ் அவர ் கள ் இருவரையும ் அதிலிருந ் து வழி தவறச ் செய ் தான ் ; அவர ் கள ் இருவரும ் இருந ் த ( சொர ் க ் கத ் ) திலிருந ் து வெளியேறுமாறு செய ் தான ் ; இன ் னும ் நாம ் , " நீங ் கள ் ( யாவரும ் இங ் கிருந ் து ) இறங ் குங ் கள ் ; உங ் களில ் சிலர ் சிலருக ் கு பகைவராக இருப ் பீர ் கள ் ; பூமியில ் ஒரு குறிப ் பிட ் ட காலம ் வரை உங ் களுக ் குத ் தங ் குமிடமும ் அனுபவிக ் கும ் பொருள ் களும ் உண ் டு " என ் று கூறினோம ் .

(src)="s2.37"> Kemudian Nabi Adam menerima dari Tuhannya beberapa kalimah ( kata-kata pengakuan taubat yang diamalkannya ) , lalu Allah menerima taubatnya ; sesungguhnya Allah , Dia lah yang Maha Pengampun ( Penerima taubat ) , lagi Maha Mengasihani .
(trg)="s2.37"> பின ் னர ் ஆதம ் தம ் இறைவனிடமிருந ் து சில வாக ் குகளைக ் கற ் றுக ் கொண ் டார ் ; ( இன ் னும ் , அவற ் றின ் முலமாக இறைவனிடம ் மன ் னிப ் புக ் கோரினார ் ) எனவே இறைவன ் அவரை மன ் னித ் தான ் ; நிச ் சயமாக அவன ் மிக மன ் னிப ் போனும ் , கருணையாளனும ் ஆவான ் .

(src)="s2.38.0"> Kami berfirman lagi : " Turunlah kamu semuanya dari syurga itu !
(src)="s2.38.1"> Kemudian jika datang kepada kamu petunjuk dariKu ( melalui Rasul-rasul dan Kitab-kitab yang diturunkan kepada mereka ) , maka sesiapa yang mengikuti petunjukKu itu nescaya tidak ada kebimbangan ( dari sesuatu yang tidak baik ) terhadap mereka , dan mereka pula tidak akan berdukacita " .
(trg)="s2.38"> ( பின ் பு , நாம ் சொன ் னோம ் ; " நீங ் கள ் அனைவரும ் இவ ் விடத ் தை விட ் டும ் இறங ் கிவிடுங ் கள ் ; என ் னிடமிருந ் து உங ் களுக ் கு நிச ் சயமாக நல ் வழி ( யைக ் காட ் டும ் அறிவுரைகள ் ) வரும ் போது , யார ் என ் னுடைய ( அவ ் ) வழியைப ் பின ் பற ் றுகிறார ் களோ அவர ் களுக ் கு எத ் தகைய பயமும ் இல ் லை , அவர ் கள ் துக ் கப ் படவும ் மாட ் டார ் கள ் . "

(src)="s2.39"> Dan orang-orang kafir yang mendustakan ayat-ayat keterangan kami , mereka itu ialah ahli neraka , mereka kekal di dalamnya .
(trg)="s2.39"> அன ் றி யார ் ( இதை ஏற ் க ) மறுத ் து , நம ் அத ் தாட ் சிகளை பொய ் பிக ் க முற ் படுகிறார ் களோ அவர ் கள ் நரக வாசிகள ் ; அவர ் கள ் அ ( ந ் நரகத ் ) தில ் என ் றென ் றும ் தங ் கி இருப ் பர ் .

(src)="s2.40.0"> Wahai Bani Israil !
(src)="s2.40.1"> Kenangkanlah kamu akan segala nikmat yang telah Kuberikan kepada kamu , dan sempurnakanlah perjanjian ( kamu ) denganKu , supaya Aku sempurnakan perjanjianKu dengan kamu ; dan kepada Akulah sahaja hendaklah kamu merasa gerun takut , ( bukan kepada sesuatu yang lain ) .
(trg)="s2.40"> இஸ ் ராயீலின ் சந ் ததியனரே ! நான ் உங ் களுக ் கு அளித ் த என ் னுடைய அருட ் கொடையை நினைவு கூறுங ் கள ் ; நீங ் கள ் என ் வாக ் குறுதியை நிறைவேற ் றுங ் கள ் ; நான ் உங ் கள ் வாக ் குறுதியை நிறைவேற ் றுவேன ் ; மேலும ் , நீங ் கள ் ( வேறெவருக ் கும ் அஞ ் சாது ) எனக ் கே அஞ ் சுவீர ் களாக .

(src)="s2.41"> Dan berimanlah kamu dengan apa yang Aku turunkan ( Al-Quran ) yang mengesahkan benarnya Kitab yang ada pada kamu , dan janganlah kamu menjadi orang-orang yang mula-mula kafir ( ingkar ) akan dia ; dan janganlah pula kamu menjadikan ayat-ayatKu ( sebagai harga untuk ) membeli kelebihan-kelebihan yang sedikit faedahnya ; dan kepada Akulah sahaja hendaklah kamu bertaqwa .
(trg)="s2.41"> இன ் னும ் நான ் இறக ் கிய ( வேதத ் ) தை நம ் புங ் கள ் ; இது உங ் களிடம ் உள ் ள ( வேதத ் ) தை மெய ் ப ் பிக ் கின ் றது , நீங ் கள ் அதை ( ஏற ் க ) மறுப ் பவர ் களில ் முதன ் மையானவர ் களாக வேண ் டாம ் . மேலும ் என ் திரு வசனங ் களைச ் சொற ் ப விலைக ் கு விற ் று விடாதீர ் கள ் ; இன ் னும ் எனக ் கே நீங ் கள ் அஞ ் சி ( ஒழுகி ) வருவீர ் களாக .

(src)="s2.42"> Dan janganlah kamu campur adukkan yang benar itu dengan yang salah , dan kamu sembunyikan yang benar itu pula padahal kamu semua mengetahuinya .
(trg)="s2.42"> நீங ் கள ் அறிந ் து கொண ் டே உண ் மையைப ் பொய ் யுடன ் கலக ் காதீர ் கள ் ; உண ் மையை மறைக ் கவும ் செய ் யாதீர ் கள ் .

(src)="s2.43"> Dan dirikanlah kamu akan sembahyang dan keluarkanlah zakat , dan rukuklah kamu semua ( berjemaah ) bersama-sama orang-orang yang rukuk .
(trg)="s2.43"> தொழுகையைக ் கடைப ் பிடியுங ் கள ் ; ஜகாத ் தையும ் ( ஒழுங ் காகக ் ) கொடுத ் து வாருங ் கள ் ; ருகூஃ செய ் வோரோடு சேர ் ந ் து நீங ் களும ் ருகூஃ செய ் யுங ் கள ் .

(src)="s2.44"> Patutkah kamu menyuruh manusia supaya berbuat kebaikan sedang kamu lupa akan diri kamu sendiri ; padahal kamu semua membaca Kitab Allah , tidakkah kamu berakal ?
(trg)="s2.44"> நீங ் கள ் வேதத ் தையும ் ஓதிக ் கொண ் டே , ( மற ் ற ) மனிதர ் களை நன ் மை செய ் யுமாறு ஏவி , தங ் களையே மறந ் து விடுகிறீர ் களா ? நீங ் கள ் சிந ் தித ் துப ் புரிந ் து கொள ் ள வேண ் டாமா ?

(src)="s2.45"> Dan mintalah pertolongan ( kepada Allah ) dengan jalan sabar dan mengerjakan sembahyang ; dan sesungguhnya sembahyang itu amatlah berat kecuali kepada orang-orang yang khusyuk ;
(trg)="s2.45"> மேலும ் பொறுமையைக ் கொண ் டும ் , தொழுகையைக ் கொண ் டும ் ( அல ் லாஹ ் விடம ் ) உதவி தேடுங ் கள ் ; எனினும ் , நிச ் சயமாக இது உள ் ளச ் சம ் உடையோர ் க ் கன ் றி மற ் றவர ் களுக ் குப ் பெரும ் பாரமாகவேயிருக ் கும ் .

(src)="s2.46"> ( Iaitu ) mereka yang percaya dengan yakin bahawa mereka akan menemui Tuhan mereka , dan bahawa mereka akan kembali kepadaNya .
(trg)="s2.46"> ( உள ் ளச ் சமுடைய ) அவர ் கள ் தாம ் , " திடமாக ( தாம ் ) தங ் கள ் இறைவனைச ் சந ் திப ் போம ் ; நிச ் சயமாக அவனிடமே தாம ் திரும ் பச ் செல ் வோம ் " என ் பதை உறுதியாகக ் கருத ் தில ் கொண ் டோராவார ் ; .

