# ku/asan.xml.gz
# th/thai.xml.gz
(src)="s1.1"> به ناوی خوای به خشنده ی میهره بان ( به ناوی ئه و خوایه ی كانگای ڕه حمه ت و سۆزو به زه ییه ) .
(trg)="s1.1"> ด ้ วยพระนามของอัลลอฮฺ ผู ้ ทรงกรุณาปราณี ผู ้ ทรงเมตตาเสมอ
(src)="s1.2"> سوپاس و ستایش هه ر شایسته ی خوایه و بۆ خوایه ، که خاوه ن و په روه ردگاری هه موو جیهانیان و هه موو بوونه وه ره .
(trg)="s1.2"> การสรรเสริญทั ้ งหลายนั ้ น เป ็ นสิทธิของอัลลอฮฺผู ้ เป ็ นพระเจ ้ าแห ่ งสากลโลก
(src)="s1.3"> به خشنده ی میهره بان ، کانگای ڕه حمه ت و میهره بانیه ( ڕه حمه تی له دنیادا هه موو شتێکی گرتۆته وه ، به ڵام له قیامه تدا ته نها بۆ ئیماندارانه ) .
(trg)="s1.3"> ผู ้ ทรงกรุณาปราณี ผู ้ ทรงเมตตาเสมอ
(src)="s1.4"> خاوه ن و سه رداری ڕۆژی پاداشت و سزایه ( پادشای ڕۆژی قیامه ته که دادپه روه ری ڕه هاو بێ سنووری تێدا به رپا ده کات ) .
(trg)="s1.4"> ผู ้ ทรงอภิสิทธิ ์ แห ่ งวันตอบแทน
(src)="s1.5"> خوایه ، ته نها هه ر تۆ ده په رستین و هه ر له تۆش داوای یارمه تی و پشتیوانی ده که ین ( له کاروباری دین و دنیاماندا ، به که سی تر له به ده کانت ناکرێت ) .
(trg)="s1.5"> เฉพาะพระองค ์ เท ่ านั ้ นที ่ พวกข ้ าพระองค ์ เคารพอิบาดะฮฺ และเฉพาะพระองค ์ เท ่ านั ้ นที ่ พวกข ้ าพระองค ์ ขอความช ่ วยเหลือ
(src)="s1.6"> خوایه به رده وام ڕێنمووییمان بفه رموو بۆ ئه م ڕێبازی ڕاست و دروستی ئیسلامه .
(trg)="s1.6"> ขอพระองค ์ ทรงแนะนำพวกข ้ าพระองค ์ ซึ ่ งทางอันเที ่ ยงตรง
(src)="s1.7"> که به رنامه و ڕێبازی ئه وانه یه له نازو نیعمه تی خۆت به هره وه رت کردوون ، نه مانخه یته سه ر ڕێبازی ئه وانه ی خه شم و قینیان لێگیراوه ( به هۆی ئه وه وه ده یزانن و لایانداوه ) ، هه روه ها نه مانخاته سه ر ڕێبازی ئه وانه ش ، که سه رگه ردان و گومڕان ( به هۆی لاساری و یاخی بوون و نه زانینیانه وه )
(trg)="s1.7"> ( คือ ) ทางของบรรดาผู ้ ที ่ พระองค ์ ได ้ ทรงโปรดปราณแก ่ พวกเขา มิใช ่ ในทางของพวกที ่ ถูกกริ ้ ว และมิใช ่ ทางของพวกที ่ หลงผิด
(src)="s2.1"> چه ند پیتێك له سه ره تای هه ندێ له سووره ته كانی قورئاندا هاتوون ژماره یان ( 14 ) پیته ، نیوه ی كۆی پیته كانی زمانی عه ره بین ، بۆ سه لماندنی ( اعجاز ) و مه زنی و گرنگی قورئان كه له توانای هیچ كه سدا نیه به و پیتانه كتێبێكی ئاوا بێ وێنه دابنێت ، به راده یه ك هه تا ئه گه ر هه موو گرۆی ئاده میزاد و په ری كۆببنه وه بۆ ئه و مه به سته بێگومان ناتوانن ، هه روه ها چه نده ها نهێنی تریشی تێدایه ، زاناكان له هه ندێكی دواون ، هه ندێكیشیان وتوویانه : هه ر خوا خۆی زانایه به نهێنی ئه و پیتانه .
