# ml/abdulhameed.xml.gz
# uz/sodik.xml.gz
(src)="s1.1"> പരമകാരുണികനും കരുണാനിധിയുമായ അല ് ലാഹുവിന ് റെ നാമത ് തില ് .
(trg)="s1.1.1"> ( Аллоҳ таоло ўз китобини " бисмиллаҳ " билан бошлагани мусулмонларга ҳам ўрнак , улар ҳам доим ўз сўзларини ва ишларини " бисмиллаҳ " билан бошламоқлари лозим .
(trg)="s1.1.2"> Пайғамбар алайҳиссалом ҳадисларидан бирида : " Эътиборли ҳар бир иш " бисмиллаҳ " билан бошланмас экан , унинг охири кесикдир " , деганлар .
(src)="s1.2"> സ ് തുതി സര ് വ ് വലോക പരിപാലകനായ അല ് ലാഹുവിന ് നാകുന ് നു .
(trg)="s1.2.0"> Барча мақтов , шукрлар оламларнинг тарбиячиси Аллоҳга бўлсин .
(trg)="s1.2.1"> ( Оламларни яратгани учун ҳам , уларнинг тарбиячиси бўлгани учун ҳам , улардаги барча жонзотларга ҳаёт , ризқи рўз бергани учун ҳам Аллоҳ барча ҳамду саноларга сазовордир . )
(src)="s1.3"> പരമകാരുണികനും കരുണാനിധിയും .
(trg)="s1.3.2"> " Роҳман " сифати фақат Аллоҳга хос бўлиб , ундан бошқа ҳеч кимга нисбатан бу сифатни ишлатиб бўлмайди .
(trg)="s1.3.3"> " Раҳийм " сифати , хосроқ бўлиб , фақат мўъминларга қиёмат куни раҳм қилувчи маъносини англатади ва Аллоҳдан ўзгаларга , жумладан , Пайғамбар алайҳиссаломга нисбатан ҳам ишлатилади . )
(src)="s1.4"> പ ് രതിഫല ദിവസത ് തിന ് റെ ഉടമസ ് ഥന ് .
(trg)="s1.4.3"> Яхшига мукофот , ёмонга жазо берилади .
(trg)="s1.4.4"> Бу оятни ўқиганда қиёматни эслаб , ўша даҳшатли кунда фақат Аллоҳнинг ўзи ҳукм чиқаришини , ўша ерда уялиб қолмасликни эслаб , унга тайёргарлик кўришга аҳд қилинади . )
(src)="s1.5"> നിന ് നെ മാത ് രം ഞങ ് ങള ് ആരാധിക ് കുന ് നു . നിന ് നോട ് മാത ് രം ഞങ ് ങള ് സഹായം തേടുന ് നു .
(trg)="s1.5.0"> Фақат сенгагина ибодат қиламиз ва фақат сендангина ёрдам сўраймиз . ( " Иййака наъбуду " " фақат сенинг айтганингни қиламиз " маъносини англатади .
(trg)="s1.5.1"> Бу эса , банда тарафидан Аллоҳга берилган улкан ваъда .
(src)="s1.6"> ഞങ ് ങളെ നീ നേര ് മാര ് ഗത ് തില ് ചേര ് ക ് കേണമേ .
(trg)="s1.6.0"> Бизни тўғри йўлга бошлагин .
(trg)="s1.6.1"> ( " Ҳидоятга бошлаш " луғатда бирор нарсага лутф билан йўллаб қўйишга айтилади . )
(src)="s1.7"> നീ അനുഗ ് രഹിച ് ചവരുടെ മാര ് ഗത ് തില ് . കോപത ് തിന ് ന ് ഇരയായവരുടെ മാര ് ഗത ് തിലല ് ല . പിഴച ് ചുപോയവരുടെ മാര ് ഗത ് തിലുമല ് ല .
(trg)="s1.7.9"> Демак , оятнинг маъноси : Эй Аллоҳ , бизни ўтган анбиёю авлиё , азизларнинг йўлидан бошлагин , яҳудий ва насронийлар йўлидан бошламагин , деганидир .