(src)="s2.47.0"> Wahai Bani Israil !
(src)="s2.47.1"> Kenangkanlah nikmat-nikmatKu yang Aku telah kurniakan kepada kamu , dan ( ingatlah ) bahawasanya Aku telah melebihkan ( nenek-moyang ) kamu ( yang taat dahulu ) atas orang-orang ( yang ada pada zamannya ) .
(trg)="s2.47"> இஸ ் ராயீலின ் மக ் களே ! ( முன ் னர ் ) நான ் உங ் களுக ் கு அளித ் த என ் னுடைய அருட ் கொடையையும ் , உலகோர ் யாவரையும ் விட உங ் களை மேன ் மைப ் படுத ் தினேன ் என ் பதையும ் நினைவு கூறுங ் கள ் .

(src)="s2.48"> Dan peliharalah diri kamu dari ( azab sengsara ) hari ( akhirat ) , yang padanya seseorang tidak dapat melepaskan orang lain ( yang berdosa ) sedikitpun ( dari balasan azab ) , dan tidak diterima syafaat daripadanya , dan tidak pula diambil daripadanya sebarang tebusan ; dan mereka ( yang bersalah itu ) tidak akan diberi sebarang pertolongan .
(trg)="s2.48"> இன ் னும ் , ஒர ் ஆத ் மா மற ் றோர ் ஆத ் மாவிற ் கு சிறிதும ் பயன ் பட முடியாதே ( அந ் த ) ஒரு நாளை நீங ் கள ் அஞ ் சி நடப ் பீர ் களாக ! ( அந ் த நாளில ் ) எந ் தப ் பரிந ் துரையும ் அதற ் காக ஏற ் றுக ் கொள ் ளப ் படமாட ் டாது , அதற ் காக எந ் தப ் பதிலீடும ் பெற ் றுக ் கொள ் ளப ் பட மாட ் டாது , அன ் றியும ் ( பாவம ் செய ் த ) அவர ் கள ் உதவி செய ் யப ் படவும ் மாட ் டார ் கள ் .

(src)="s2.49"> Dan ( kenangkanlah ) ketika Kami selamatkan kamu dari Firaun dan orang-orangnya , yang sentiasa menyeksa kamu dengan seksa yang seburuk-buruknya ; mereka menyembelih anak-anak lelaki kamu dan membiarkan hidup anak-anak perempuan kamu ; sedang kejadian yang demikian itu mengandungi bala bencana dan cubaan yang besar dari Tuhan kamu .
(trg)="s2.49"> உங ் களை கடுமையாக வேதனைப ் படுத ் தி வந ் த ஃபிர ் அவ ் னின ் கூட ் டத ் தாரிடமிருந ் து உங ் களை நாம ் விடுவித ் ததையும ் ( நினைவு கூறுங ் கள ் ) அவர ் கள ் உங ் கள ் ஆண ் மக ் களை கொன ் று , உங ் கள ் பெண ் மக ் களை ( மட ் டும ் ) வாழவிட ் டிருந ் தார ் கள ் ; அதில ் உங ் களுக ் கு உங ் கள ் இறைவனிடமிருந ் து ஒரு சோதனை இருந ் தது .

(src)="s2.50"> Dan ( kenangkanlah ) ketika kami belahkan laut ( Merah ) untuk kamu lalui ( kerana melarikan diri dari angkara Firaun ) , maka Kami selamatkan kamu dan Kami tenggelamkan Firaun bersama-sama tenteranya , sedang kamu semua menyaksikannya .
(trg)="s2.50"> மேலும ் உங ் களுக ் காக நாம ் கடலைப ் பிளந ் து , உங ் களை நாம ் காப ் பாற ் றி , நீங ் கள ் பார ் த ் துக ் கொண ் டிருக ் கும ் போதே ஃபிர ் அவ ் னின ் கூட ் டத ் தாரை அதில ் மூழ ் கடித ் தோம ் ( என ் பதையும ் நினைவு கூறுங ் கள ் ) .

(src)="s2.51.0"> Dan ( kenangkanlah ) ketika kami berjanji kepada Nabi Musa ( untuk memberi Taurat kepadanya sesudah ia bersiap selama ) empat puluh malam .
(src)="s2.51.1"> Kemudian , setelah ia pergi , kamu menyembah ( patung ) anak lembu , dan kamu sebenarnya orang-orang yang zalim ( terhadap diri sendiri ) .
(trg)="s2.51"> மேலும ் நாம ் மூஸாவுக ் கு ( வேதம ் அருள ) நாற ் பது இரவுகளை வாக ் களித ் தோம ் ; ( அதற ் காக அவர ் சென ் ற ) பின ் னர ் காளைக ் கன ் ( று ஒன ் ) றைக ் ( கடவுளாக ) எடுத ் துக ் கொண ் டீர ் கள ் ; ( அதனால ் ) நீங ் கள ் அக ் கிரமக ் காரர ் களாகி விட ் டீர ் கள ் .

(src)="s2.52"> Kemudian sesudah itu kami maafkan kesalahan kamu , supaya kamu bersyukur .
(trg)="s2.52"> இதன ் பின ் னரும ் , நீங ் கள ் நன ் றி செலுத ் துவதற ் காக நாம ் உங ் களை மன ் னித ் தோம ் .

(src)="s2.53"> Dan ( kenangkanlah ) ketika Kami turunkan kepada Nabi Musa kitab ( Taurat ) dan keterangan-keterangan ( yang terkandung di dalamnya , yang membezakan antara yang benar dengan yang salah ) , supaya kamu mendapat petunjuk .
(trg)="s2.53"> இன ் னும ் , நீங ் கள ் நேர ் வழி பெறும ் பொருட ் டு நாம ் மூஸாவுக ் கு வேதத ் தையும ் ( நன ் மை தீமைகளைப ் பிரித ் து அறிவிக ் கக ் கூடிய ) ஃபுர ் க ் கானையும ் அளித ் தோம ் ( என ் பதையும ் நினைவு கூறுங ் கள ் ) .

(src)="s2.54.0"> Dan ( kenangkanlah ) ketika Nabi Musa berkata kepada kaumnya : " Wahai kaumku !
(src)="s2.54.1"> Sesungguhnya kamu telah menganiaya diri kamu sendiri dengan sebab kamu menyembah patung anak lembu itu , maka bertaubatlah kamu kepada Allah yang menjadikan kamu ; iaitu bunuhlah diri kamu .
(src)="s2.54.2"> Yang demikian itu lebih baik bagi kamu di sisi Allah yang menjadikan kamu , supaya Allah menerima taubat kamu itu .
(src)="s2.54.3"> Sesungguhnya Dia lah Yang Maha Pengampun ( Penerima taubat ) , lagi Maha Mengasihani " .
(trg)="s2.54"> மூஸா தம ் சமூகத ் தாரை நோக ் கி " என ் சமூகத ் தாரே ! நீங ் கள ் காளைக ் கன ் றை ( வணக ் கத ் திற ் காக ) எடுத ் துக ் கொண ் டதன ் மூலம ் உங ் களுக ் கு நீங ் களே அக ் கிரமம ் செய ் து கொண ் டீர ் கள ் ; ஆகவே , உங ் களைப ் படைத ் தவனிடம ் பாவமன ் னிப ் புக ் கோருங ் கள ் ; உங ் களை நீங ் களே மாய ் த ் துக ் கொள ் ளுங ் கள ் ; அதுவே உங ் களைப ் படைத ் தவனிடம ் , உங ் களுக ் கு நற ் பலன ் அளிப ் பதாகும ் " எனக ் கூறினார ் . ( அவ ் வாறே நீங ் கள ் செய ் ததனால ் ) அவன ் உங ் களை மன ் னித ் தான ் ( என ் பதையும ் நினைவு கூறுங ் கள ் . ) நிச ் சயமாக , அவன ் தவ ் பாவை ஏற ் ( று மன ் னிப ் ) பவனாகவும ் , பெருங ் கருணையுடையோனாகவும ் இருக ் கிறான ் .

(src)="s2.55.0"> Dan ( kenangkanlah ) ketika kamu berkata : " Wahai Musa !
(src)="s2.55.1"> Kami tidak akan beriman kepadamu sehingga kami dapat melihat Allah dengan terang ( dengan mata kepala kami ) " .
(src)="s2.55.2"> Maka kerana itu kamu disambar petir , sedang kamu semua melihatnya .
(trg)="s2.55"> இன ் னும ் ( இதையும ் நினைவு கூறுங ் கள ் ; ) நீங ் கள ் , ' மூஸாவே ! நாங ் கள ் அல ் லாஹ ் வை கண ் கூடாக காணும ் வரை உம ் மீது நம ் பிக ் கை கொள ் ள மாட ் டோம ் " என ் று கூறினீர ் கள ் ; அப ் பொழுது , நீங ் கள ் பார ் த ் துக ் கொண ் டிருக ் கும ் போதே உங ் களை ஓர ் இடி முழக ் கம ் பற ் றிக ் கொண ் டது .

(src)="s2.56"> Kemudian kami bangkitkan kamu sesudah kamu mati ( atau pengsan dari sambaran petir itu ) , supaya kamu bersyukur .
(trg)="s2.56"> நீங ் கள ் நன ் றியுடையோராய ் இருக ் கும ் பொருட ் டு , நீங ் கள ் இறந ் தபின ் உங ் களை உயிர ் ப ் பித ் து எழுப ் பினோம ் .

(src)="s2.57.0"> Dan Kami telah menaungi kamu dengan awan ( dari panas matahari di padang pasir ) dan Kami turunkan kepada kamu " Mann " dan " Salwa " , ( serta Kami berfirman ) : " Makanlah dari makanan-makanan yang baik yang Kami telah kurniakan kepada kamu " .
(src)="s2.57.1"> Dan tidaklah mereka menganiaya Kami ( sebab mereka kufurkan nikmat itu ) , tetapi sebenarnya mereka adalah menganiaya diri sendiri .
(trg)="s2.57"> இன ் னும ் , உங ் கள ் மீது மேகம ் நிழலிடச ் செய ் தோம ் ; மேலும ் " மன ் னு , ஸல ் வா " ( என ் னும ் மேன ் மையான உணவுப ் பொருள ் களை ) உங ் களுக ் காக இறக ் கி வைத ் து , " நாம ் உங ் களுக ் கு அருளியுள ் ள பரிசுத ் தமான உணவுகளிலிருந ் து புசியுங ் கள ் " ( என ் றோம ் ; ) எனினும ் அவர ் கள ் நமக ் குத ் தீங ் கு செய ் துவிடவில ் லை , மாறாக , தமக ் குத ் தாமே தீங ் கிழைத ் துக ் கொண ் டார ் கள ் .

(src)="s2.58.0"> Dan ( kenangkanlah ) ketika Kami berfirman : " Masuklah kamu ke bandar ini , kemudian makanlah dari benda-benda yang ada di dalamnya dengan sepuas-puasnya , apa sahaja yang kamu sukai .
(src)="s2.58.1"> Dan masuklah kamu melalui pintunya dengan tunduk ( merendah diri ) ; dan ( mintalah ampun dengan ) berkata : ' Ya Allah ampunilah dosa kami ' ; supaya kami ampunkan kesalahan-kesalahan kamu , dan Kami akan tambah pula pahala orang-orang yang berbuat baik " .
(trg)="s2.58"> இன ் னும ் ( நினைவு கூறுங ் கள ் ; ) நாம ் கூறினோம ் ; " இந ் த பட ் டினத ் துள ் நுழைந ் து அங ் கு நீங ் கள ் விரும ் பிய இடத ் தில ் தாராளமாகப ் புசியுங ் கள ் ; அதன ் வாயிலில ் நுழையும ் போது , பணிவுடன ் தலைவணங ் கி ' ஹித ் ததுன ் ' ( - " எங ் கள ் பாபச ் சுமைகள ் நீங ் கட ் டும ் " ) என ் று கூறுங ் கள ் ; நாம ் உங ் களுக ் காக உங ் கள ் குற ் றங ் களை மன ் னிப ் போம ் ; மேலும ் நன ் மை செய ் வோருக ் கு அதிகமாகக ் கொடுப ் போம ் .

(src)="s2.59"> Kemudian orang-orang yang zalim ( penderhaka ) itu mengubah perkataan ( perintah kami ) yang dikatakan kepada mereka dengan melakukan sebaliknya ; maka Kami turunkan ke atas orang-orang yang zalim itu bala bencana dari langit , dengan sebab mereka sentiasa berlaku fasik ( menderhaka ) .
(trg)="s2.59"> ஆனால ் அக ் கிரமக ் காரர ் கள ் தம ் மிடம ் கூறப ் பட ் ட வார ் த ் தையை அவர ் களுக ் குச ் சொல ் லப ் படாத வேறு வார ் த ் தையாக மாற ் றிக ் கொண ் டார ் கள ் ; ஆகவே அக ் கிரமங ் கள ் செய ் தவர ் கள ் மீது - ( இவ ் வாறு அவர ் கள ் ) பாபம ் செய ் து கொண ் டிருந ் த காரணத ் தினால ் வானத ் திலிருந ் து நாம ் வேதனையை இறக ் கிவைத ் தோம ் .

(src)="s2.60.0"> Dan ( ingatlah ) ketika Nabi Musa memohon supaya diberi air untuk kaumnya , maka Kami berfirman : " Pukulah batu itu dengan tongkatmu " , ( ia pun memukulnya ) , folalu terpancutlah dari batu itu dua belas mata air ; sesungguhnya tiap-tiap satu puak ( di antara mereka ) telah mengetahui tempat minumnya masing-masing .
(src)="s2.60.1"> ( Dan Kami berfirman ) : " Makanlah dan minumlah kamu dari rezeki Allah itu , dan janganlah kamu merebakkan bencana kerosakan di muka bumi " .
(trg)="s2.60"> மூஸா தம ் சமூகத ் தாருக ் காகத ் தண ் ணீர ் வேண ் டிப ் பிரார ் த ் தித ் த போது , " உமது கைத ் தடியால ் அப ் பாறையில ் அடிப ் பீராக ! " என நாம ் கூறினோம ் ; அதிலிருந ் து பன ் னிரண ் டு நீர ் ஊற ் றுக ் கள ் பொங ் கியெழுந ் தன . ஒவ ் வொரு கூட ் டத ் தினரும ் அவரவர ் குடி நீர ் த ் துறையை நன ் கு அறிந ் து கொண ் டனர ் ; " அல ் லாஹ ் அருளிய ஆகாரத ் திலிருந ் து உண ் ணுங ் கள ் , பருகுங ் கள ் ; பூமியில ் குழப ் பஞ ் செய ் து கொண ் டு திரியாதீர ் கள ் " ( என நாம ் கூறினோம ் ) என ் பதையும ் நினைவு கூறுங ் கள ் .

(src)="s2.61.0"> Dan ( kenangkanlah ) ketika kamu berkata : " Wahai Musa , kami tidak sabar ( sudah jemu ) dengan makanan yang semacam sahaja ; maka pohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami , supaya dikeluarkan bagi kami sebahagian dari apa yang tumbuh di bumi ; dari sayur-sayurannya , dan mentimunnya , dan bawang putihnya , dan adas ( kacang dalnya ) , serta bawang merahnya " .
(src)="s2.61.1"> Nabi Musa menjawab : " Adakah kamu mahu menukar sesuatu yang kurang baik dengan meninggalkan yang lebih baik ?
(src)="s2.61.2"> Turunlah kamu ke bandar kerana di sana kamu boleh dapati apa yang kamu minta itu " .
(src)="s2.61.3"> Dan mereka ditimpakan dengan kehinaan dan kepapaan , dan sudah sepatutnya mereka mendapat kemurkaan dari Allah .
(src)="s2.61.4"> Yang demikian itu ialah disebabkan mereka kufur ( mengingkari ) ayat-ayat Allah ( perintah-perintah dan mukjizat-mukjizat yang membuktikan kebesaranNya ) ; dan mereka pula membunuh Nabi-nabi dengan tidak ada alasan yang benar .
(src)="s2.61.5"> Yang demikian itu ialah disebabkan mereka menderhaka dan mereka pula sentiasa menceroboh .
(trg)="s2.61"> இன ் னும ் , " மூஸாவே ! ஒரே விதமான உணவை நாங ் கள ் சகிக ் க மாட ் டோம ் . ஆதலால ் , பூமி விளைவிக ் கும ் அதன ் கீரையையும ் , அதன ் வெள ் ளரிக ் காயையும ் , அதன ் கோதுமையையும ் , அதன ் பருப ் பையும ் , அதன ் வெங ் காயத ் தையும ் எங ் களுக ் கு வெளிப ் படுத ் தித ் தருமாறு உன ் இறைவனிடம ் எங ் களுக ் காகக ் கேளும ் " என ் று நீங ் கள ் கூற , " நல ் லதாக எது இருக ் கிறதோ , அதற ் கு பதிலாக மிகத ் தாழ ் வானதை நீங ் கள ் மாற ் றிக ் கொள ் ( ள நாடு ) கிறீர ் களா ? நீங ் கள ் ஏதேனும ் ஒரு பட ் டணத ் தில ் இறங ் கி விடுங ் கள ் ; அங ் கு நீங ் கள ் கேட ் பது நிச ் சயமாக உங ் களுக ் குக ் கிடைக ் கும ் " என ் று அவர ் கூறினார ் . வறுமையும ் இழிவும ் அவர ் கள ் மீது சாட ் டப ் பட ் டு விட ் டன , மேலும ் அல ் லாஹ ் வின ் கோபத ் திற ் கும ் அவர ் கள ் ஆளானார ் கள ் ; இது ஏனென ் றால ் திடமாகவே அவர ் கள ் அல ் லாஹ ் வின ் வசனங ் களை நிராகரித ் தும ் , அநியாயமாக அவர ் கள ் நபிமார ் களைக ் கொலை செய ் து வந ் ததும ் தான ் . இந ் த நிலை அவர ் கள ் ( அல ் லாஹ ் வுக ் குப ் பணியாது ) மாறு செய ் து வந ் ததும ் , ( அல ் லாஹ ் விதித ் த ) வரம ் புகளை மீறிக ் கொண ் டேயிருந ் ததினாலும ் ஏற ் பட ் டது .