(trg)="s1.7.10"> Имоми Насаий машҳур саҳобий Абу Ҳурайрадан ривоят қилган ҳадиси қудсийда Аллоҳ таоло айтади : " Намозни ўзим билан бандам орасида иккига бўлганман , бандамга нима сўраса , бераман .
(src)="s2.1"> അലിഫ ് ലാം മീം .
(trg)="s2.1.2"> Бу ҳарфларга турлича номлар берилган : баъзилар " Ҳурифул муқатаот " кесик ҳарфлар десалар , бошқалар " Ҳурифул ҳижои " алифбо ҳарифлари дейдилар , учинчилари эса , " Фавотуҳус суар " сураларни очувчилар дейдилар .
(trg)="s2.1.3"> Бу ҳарфларга турлича ном берилганидек , улар ила бошланишидан кўзланган мурод ҳақида ҳам ҳар хил фикрлар айтилган .
(src)="s2.2"> ഇതാകുന ് നു ഗ ് രന ് ഥം . അതില ് സംശയമേയില ് ല . സൂക ് ഷ ് മത പാലിക ് കുന ് നവര ് ക ് ക ് നേര ് വഴി കാണിക ് കുന ് നതത ് രെ അത ് .
(trg)="s2.2.5"> Тақводорлар эса , уқубатга элтгувчи нарсалардан сақланадиган шахслардир .
(trg)="s2.2.6"> Демак , Қуръони Карим ҳидоятидан баҳраманд бўлиш учун тақводор бўлиш керак экан .
(src)="s2.3"> അദൃശ ് യകാര ് യങ ് ങളില ് വിശ ് വസിക ് കുകയും , പ ് രാര ് ത ് ഥന അഥവാ നമസ ് കാരം മുറപ ് രകാരം നിര ് വഹിക ് കുകയും , നാം നല ് കിയ സമ ് പത ് തില ് നിന ് ന ് ചെലവഴിക ് കുകയും ,
(trg)="s2.3.1"> ( Ушбу оятда Қуръон ҳидоятидан баҳраманд бўла оладиган тақводорларнинг сифатларидан учтаси саналган : Биринчиси- " ғайбга иймон келтирурлар " .
(trg)="s2.3.2"> Абул Олия ғайбга иймон келтиришнинг тафсирида : " Аллоҳга , Унинг фаришталарига , китобларига , Пайғамбарларига , қиёмат кунига , жаннатига , дўзахига , мулоқотига , ўлимдан кейинги ҳаётга ва қайта тирилишга ишонишдир " , деган эканлар .
(src)="s2.4"> നിനക ് കും നിന ് റെമുന ് ഗാമികള ് ക ് കും നല ് കപ ് പെട ് ട സന ് ദേശത ് തില ് വിശ ് വസിക ് കുകയും , പരലോകത ് തില ് ദൃഢമായി വിശ ് വസിക ് കുകയും ചെയ ് യുന ് നവരത ് രെ അവര ് ( സൂക ് ഷ ് മത പാലിക ് കുന ് നവര ് ) .
(trg)="s2.4.0"> Ва улар сенга ва сендан олдин нозил қилинган нарсага иймон келтирурлар ва охиратга аниқ ишонурлар .
(trg)="s2.4.1"> ( Демак , тақводорларга оид навбатдаги тўртинчи сифат-Муҳаммад алайҳиссаломга нозил қилинган Қуръони Каримга ва у кишидан олдин туширилган самовий китобларга иймон келтириш .
(src)="s2.5"> അവരുടെ നാഥന ് കാണിച ് ച നേര ് വഴിയിലാകുന ് നു അവര ് . അവര ് തന ് നെയാകുന ് നു സാക ് ഷാല ് വിജയികള ് .
(trg)="s2.5.0"> Ана ўшалар Роббиларидан бўлган ҳидоятидадирлар ва ана ўшалар , ўшаларгина нажот топгувчилардир .