(src)="s2.62"> Sesungguhnya orang-orang yang beriman , dan orang-orang Yahudi dan orang-orang Nasora ( Nasrani ) , dan orang-orang Saabien sesiapa di antara mereka itu beriman kepada Allah dan ( beriman kepada ) hari akhirat serta beramal soleh , maka bagi mereka pahala balasannya di sisi Tuhan mereka , dan tidak ada kebimbangan ( dari berlakunya kejadian yang tidak baik ) kepada mereka , dan mereka pula tidak akan berdukacita .
(trg)="s2.62"> ஈமான ் கொண ் டவர ் களாயினும ் , யூதர ் களாயினும ் , கிறிஸ ் தவர ் களாயினும ் , ஸாபியீன ் களாயினும ் நிச ் சயமாக எவர ் அல ் லாஹ ் வின ் மீதும ் , இறுதி நாள ் மீதும ் நம ் பிக ் கை கொண ் டு ஸாலிஹான ( நல ் ல ) அமல ் கள ் செய ் கிறார ் களோ அவர ் களின ் ( நற ் ) கூலி நிச ் சயமாக அவர ் களுடைய இறைவனிடம ் இருக ் கிறது , மேலும ் , அவர ் களுக ் கு யாதொரு பயமும ் இல ் லை , அவர ் கள ் துக ் கப ் படவும ் மாட ் டார ் கள ் .

(src)="s2.63"> Dan ( ingatlah ) , ketika Kami mengambil perjanjian setia kamu semasa Kami angkatkan Gunung Tursina di atas kamu ( sambil Kami berfirman ) : " Terimalah Taurat yang telah Kami berikan kepada kamu ( serta amalkanlah ) dengan bersungguh-sungguh , dan ingatlah ( jangan lupakan ) apa yang tersebut di dalamnya , supaya kamu bertaqwa .
(trg)="s2.63"> இன ் னும ் , நாம ் உங ் களிடம ் வாக ் குறுதி வாங ் கி , ' தூர ் மலையை உங ் கள ் மேல ் உயர ் த ் தி , " நாம ் உங ் களுக ் கு கொடுத ் த ( வேதத ் ) தை உறுதியுடன ் பற ் றிக ் கொள ் ளுங ் குள ் ; அதிலுள ் ளவற ் றை நினைவில ் வைத ் துக ் கொள ் ளுங ் கள ் . ( அப ் படிச ் செய ் வீர ் களானால ் ) நீங ் கள ் பயபக ் தியுடையோர ் ஆவீர ் கள ் " ( என ் று நாம ் கூறியதையும ் நினைவு கூறுங ் கள ் ) .

(src)="s2.64"> Kemudian sesudah itu kamu membelakangkan perjanjian setia kamu itu ( tidak menyempurnakannya ) ; maka kalau tidaklah kerana limpah kurnia Allah dan belas kasihanNya kepada kamu ( dengan membuka pintu taubat ) , nescaya menjadilah kamu dari golongan orang-orang yang rugi .
(trg)="s2.64"> அதன ் பின ் னும ் நீங ் கள ் ( உங ் கள ் வாக ் குறுதியைப ் ) புறக ் கணித ் து ( மாறி ) விட ் டீர ் கள ் ; உங ் கள ் மீது அல ் லாஹ ் வின ் கருணையும ் அவன ் அருளும ் இல ் லாவிட ் டால ் நீங ் கள ் ( முற ் றிலும ் ) நஷ ் டவாளிகளாக ஆகியிருப ் பீர ் கள ் .

(src)="s2.65"> Dan sesungguhnya kamu telah mengetahui ( bagaimana buruknya akibat ) orang-orang di antara kamu yang melanggar ( larangan ) pada hari Sabtu , lalu Kami berfirman kepada mereka : " Jadilah kamu kera yang hina " .
(trg)="s2.65"> உங ் க ( ள ் முன ் னோர ் க ) ளிலிருந ் து சனிக ் கிழமையன ் று ( மீன ் பிடிக ் கக ் கூடாது என ் ற ) வரம ் பை மீறியவர ் களைப ் பற ் றி நீங ் கள ் உறுதியாக அறிவீர ் கள ் . அதனால ் அவர ் களை நோக ் கி " சிறுமையடைந ் த குரங ் குகளாகி விடுங ் கள ் " என ் று கூறினோம ் .

(src)="s2.66"> Maka Kami jadikan apa yang berlaku itu sebagai suatu hukuman pencegah bagi orang-orang yang ada pada masa itu dan orang-orang yang datang kemudian , dan suatu pengajaran bagi orang-orang yang ( hendak ) bertaqwa .
(trg)="s2.66"> இன ் னும ் , நாம ் இதனை அக ் காலத ் தில ் உள ் ளவர ் களுக ் கும ் , அதற ் குப ் பின ் வரக ் கூடியவர ் களுக ் கும ் படிப ் பினையாகவும ் ; பயபக ் தியுடையவர ் களுக ் கு நல ் ல உபதேசமாகவும ் ஆக ் கினோம ் .

(src)="s2.67.0"> Dan ( ingatlah ) , ketika Nabi Musa berkata kepada kaumnya : " Sesungguhnya Allah menyuruh supaya kamu menyembelih seekor lembu betina " .
(src)="s2.67.1"> Mereka berkata : " Adakah engkau hendak menjadikan kami ini permainan ? "
(src)="s2.67.2"> Nabi Musa menjawab : " Aku berlindung kepada Allah daripada menjadi salah seorang dari golongan yang jahil ( yang melakukan sesuatu yang tidak patut ) " .
(trg)="s2.67"> இன ் னும ் ( இதையும ் நினைவு கூறுங ் கள ் ; ) மூஸா தம ் சமூகத ் தாரிடம ் , " நீங ் கள ் ஒரு பசுமாட ் டை அறுக ் க வேண ் டும ் என ் று நிச ் சயமாக அல ் லாஹ ் உங ் களுக ் குக ் கட ் டளையிடுகிறான ் " என ் று சொன ் னபோது , அவர ் கள ் ; " ( மூஸாவே ! ) எங ் களை பரிகாசத ் திற ் கு ஆளாக ் குகின ் றீரா ? " என ் று கூறினர ் ; ( அப ் பொழுது ) அவர ் , " ( அப ் படிப ் பரிகசிக ் கும ் ) அறிவீனர ் களில ் ஒருவனாக நான ் ஆகிவிடாமல ் அல ் லாஹ ் விடம ் பாதுகாப ் புத ் தேடுகிறேன ் " என ் று கூறினார ் .