(trg)="s2.5.1"> ( Ким нажот топишни истаса , ўзида тақводорлик сифатларини мужассам қилишга уринсин . )
(src)="s2.6"> സത ് യനിഷേധികളെ സംബന ് ധിച ് ചിടത ് തോളം നീ അവര ് ക ് ക ് താക ് കീത ് നല ് കിയാലും ഇല ് ലെങ ് കിലും സമമാകുന ് നു . അവര ് വിശ ് വസിക ് കുന ് നതല ് ല .
(trg)="s2.6"> Албатта , куфр келтирганларга қўрқитасанми-қўрқитмайсанми-барибир , иймон келтирмайдилар .
(src)="s2.7"> അവരുടെ മനസ ് സുകള ് ക ് കും കാതിനും അല ് ലാഹു മുദ ് രവെച ് ചിരിക ് കുകയാണ ് . അവരുടെ ദൃഷ ് ടികളിന ് മേലും ഒരു മൂടിയുണ ് ട ് . അവര ് ക ് കാകുന ് നു കനത ് ത ശിക ് ഷയുള ് ളത ് .
(trg)="s2.7.0"> Аллоҳ уларнинг қалблари ва қулоқларини муҳрлаб қўйган ва кўзларида парда бор .
(trg)="s2.7.1"> Ва уларга улкан азоб бордир .
(src)="s2.8"> ഞങ ് ങള ് അല ് ലാഹുവിലും അന ് ത ് യദിനത ് തിലും വിശ ് വസിച ് ചിരിക ് കുന ് നു എന ് ന ് പറയുന ് ന ചില ആളുകളുണ ് ട ് ; ( യഥാര ് ത ് ഥത ് തില ് ) അവര ് വിശ ് വാസികളല ് ല .
(trg)="s2.8.0"> Ва Одамлардан , Аллоҳга ва охират кунига иймон келтирдик , дейдиганлари бор .
(trg)="s2.8.1"> Ҳолбуки , улар мўмин эмаслар .
(src)="s2.9"> അല ് ലാഹുവിനെയും വിശ ് വാസികളെയും വഞ ് ചിക ് കുവാനാണ ് അവര ് ശ ് രമിക ് കുന ് നത ് . ( വാസ ് തവത ് തില ് ) അവര ് ആത ് മവഞ ് ചന മാത ് രമാണ ് ചെയ ് യുന ് നത ് . അവരത ് മനസ ് സിലാക ് കുന ് നില ് ല .
(trg)="s2.9.0"> Улар Аллоҳни ва иймон келтирганларни алдамоқчи бўладилар .
(trg)="s2.9.1"> Ва ҳолбуки , сезмасдан ўзларини алдайдилар .
(src)="s2.10"> അവരുടെ മനസ ് സുകളില ് ഒരുതരം രോഗമുണ ് ട ് . തന ് നിമിത ് തം അല ് ലാഹു അവര ് ക ് ക ് രോഗം വര ് ദ ് ധിപ ് പിക ് കുകയും ചെയ ് തു . കള ് ളം പറഞ ് ഞുകൊണ ് ടിരുന ് നതിന ് റെഫലമായി വേദനയേറിയ ശിക ് ഷയാണ ് അവര ് ക ് കുണ ് ടായിരിക ് കുക .
(trg)="s2.10.1"> Аллоҳ касалларини зиёда қилди .
(trg)="s2.10.2"> Ва уларга ёлғон гапирганлари учун аламли азоб бор .
(src)="s2.11"> നിങ ് ങള ് നാട ് ടില ് കുഴപ ് പമുണ ് ടാക ് കാതിരിക ് കൂ എന ് ന ് അവരോട ് ആരെങ ് കിലും പറഞ ് ഞാല ് , ഞങ ് ങള ് സല ് പ ് രവര ് ത ് തനങ ് ങള ് മാത ് രമാണല ് ലോ ചെയ ് യുന ് നത ് എന ് നായിരിക ് കും അവരുടെ മറുപടി .
(trg)="s2.11"> Ва агар уларга , ер юзида фасод қилманг , дейилса , биз фақат ислоҳ қилувчилармиз , дейдилар .