(src)="s2.68.0"> Mereka berkata pula : " Berdoalah kepada Tuhanmu untuk kami , supaya diterangkanNya kepada kami bagaimana ( sifat-sifat ) lembu itu ? "
(src)="s2.68.1"> Nabi Musa menjawab : " Bahawasanya Allah berfirman : Bahawa ( lembu betina ) itu ialah seekor lembu yang tidak terlalu tua dan tidak terlalu muda , pertengahan ( umurnya ) di antara itu ; maka kerjakanlah apa yang diperintahkan kepada kamu melakukannya " .
(trg)="s2.68"> " அது எத ் தகையது என ் பதை எங ் களுக ் கு விளக ் கும ் படி உம ் இறைவனிடம ் எங ் களுக ் காக வேண ் டுவீராக ! " என ் றார ் கள ் . " அப ் பசு மாடு அதிகக ் கிழடுமல ் ல , கன ் றுமல ் ல , அவ ் விரண ் டிற ் கும ் இடைப ் பட ் டதாகும ் . எனவே ' உங ் களுக ் கு இடப ் பட ் ட கட ் டளையை நிறைவேற ் றுங ் கள ் ' என ் று அவன ் ( அல ் லாஹ ் ) கூறுவதாக " ( மூஸா ) கூறினார ் .

(src)="s2.69.0"> Mereka berkata lagi : " Pohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami , supaya diterangkanNya kepada kami apa warnanya ? "
(src)="s2.69.1"> Nabi Musa menjawab : " Bahawasanya Allah berfirman : Bahawa ( lembu betina ) itu ialah seekor lembu kuning , kuning tua warnanya , lagi menyukakan orang-orang yang melihatnya " .
(trg)="s2.69"> " அதன ் நிறம ் யாது ! " என ் பதை விளக ் கும ் படி நமக ் காக உம ் இறைவனை வேண ் டுவீராக ! " என அவர ் கள ் கூறினார ் கள ் ; . அவர ் கூறினார ் ; " திடமாக அது மஞ ் சள ் நிறமுள ் ள பசு மாடு ; கெட ் டியான நிறம ் ; பார ் ப ் பவர ் களுக ் குப ் பரவசம ் அளிக ் கும ் அதன ் நிறம ் என அ ( வ ் விறை ) வன ் அருளினான ் " என ் று மூஸா கூறினார ் .

(src)="s2.70.0"> Mereka berkata lagi : " Pohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami , supaya diterangkanNya kepada kami lembu betina yang mana satu ?
(src)="s2.70.1"> Kerana sesungguhnya lembu yang dikehendaki itu kesamaran kepada kami ( susah kami memilihnya ) , dan kami insya Allah akan mendapat petunjuk ( untuk mencari dan menyembelih lembu itu ) " .
(trg)="s2.70"> " உமது இறைவனிடத ் தில ் எங ் களுக ் காக பிரார ் த ் தனை செய ் வீராக ! அவன ் அது எப ் படிப ் பட ் டது என ் பதை எங ் களுக ் கு தெளிவு படுத ் துவான ் . எங ் களுக ் கு எல ் லாப ் பசுமாடுகளும ் திடனாக ஒரே மாதிரியாகத ் தோன ் றுகின ் றன , அல ் லாஹ ் நாடினால ் நிச ் சயமாக நாம ் நேர ் வழி பெறுவோம ் " என ் று அவர ் கள ் கூறினார ் கள ் .

(src)="s2.71.0"> Nabi Musa menjawab : " Bahawasanya Allah berfirman : Sebenarnya ( lembu yang dikehendaki itu ) ialah lembu betina yang tidak pernah digunakan untuk membajak tanah ( sawah bendang ) , dan tidak pula ( digunakan mengangkut air ) untuk menyiram tanaman ; ia juga tidak cacat dan tidak ada belang pada warnanya " .
(src)="s2.71.1"> Mereka berkata : " Sekarang baharulah engkau dapat menerangkan sifat-sifatnya yang sebenar " .
(src)="s2.71.2"> Maka mereka pun menyembelih lembu yang tersebut , dan hampir-hampir mereka tidak dapat menunaikan ( perintah Allah ) itu .
(trg)="s2.71"> அவர ் ( மூஸா ) " நிச ் சயமாக அப ் பசுமாடு நிலத ் தில ் உழவடித ் தோ , நிலத ் திற ் கு நீர ் பாய ் ச ் சவோ பயன ் படுத ் தப ் படாதது , ஆரோக ் கியமானது , எவ ் விதத ் திலும ் வடுவில ் லாதது என ் று இறைவன ் கூறுகிறான ் " எனக ் கூறினார ் . " இப ் பொழுதுதான ் நீர ் சரியான விபரத ் தைக ் கொண ் டு வந ் தீர ் " என ் று சொல ் லி அவர ் கள ் செய ் ய இயலாத நிலையில ் அப ் பசு மாட ் டை அறுத ் தார ் கள ் .

(src)="s2.72"> Dan ( ingatlah ) , ketika kamu membunuh seorang manusia , kemudian kamu tuduh-menuduh sesama sendiri tentang pembunuhan itu , padahal Allah tetap melahirkan apa yang kamu sembunyikan .
(trg)="s2.72"> " நீங ் கள ் ஒரு மனிதனை கொன ் றீர ் கள ் ; பின ் அதுபற ் றி ( ஒருவருக ் கொருவர ் குற ் றம ் சாட ் டித ் ) தர ் க ் கித ் துக ் கொண ் டிருந ் தீர ் கள ் ; ஆனால ் அல ் லாஹ ் நீங ் கள ் மறைத ் ததை வெளியாக ் குபவனாக இருந ் தான ் ( என ் பதை நினைவு கூறுங ் கள ் ) .

(src)="s2.73.0"> Maka Kami ( Allah ) berfirman : " Pukulah si mati dengan sebahagian anggota lembu yang kamu sembelih itu " ( Mereka pun memukulnya dan ia kembali hidup ) .
(src)="s2.73.1"> Demikianlah Allah menghidupkan orang-orang yang telah mati , dan memperlihatkan kepada kamu tanda-tanda kekuasaanNya , supaya kamu memahaminya .
(trg)="s2.73"> " ( அறுக ் கப ் பட ் ட அப ் பசுவின ் ) ஒரு துண ் டால ் அ ( க ் கொலை யுண ் டவனின ் சடலத ் ) தில ் அடியுங ் கள ் " என ் று நாம ் சொன ் னோம ் . இவ ் வாறே அல ் லாஹ ் இறந ் தவர ் களை உயிர ் ப ் பிக ் கிறான ் ; நீங ் கள ் ( நல ் ல ) அறிவு பெறும ் பொருட ் டுத ் தன ் அத ் தாட ் சிகளையும ் அவன ் ( இவ ் வாறு ) உங ் களுக ் குக ் காட ் டுகிறான ் .

(src)="s2.74.0"> Kemudian sesudah itu , hati kamu juga menjadi keras seperti batu , bahkan lebih keras lagi .
(src)="s2.74.1"> Padahal di antara batu-batu itu ada yang terpancar dan mengalir air sungai daripadanya ; dan ada pula di antaranya yang pecah-pecah terbelah lalu keluar mata air daripadanya ; dan ada juga di antaranya yang jatuh ke bawah kerana takut kepada Allah ; sedang Allah tidak sekali-kali lalai daripada apa yang kamu kerjakan .
(trg)="s2.74"> இதன ் பின ் னரும ் உங ் கள ் இதயங ் கள ் இறுகி விட ் டன , அவை கற ் பாறையைப ் போல ் ஆயின அல ் லது , ( அதை விடவும ் ) அதிகக ் கடினமாயின ( ஏனெனில ் ) திடமாகக ் கற ் பாறைகள ் சிலவற ் றினின ் று ஆறுகள ் ஒலித ் தோடுவதுண ் டு . இன ் னும ் , சில பிளவுபட ் டுத ் திடமாக அவற ் றினின ் று தண ் ணீர ் வெளிப ் படக ் கூடியதுமுண ் டு . இன ் னும ் , திடமாக அல ் லாஹ ் வின ் மீதுள ் ள அச ் சத ் தால ் சில ( கற ் பாறைகள ் ) உருண ் டு விழக ் கூடியவையும ் உண ் டு . மேலும ் , அல ் லாஹ ் நீங ் கள ் செய ் து வருவது பற ் றி கவனிக ் காமல ் இல ் லை .

(src)="s2.75"> ( Sesudah kamu - wahai Muhammad dan pengikut-pengikutmu - mengetahui tentang kerasnya hati orang-orang Yahudi itu ) maka bolehkah kamu menaruh harapan bahawa mereka akan beriman kepada seruan Islam yang kamu sampaikan itu , padahal sesungguhnya telah ada satu puak dari mereka yang mendengar Kalam Allah ( Taurat ) , kemudian mereka mengubah dan memutarkan maksudnya sesudah mereka memahaminya , sedang mereka mengetahui ( bahawa perbuatan itu salah ) ?
(trg)="s2.75"> ( முஸ ் லிம ் களே ! ) இவர ் கள ் ( யூதர ் கள ் ) உங ் களுக ் காக நம ் பிக ் கை கொள ் வார ் கள ் என ் று ஆசை வைக ் கின ் றீர ் களா ? இவர ் களில ் ஒருசாரார ் இறைவாக ் கைக ் கேட ் டு ; அதை விளங ் கிக ் கொண ் ட பின ் னர ் , தெரிந ் து கொண ் டே அதை மாற ் றி விட ் டார ் கள ் .