(src)="s2.12"> എന ് നാല ് യഥാര ് ത ് ഥത ് തില ് അവര ് തന ് നെയാകുന ് നു കുഴപ ് പക ് കാര ് . പക ് ഷെ , അവരത ് മനസ ് സിലാക ് കുന ് നില ് ല .
(trg)="s2.12"> Огоҳ бўлинг , улар , фақат улар фасодчилардир , лекин сезмайдилар .
(src)="s2.13"> മറ ് റുള ് ളവര ് വിശ ് വസിച ് ചത ് പോലെ നിങ ് ങളും വിശ ് വസിക ് കൂ എന ് ന ് അവരോട ് ആരെങ ് കിലും പറഞ ് ഞാല ് ഈ മൂഢന ് മാര ് വിശ ് വസിച ് ചത ് പോലെ ഞങ ് ങളും വിശ ് വസിക ് കുകയോ ? എന ് നായിരിക ് കും അവര ് മറുപടി പറയുക . എന ് നാല ് യഥാര ് ത ് ഥത ് തില ് അവര ് തന ് നെയാകുന ് നു മൂഢന ് മാര ് . പക ് ഷെ , അവരത ് അറിയുന ് നില ് ല .
(trg)="s2.13.0"> Ва агар уларга , одамлар иймон келтирганидек , иймон келтиринглар , дейилса , " Эсипастлар иймон келтирганидек иймон келтирамизми ? " дейишади .
(trg)="s2.13.1"> Огоҳ бўлинг , улар , фақат улар эсипастлардир ва лекин ўзлари билмайдилар .
(src)="s2.14"> വിശ ് വാസികളെ കണ ് ടുമുട ് ടുമ ് പോള ് അവര ് പറയും ; ഞങ ് ങള ് വിശ ് വസിച ് ചിരിക ് കുന ് നു എന ് ന ് . അവര ് തങ ് ങളുടെ ( കൂട ് ടാളികളായ ) പിശാചുക ് കളുടെ അടുത ് ത ് തനിച ് ചാകുമ ് പോള ് അവരോട ് പറയും : ഞങ ് ങള ് നിങ ് ങളോടൊപ ് പം തന ് നെയാകുന ് നു . ഞങ ് ങള ് ( മറ ് റവരെ ) കളിയാക ് കുക മാത ് രമായിരുന ് നു .
(trg)="s2.14"> Улар иймон келтирганларни учратсалар , иймон келтирдик , дейдилар , шайтонлари билан ҳоли қолганда эса , биз сизлар биланмиз , фақат истеҳзо қиляпмиз холос , дейдилар .
(src)="s2.15"> എന ് നാല ് അല ് ലാഹുവാകട ് ടെ , അവരെ പരിഹസിക ് കുകയും , അതിക ് രമങ ് ങളില ് വിഹരിക ് കുവാന ് അവരെ അയച ് ചുവിട ് ടിരിക ് കുകയുമാകുന ് നു .
(trg)="s2.15"> Аллоҳ уларни истеҳзо қилади ва туғёнларида довдирашларига қўйиб беради .
(src)="s2.16"> സന ് മാര ് ഗം വിറ ് റ ് പകരം ദുര ് മാര ് ഗം വാങ ് ങിയവരാകുന ് നു അവര ് . എന ് നാല ് അവരുടെ കച ് ചവടം ലാഭകരമാവുകയോ , അവര ് ലക ് ഷ ് യം പ ് രാപിക ് കുകയോ ചെയ ് തില ് ല .
(trg)="s2.16.9"> Имом Бухорий Абу Ҳурайра розийаллоҳу анҳудан ривоят қилган ҳадисда Пайғамбаримиз алайҳиссалом : " Мунофиқнинг белгиси учдир : гапирса ёлғон гапиради , ваъда берса , сўзида турмайди ва омонатга хиёнат қилади " , деганлар .
(trg)="s2.16.10"> Шунингдек , Имом Бухорий Ибн Амр розийаллоҳу анҳудан ривоят қилган ҳадисда : " Тўрт нарса бор , кимда улар бўлса , тўлиқ мунофиқ бўлади .