(src)="s2.76.0"> Dan apabila mereka ( orang-orang Yahudi pada zaman Rasulullah ) bertemu dengan orang-orang yang beriman , mereka berkata : " Kami telah beriman " ; dan apabila mereka berjumpa sesama sendiri , mereka berkata : " Patutkah kamu ceritakan kepada mereka ( orang-orang Islam ) dengan apa yang telah diterangkan oleh Allah kepada kamu ( di dalam Kitab Taurat mengenai kebenaran Nabi Muhammad ) untuk menjadikannya hujah ( bukti ) yang dapat mengalahkah kamu di sisi Tuhan kamu ?
(src)="s2.76.1"> Tidakkah kamu berakal ? "
(trg)="s2.76"> மேலும ் அவர ் கள ் ஈமான ் கொண ் டவர ் களை சந ் திக ் கும ் போது , " நாங ் களும ் ஈமான ் கொண ் டிருக ் கிறோம ் " என ் று சொல ் கிறார ் கள ் ; ஆனால ் அவர ் களுள ் சிலர ் ( அவர ் களுள ் ) சிலருடன ் தனித ் திடும ் போது , " உங ் கள ் இறைவன ் முன ் உங ் களுக ் கு எதிராக அவர ் கள ் வாதாடு வதற ் காக அல ் லாஹ ் உங ் களுக ் கு அறிவித ் துத ் தந ் த ( தவ ் ராத ் ) தை அவர ் களுக ் கு எடுத ் துச ் சொல ் கிறீர ் களா , ( இதை ) நீங ் கள ் உணரமாட ் டீர ் களா ? என ் று ( யூதர ் கள ் சிலர ் ) கூறுகின ் றனர ் .

(src)="s2.77"> ( Mereka berani berkata demikian ) dan tidakkah mereka ketahui bahawasanya Allah mengetahui apa yang mereka rahsiakan dan apa yang mereka lahirkan ?
(trg)="s2.77"> அவர ் கள ் மறைத ் து வைப ் பதையும ் , அவர ் கள ் வெளிப ் படுத ் துவதையும ் நிச ் சயமாக அல ் லாஹ ் நன ் கறிவான ் என ் பதை அவர ் கள ் அறிய மாட ் டார ் களா ?

(src)="s2.78"> Dan di antara mereka pula ada orang-orang yang buta huruf , mereka tidak mengetahui akan isi Kitab Taurat selain dari penerangan-penerangan bohong ( dari ketua-ketua mereka ) , dan mereka hanyalah berpegang kepada sangkaan-sangkaan sahaja .
(trg)="s2.78"> மேலும ் அவர ் களில ் எழுத ் தறிவில ் லாதோரும ் இருக ் கின ் றனர ் ; கட ் டுக ் கதைகளை ( அறிந ் து வைத ் திருக ் கிறார ் களே ) தவிர வேதத ் தை அறிந ் து வைத ் திருக ் கவில ் லை . மேலும ் அவர ் கள ் ( ஆதாரமற ் ற ) கற ் பனை செய ் வோர ் களாக அன ் றி வேறில ் லை .

(src)="s2.79.0"> Kecelakaan besar bagi orang-orang yang menulis Kitab Taurat dengan tangan mereka ( lalu mengubah Kalam Allah dengan rekaan-rekaan mereka ) , kemudian mereka berkata : " Ini ialah dari sisi Allah " , supaya mereka dengan perbuatan itu dapat membeli keuntungan dunia yang sedikit .
(src)="s2.79.1"> Maka kecelakaan besar bagi mereka disebabkan apa yang ditulis oleh tangan mereka , dan kecelakaan besar bagi mereka dari apa yang mereka usahakan itu .
(trg)="s2.79"> அற ் பக ் கிரயத ் தைப ் பெறுவதற ் காகத ் தம ் கரங ் களாலே நூலை எழுதிவைத ் துக ் கொண ் டு பின ் னர ் அது அல ் லாஹ ் விடமிருந ் து வந ் தது என ் று கூறுகிறார ் களே , அவர ் களுக ் கு கேடுதான ் ! அவர ் களுடைய கைகள ் இவ ் வாறு எழுதியதற ் காகவும ் அவர ் களுக ் குக ் கேடுதான ் ; அதிலிருந ் து அவர ் கள ் ஈட ் டும ் சம ் பாத ் தியத ் திற ் காகவும ் அவர ் களுக ் குக ் கேடுதான ் !

(src)="s2.80.0"> Dan mereka berkata : " Kami tidak sekali-kali akan disentuh oleh api neraka kecuali beberapa hari yang tertentu " .
(src)="s2.80.1"> Katakanlah ( wahai Muhammad ) : " Adakah kamu sudah mendapat janji dari Allah supaya ( dengan itu ) Allah tidak akan menyalahi janjiNya , atau hanya kamu mengatakan atas nama Allah sesuatu yang tidak kamu mengetahuinya ? "
(trg)="s2.80"> " ஒரு சில நாட ் கள ் தவிர எங ் களை நரக நெருப ் புத ் தீண ் டாது " என ் று அவர ் கள ் கூறுகிறார ் கள ் . " அல ் லாஹ ் விடமிருந ் து அப ் படி ஏதேனும ் உறுதிமொழி பெற ் றிருக ் கிறீர ் களா ? அப ் படியாயின ் அல ் லாஹ ் தன ் உறுதி மொழிக ் கு மாற ் றம ் செய ் யவே மாட ் டான ் ; அல ் லது நீங ் கள ் அறியாததை அல ் லாஹ ் சொன ் னதாக இட ் டுக ் கட ் டிக ் கூறுகின ் றீர ் களா ? " என ் று ( நபியே ! அந ் த யூதர ் களிடம ் ) நீர ் கேளும ் .

(src)="s2.81"> ( Apa yang kamu katakan itu tidaklah benar ) , sesungguhnya sesiapa yang berbuat kejahatan dan ia diliputi ( ditenggelamkan ) oleh kesalahannya itu , maka merekalah ahli neraka , mereka kekal di dalamnya .
(trg)="s2.81"> அப ் படியல ் ல ! எவர ் தீமையைச ் சம ் பாதித ் து , அந ் தக ் குற ் றம ் அவரைச ் சூழ ் ந ் து கொள ் கிறதோ , அத ் தகையோர ் நரகவாசிகளே , அவர ் கள ் அ ( ந ் நரகத ் ) தில ் என ் றென ் றும ் இருப ் பார ் கள ் .

(src)="s2.82"> Dan orang-orang yang beriman serta beramal soleh , merekalah ahli syurga , mereka kekal di dalamnya .
(trg)="s2.82"> எவர ் நம ் பிக ் கை கொண ் டு நற ் கருமங ் களைச ் செய ் கிறார ் களோ , அவர ் கள ் சுவர ் க ் கவாசிகள ் ; அவர ் கள ் அங ் கு என ் றென ் றும ் இருப ் பார ் கள ் .

(src)="s2.83.0"> Dan ( ingatlah wahai Muhammad ) , ketika Kami mengikat perjanjian setia dengan Bani Israil ( dengan berfirman ) : " Janganlah kamu menyembah melainkan Allah , dan berbuat baiklah kepada kedua ibu bapa , dan kaum kerabat , dan anak-anak yatim , serta orang-orang miskin ; dan katakanlah kepada sesama manusia perkataan-perkataan yang baik ; dan dirikanlah sembahyang serta berilah zakat " .
(src)="s2.83.1"> Kemudian kamu berpaling membelakangkan ( perjanjian setia kamu itu ) kecuali sebahagian kecil dari kamu ; dan sememangnya kamu orang-orang yang tidak menghiraukan perjanjian setianya .
(trg)="s2.83"> இன ் னும ் ( நினைவு கூறுங ் கள ் ; ) நாம ் ( யஃகூப ் என ் ற ) இஸ ் ராயீல ் மக ் களிடத ் தில ் , " அல ் லாஹ ் வைத ் தவிர வேறு எவரையும ் -எதனையும ் நீங ் கள ் வணங ் கக ் கூடாது , ( உங ் கள ் ) பெற ் றோருக ் கும ் , உறவினர ் களுக ் கும ் , அநாதைகளுக ் கும ் , மிஸ ் கீன ் ( களான ஏழை ) களுக ் கும ் நன ் மை செய ் யுங ் கள ் ; மனிதர ் களிடம ் அழகானதைப ் பேசுங ் கள ் ; மேலும ் தொழுகையை முறையாகக ் கடைப ் பிடித ் து வாருங ் கள ் ; ஜக ் காத ் தையும ் ஒழுங ் காகக ் கொடுத ் து வாருங ் கள ் " என ் று உறுதிமொழியை வாங ் கினோம ் . ஆனால ் உங ் களில ் சிலரைத ் தவிர ( மற ் ற யாவரும ் உறுதி மொழியை நிறைவேற ் றாமல ் , அதிலிருந ் து ) புரண ் டுவிட ் டீர ் கள ் , இன ் னும ் நீங ் கள ் புறக ் கணித ் தவர ் களாகவே இருக ் கின ் றீர ் கள ் .

(src)="s2.84.0"> Dan ( ingatlah ) , ketika Kami mengikat perjanjian setia dengan kamu : " ( Bahawa ) janganlah kamu menumpahkan darah ( berbunuh-bunuhan ) sesama sendiri , dan janganlah kamu usir-mengusir sesama sendiri dari kampung masing-masing " .
(src)="s2.84.1"> Kemudian kamu telah berikrar mematuhi perjanjian setia itu , dan kamu sendiri pula menjadi saksi ( yang mengakui kebenarannya ) .
(trg)="s2.84"> இன ் னும ் ( நினைவு கூறுங ் கள ் ; ) " உங ் களிடையே இரத ் தங ் களைச ் சிந ் தாதீர ் கள ் ; உங ் களில ் ஒருவர ் மற ் றவரை தம ் வீடுகளை விட ் டும ் வெளியேற ் றாதீர ் கள ் " என ் னும ் உறுதிமொழியை வாங ் கினோம ் . பின ் னர ் ( அதை ) ஒப ் புக ் கொண ் டீர ் கள ் ; ( அதற ் கு ) நீங ் களே சாட ் சியாகவும ் இருந ் தீர ் கள ் .

(src)="s2.85.0"> Kemudian kamu ini ( wahai Bani Israil ) , kamu berbunuh-bunuhan sesama sendiri dan kamu usir satu puak dari kaum kamu keluar dari kampungnya ; kamu pula saling bantu-membantu ( dengan orang lain ) untuk menentang mereka dengan melakukan dosa dan penganiayaan ; padahal kalau mereka datang kepada kamu sebagai orang tawanan , kamu tebus mereka ; sedang perbuatan mengusir mereka diharamkan juga atas kamu .
(src)="s2.85.1"> Sesudah itu maka patutkah kamu hanya percaya kepada sebahagian ( dari isi ) Kitab Taurat dan mengingkari akan sebahagian yang lain ?
(src)="s2.85.2"> Maka tiadalah balasan bagi orang yang berbuat demikian itu dari antara kamu , selain dari kehinaan ketika hidup di dunia , dan pada hari kiamat akan ditolak mereka ke dalam azab seksa yang amat berat .
(src)="s2.85.3"> Dan ( ingatlah ) , Allah tidak sekali-kali lalai akan apa yang kamu lakukan .
(trg)="s2.85"> ( இவ ் வாறு உறுதிப ் படுத ் திய ) நீங ் களே உங ் களிடையே கொலை செய ் கின ் றீர ் கள ் ; உங ் களிலேயே ஒருசாராரை அவர ் களுடைய வீடுகளிலிருந ் து வெளியேற ் றுகிறீர ் கள ் ; அவர ் களிமீது அக ் கிரமம ் புரியவும ் , பகைமை கொள ் ளவும ் ( அவர ் களின ் விரோதிகளுக ் கு ) உதவி செய ் கிறீர ் கள ் . வெளியேற ் றப ் பட ் டவர ் கள ் ( இவ ் விரோதிகளிடம ் சிக ் கி ) கைதிகளாக உங ் களிடம ் வந ் தால ் , ( அப ் பொழுது மட ் டும ் பழிப ் புக ் கு அஞ ் சி ) நஷ ் டஈடு பெற ் றுக ் கொண ் டு ( அவர ் களை விடுதலை செய ் து ) விடுகிறீர ் கள ் -ஆனால ் அவர ் களை ( வீடுகளை விட ் டு ) வெளியேற ் றுவது உங ் கள ் மீது ஹராமா ( ன தடுக ் கப ் பட ் ட செயலா ) கும ் . ( அப ் படியென ் றால ் ) நீங ் கள ் வேதத ் தில ் சிலதை நம ் பி சிலதை மறுக ் கிறீர ் களா ? எனவே உங ் களில ் இவ ் வகையில ் செயல ் படுகிறவர ் களுக ் கு இவ ் வுலக வாழ ் வில ் இழிவைத ் தவிர வேறு கூலி எதுவும ் கிடைக ் காது . மறுமை ( கியாம ) நாளிலோ அவர ் கள ் மிகக ் கடுமையான வேதனையின ் பால ் மீட ் டப ் படுவார ் கள ் ; இன ் னும ் நீங ் கள ் செய ் து வருவதை அல ் லாஹ ் கவனிக ் காமல ் இல ் லை .

(src)="s2.86"> Mereka itulah orang-orang yang membeli ( mengutamakan ) kehidupan dunia ( dan kesenangannya ) dengan ( meninggalkan perintah-perintah Allah yang membawa kebahagiaan dalam kehidupan ) akhirat ; maka tidak akan diringankan azab seksa mereka ( pada hari kiamat ) , dan mereka pula tidak akan diberikan pertolongan .
(trg)="s2.86"> மறுமை ( யின ் நிலையான வாழ ் க ் கை ) க ் குப ் பகரமாக , ( அற ் பமாள ) இவ ் வுலக வாழ ் க ் கையை விலைக ் கு வாங ் கிக ் கொண ் டவர ் கள ் இவர ் கள ் தாம ் ; ஆகவே இவர ் களுக ் கு ( ஒரு சிறிதளவும ் ) வேதனை இலேசாக ் கப ் பட மாட ் டாது . இவர ் கள ் உதவியும ் செய ் யப ் படமாட ் டார ் கள ் .

(src)="s2.87.0"> Dan sesungguhnya Kami telah memberikan kepada Nabi Musa Kitab Taurat , dan Kami iringi kemudian daripadanya dengan beberapa orang Rasul , dan Kami berikan kepada Nabi Isa Ibni Maryam beberapa mukjizat serta Kami teguhkan kebenarannya dengan Ruhul-Qudus ( Jibril ) .
(src)="s2.87.1"> Maka patutkah , tiap-tiap kali datang kepada kamu seorang Rasul membawa sesuatu ( kebenaran ) yang tidak disukai oleh hawa nafsu kamu , kamu ( dengan ) sombong takbur ( menolaknya ) , sehingga sebahagian dari Rasul-rasul itu kamu dustakan , dan sebahagian yang lain pula kamu membunuhnya ?
(trg)="s2.87"> மேலும ் , நாம ் மூஸாவுக ் கு நிச ் சயமாக வேதத ் தைக ் கொடுத ் தோம ் . அவருக ் குப ் பின ் தொடர ் ச ் சியாக ( இறை ) தூதர ் களை நாம ் அனுப ் பினோம ் ; இன ் னும ் , மர ் யமின ் குமாரர ் ஈஸாவுக ் குத ் தெளிவான அத ் தாட ் சிகளைக ் ரூஹுல ் குதுஸி ( என ் னும ் பரிசுத ் த ஆத ் மாவைக ் ) கொண ் டு அவருக ் கு வலுவூட ் டினோம ் . உங ் கள ் மனம ் விரும ் பாததை ( நம ் ) தூதர ் உங ் களிடம ் கொண ் டு வரும ் போதெல ் லாம ் நீங ் கள ் கர ் வம ் கொண ் டு ( புறக ் கணித ் து ) வந ் தீர ் களல ் லவா ? சிலரை நீங ் கள ் பொய ் ப ் பித ் தீர ் கள ் ; சிலரை கொன ் றீர ் கள ் .