(src)="s2.17"> അവരെ ഉപമിക ് കാവുന ് നത ് ഒരാളോടാകുന ് നു : അയാള ് തീ കത ് തിച ് ചു . പരിസരമാകെ പ ് രകാശിതമായപ ് പോള ് അല ് ലാഹു അവരുടെ പ ് രകാശം കെടുത ് തിക ് കളയുകയും ഒന ് നും കാണാനാവാതെ ഇരുട ് ടില ് ( തപ ് പുവാന ് ) അവരെ വിടുകയും ചെയ ് തു .
(trg)="s2.17.3"> Ислом-иймон калималарини нутқ қилдилар , ҳатто яхшигина қулоқ осдилар , иймон келтирдик , дедилар , ибодат ҳам қилдилар .
(trg)="s2.17.4"> Кейин эса , ҳаммасини ташлаб , инкор қилиб , куфр , нифоқ , шак-шубҳа зулматларида қолиб кетдилар . )
(src)="s2.18"> ബധിരരും ഊമകളും അന ് ധന ് മാരുമാകുന ് നു അവര ് . അതിനാല ് അവര ് ( സത ് യത ് തിലേക ് ക ് ) തിരിച ് ചുവരികയില ് ല .
(trg)="s2.18.0"> Улар кар , соқов , кўрдирлар .
(trg)="s2.18.1"> Бас , улар қайтмаслар .
(src)="s2.19"> അല ് ലെങ ് കില ് ( അവരെ ) ഉപമിക ് കാവുന ് നത ് ആകാശത ് തുനിന ് നു ചൊരിയുന ് ന ഒരു പേമാരിയോടാകുന ് നു . അതോടൊപ ് പം കൂരിരുട ് ടും ഇടിയും മിന ് നലുമുണ ് ട ് . ഇടിനാദങ ് ങള ് നിമിത ് തം മരണം ഭയന ് ന ് അവര ് വിരലുകള ് ചെവിയില ് തിരുകുന ് നു . എന ് നാല ് അല ് ലാഹു സത ് യനിഷേധികളെ വലയം ചെയ ് തിരിക ് കുകയാണ ് .
(trg)="s2.19.0"> Ёки худди осмондан ёмғир ёғиб , қоронғу босиб , момақалдироқ ва чақмоқ чаққанда , яшиндан қочиб , панжаларини қулоқларига тиқиб , ўлимдан эҳтиёт бўлаётган одамга ўхшарлар .
(trg)="s2.19.1"> Ва Аллоҳ кофирларни ўраб олувчидир .
(src)="s2.20"> മിന ് നല ് അവരുടെ കണ ് ണുകളെ റാഞ ് ചിയെടുക ് കുമാറാകുന ് നു . അത ് ( മിന ് നല ് ) അവര ് ക ് ക ് വെളിച ് ചം നല ് കുമ ് പോഴെല ് ലാം അവര ് ആ വെളിച ് ചത ് തില ് നടന ് നു പോകും . ഇരുട ് ടാകുമ ് പോള ് അവര ് നിന ് നു പോകുകയും ചെയ ് യും . അല ് ലാഹു ഉദ ് ദേശിച ് ചിരുന ് നെങ ് കില ് അവരുടെ കേള ് വിയും കാഴ ് ചയും അവന ് തീരെ നശിപ ് പിച ് ചുകളയുക തന ് നെ ചെയ ് യുമായിരുന ് നു . നിസ ് സംശയം അല ് ലാഹു ഏത ് കാര ് യത ് തിനും കഴിവുള ് ളവനാണ ് .
(trg)="s2.20.4"> ( Аллоҳ таоло ушбу икки оятда мунофиқларнинг ҳайратлари , иккиланишлари ва умумий руҳий ҳолатларини момақалдироқ бўлиб чақмоқ чақиб , осмонни зулмат босиб , қаттиқ ёмғир ёққанда кўчада қолган бечора одамга ўхшатади .
(trg)="s2.20.5"> У қўрққанидан даҳшатга тушиб , яшиндан қутулмоқчи бўлади , панжаларини қулоқларига тиқиб , шу мени ўлимдан сақлайди , деб туради .