(src)="s2.88.0"> Dan mereka ( kaum Yahudi ) berkata pula : " Hati kami tertutup ( tidak dapat menerima Islam ) " .
(src)="s2.88.1"> ( Sebenarnya hati mereka tidak tertutup ) bahkan Allah telah melaknatkan mereka disebabkan kekufuran mereka , oleh itu maka sedikit benar mereka yang beriman .
(trg)="s2.88"> இன ் னும ் , அவர ் கள ் ( யூதர ் கள ் ) " எங ் களுடைய இதயங ் கள ் திரையிடப ் பட ் டுள ் ளன " என ் று கூறுகிறார ் கள ் . ஆனால ் அவர ் களுடைய ( குஃப ் ரு என ் னும ் ) நிராகரிப ் பின ் காரனத ் தால ் , அல ் லாஹ ் அவர ் களைச ் சபித ் து விட ் டான ் . ஆகவே , அவர ் கள ் சொற ் பமாகவே ஈமான ் கொள ் வார ் கள ் .

(src)="s2.89.0"> Dan ketika datang kepada mereka sebuah Kitab dari Allah ( Al Quran ) , yang mengesahkan apa yang ada pada mereka ( Kitab Taurat ) , sedang mereka sebelum itu sentiasa memohon ( kepada Allah ) kemenangan atas kaum kafir musyrik ( dengan kedatangan seorang Nabi pembawa Kitab itu ) .
(src)="s2.89.1"> Setelah datang kepada mereka apa yang mereka sedia mengetahui kebenarannya ( Nabi Muhammad dan Al Quran ) , mereka mengingkarinya ; maka ( dengan yang demikian ) , laknat Allah menimpa orang-orang yang kafir ingkar itu .
(trg)="s2.89"> அவர ் களிடம ் இருக ் கக ் கூடிய வேதத ் தை மெய ் ப ் படுத ் தக ் கூடிய ( இந ் த குர ் ஆன ் என ் ற ) வேதம ் அவர ் களிடம ் வந ் தது . இ ( ந ் த குர ் ஆன ் வருவ ) தற ் கு முன ் காஃபிர ் களை வெற ் றி கொள ் வதற ் காக ( இந ் த குர ் ஆன ் முலமே அல ் லாஹ ் விடம ் ) வேண ் டிக ் கொண ் டிருந ் தார ் கள ் . ( இவ ் வாறு முன ் பே ) அவர ் கள ் அறிந ் து வைத ் திருந ் த ( வேதமான ) து அவர ் களிடம ் வந ் த போது , அதை நிராகரிக ் கின ் றார ் கள ் ; . இப ் படி நிராகரிப ் போர ் மீது அல ் லாஹ ் வின ் சாபம ் இருக ் கிறது !

(src)="s2.90.0"> Sejahat-jahat perkara ( yang mereka lakukan ) ialah perbuatan mereka membeli kesenangan dirinya sendiri dengan mengingkari Al-Quran yang telah diturunkan oleh Allah , kerana dengki bahawa Allah menurunkan dari limpah kurniaNya ( wahyu ) kepada sesiapa yang dikehendakiNya di antara hamba-hambaNya ( iaitu Nabi Muhammad s.a.w ) .
(src)="s2.90.1"> Dengan sebab itu sudah sepatutnya mereka mendapat kemurkaan Allah bertalu-talu , dan orang-orang yang kafir itu akan beroleh azab sengsara yang menghinakan .
(trg)="s2.90"> தன ் அடியார ் களில ் தான ் நாடியவர ் மீது தன ் அருட ் கொடையை அல ் லாஹ ் அருளியதற ் காக பொறாமைப ் பட ் டு , அல ் லாஹ ் அருளியதையே நிராகரித ் து தங ் கள ் ஆத ் மாக ் களை விற ் று அவர ் கள ் பெற ் றுக ் கொண ் டது மிகவும ் கெட ் டதாகும ் . இதனால ் அவர ் கள ் ( இறைவனுடைய ) கோபத ் திற ் கு மேல ் கோபத ் திற ் கு ஆளாகி விட ் டார ் கள ் . ( இத ் தகைய ) காஃபிர ் களுக ் கு இழிவான வேதனை உண ் டு .

(src)="s2.91.0"> Dan apabila dikatakan kepada mereka : " Berimanlah kamu kepada apa yang telah diturunkan oleh Allah ( kepada Nabi Muhammad ) " , mereka menjawab : " Kami hanya beriman kepada apa yang telah diturunkan kepada kami ( Taurat ) " .
(src)="s2.91.1"> Dan mereka ingkarkan ( Kitab ) yang lain yang diturunkan kemudian daripadanya , padahal Al-Quran itu benar lagi mengesahkan Kitab Taurat yang ada pada mereka .
(src)="s2.91.2"> Katakanlah ( wahai Muhammad ) : " Jika demikian mengapa kamu membunuh Nabi-nabi Allah pada masa yang lalu kalaulah kamu benar-benar orang-orang yang beriman ? " .
(trg)="s2.91"> " அல ் லாஹ ் இறக ் கி வைத ் த ( திருக ் குர ் ஆன ் மீது ) ஈமான ் கொள ் ளுங ் கள ் " என ் று அவர ் களுக ் கு சொல ் லப ் பட ் டால ் , " எங ் கள ் மீது இறக ் கப ் பட ் டதன ் மீதுதான ் நம ் பிக ் கை கொள ் வோம ் " என ் று கூறுகிறார ் கள ் ; அதற ் கு பின ் னால ் உள ் ளவற ் றை நிராகரிக ் கிறார ் கள ் . ஆனால ் இதுவோ ( குர ் ஆன ் ) அவர ் களிடம ் இருப ் பதை உண ் மைப ் படுத ் துகிறது . " நீங ் கள ் உண ் மை விசுவாசிகளாக இருந ் தால ் , ஏன ் அல ் லாஹ ் வின ் முந ் திய நபிமார ் களை நீங ் கள ் கொலை செய ் தீர ் கள ் ? " என ் று அவர ் களிடம ் ( நபியே ! ) நீர ் கேட ் பீராக .

(src)="s2.92"> Dan sesungguhnya telah datang kepada kamu Nabi Musa membawa keterangan-keterangan ( mukjizat ) kemudian kamu menyembah ( patung ) anak lembu sepeninggalannya , dan kamu ( dengan perbuatan itu ) adalah orang-orang yang zalim .
(trg)="s2.92"> நிச ் சயமாக மூஸா உங ் களிடம ் தெளிவான அத ் தாட ் சிகளைத ் கொண ் டு வந ் தார ் ; . ( அப ் படியிருந ் தும ் ) அதன ் பின ் காளை மாட ் டை ( இணை வைத ் து ) வணங ் கினீர ் கள ் ; ( இப ் படிச ் செய ் து ) நீங ் கள ் அக ் கிரமக ் காரர ் களாகி விட ் டீர ் கள ் .

(src)="s2.93.0"> Dan ( ingatlah ) ketika Kami mengikat perjanjian setia dengan kamu semasa Kami angkatkan bukit Tursina itu ke atas kamu ( sambil kami berfirman ) : " Ambilah ( dan amalkanlah ajaran Kitab Taurat ) yang Kami berikan kepada kamu itu dengan bersungguh-sungguh , dan dengarlah ( apa yang diperintahkan kepada kamu dengan mematuhinya ) " .
(src)="s2.93.1"> Mereka menjawab : " Kami dengar , dan kami menderhaka " .
(src)="s2.93.2"> Sedang kegemaran menyembah ( patung ) anak lembu itu telah mesra dan sebati di dalam hati mereka , dengan sebab kekufuran mereka .
(src)="s2.93.3"> Katakanlah ( wahai Muhammad ) : " Amatlah jahatnya apa yang disuruh oleh iman kamu itu kalaulah kamu orang-orang yang beriman " .
(trg)="s2.93"> தூர ் மலையை உங ் கள ் மேல ் உயர ் த ் தி நாம ் உங ் களுக ் குக ் கொடுத ் த ( தவ ் ராத ் ) தை உறுதியுடன ் பற ் றிக ் கொள ் ளுங ் கள ் ; அதை செவியேற ் றுக ் கொள ் ளுங ் கள ் . என ் று உங ் களிடம ் நாம ் வாக ் குறுதி வாங ் கினோம ் . ( அதற ் கு அவர ் கள ் ) நாங ் கள ் செவியேற ் றோம ் ; மேலும ் ( அதற ் கு ) மாறு செய ் தோம ் என ் று கூறினார ் கள ் . மேலும ் அவர ் கள ் நிராகரித ் த காரணத ் தினால ் அவர ் கள ் இதயங ் களில ் காளைக ் கன ் றின ் ( பக ் தி ) புகட ் டப ் பட ் டது . நீங ் கள ் முஃமின ் களாக இருந ் தால ் உங ் களுடைய ஈமான ் எதை கட ் டளையிடுகிறதோ அது மிகவும ் கெட ் டது என ் று ( நபியே ! ) நீர ் கூறும ் .