(trg)="s2.1"> อะลิฟ ลาม มีม
(src)="s2.2"> ئه و قورئانه كتێبێكه هیچ گومانێكی تێدا نیه ، ( كه له لایه ن خوای په روه ردگاره وه ڕه وانه كراوه به جبره ئیلدا بۆ پێغه مبه ر ( صلی الله علیه وسلم ) كه مایه ی ڕێنمووی و سه رچاوه ی هیدایه ته بۆ خواناسان و پارێزكاران ( كه ئه وانه ن فه رزه كان جێبه جێ ده كه ن و له حه رام خۆیان ده پارێزن ، له ڕووی بیروباوه ڕو كردارو گوفتره وه ) .
(trg)="s2.2"> คัมภีร ์ นี ้ ไม ่ มีความสงสัยใด ๆ ในนั ้ น เป ็ นคำแนะนำสำหรับบรรดาผู ้ ยำเกรงเท ่ านั ้ น
(src)="s2.3"> ئه وانه ی باوه ڕ به نه بینراوه كان ده هێنن ( وه ك خوا و فریشته و ئه وانه ی خوا باسی كردوون و ئێمه نایانبینین ) ، هه روه ها نوێژه كانیان به چاكی ئه نجام ده ده ن و له و ڕزق و ڕۆزییه ( حه ڵاڵه ی ) پێمان به خشیوون ، ده به خشن .
(trg)="s2.3"> คือบรรดาผู ้ ศรัทธาต ่ อสิ ่ งเร ้ นลับ และดำรงไว ้ ซึ ่ งการละหมาด และส ่ วนหนึ ่ งจากสิ ่ งที ่ เราได ้ ให ้ เป ็ นปัจจัยยังชีพแก ่ พวกเขานั ้ น พวกเขาก ็ บริจาค
(src)="s2.4"> ( له هه مان كاتدا ) ئه وانه باوه ڕ ده هێنن به و ( په یامه ی ) كه بۆ تۆ ( ئه ی محمد ( صلی الله علیه وسلم ) دابه زێنراوه و به و په یامانه ش كه بۆ ( پێغه مبه رانی ( سه لامی خوایان لێ بێت ) پێش تۆ دابه زێنراوه ، دڵنیاش ده بن كه ڕۆژی دوایی پێش دێت و قیامه ت هه ر به رپا ده بێت .
(trg)="s2.4"> และบรรดาผู ้ ที ่ ศรัทธาต ่ อสิ ่ งที ่ ถูกประทานลงมาแก ่ เจ ้ า และสิ ่ งที ่ ถูกประทานลงมาก ่ อนเจ ้ า และต ่ อวันปรโลกนั ้ นพวกเขาเชื ่ อมั ่ น
(src)="s2.5"> ئه وانه له سه ر شا ڕێگه ی هیدایه تی په روه ردگاریانن و هه ر ئه وانیش سه رفراز و سه رکه وتوو ( ئه مانه بنه ما سه ره کیه کانی ئیمان و ئیسلامن ) .
(trg)="s2.5"> ชนเหล ่ านี ้ คือ ผู ้ ที ่ ( ตั ้ ง ) อยู ่ บนคำแนะนำ ที ่ มาจากพระผู ้ เป ็ นเจ ้ าของพวกเขา และชนเหล ่ านี ้ คือผู ้ ที ่ บรรลุผล
(src)="s2.6"> به ڕاستی ئه وانه ی که بێ باوه ڕ بوون ئاگاداریان بکه یت یان ئاگاداریان نه که یت یه کسانه بۆیان ، باوه ڕ و ئیمان ناهێنن ...
(trg)="s2.6"> แท ้ จริงบรรดาผู ้ ที ่ ปฏิเสธการศรัทธานั ้ นย ่ อมมีผลเท ่ ากันแก ่ พวกเขา เจ ้ าจะตักเตือนพวกเขาแล ้ วหรือยังมิได ้ ตักเตือนพวกเขาก ็ หาได ้ ศรัทธาไม ่
(src)="s2.7"> ( چونکه ) خوا مۆری ناوه به سه ر دڵ و گوێیاندا و په رده ی به سه ر چاویاندا هێناوه ، ( نه بیرده که نه وه ، نه ئاماده ن حه ق ببیستن و ڕاستییه کان نابینن ) ، هه ر بۆیه سزایه کی سه خت چاوه ڕێیانه ( ئه مانه ش ده سته یه کن له بێ باوه ڕان که هه ر خوا خۆی ده یانناسێت ) .
(trg)="s2.7"> อัลลอฮฺได ้ ทรงประทับตราบนหัวใจของพวกเขา และบนหูของพวกเขาแล ้ ว และบนตาของพวกเขาก ็ มีสิ ่ งบดบังอยู ่ และเขาเหล ่ านั ้ น จะได ้ รับการลงโทษอันมหันต ์
(src)="s2.8"> له ناو خه ڵکیدا که سانێک هه ن که ده ڵێن : ئیمان و باوه ڕمان به خوا و به ڕۆژی قیامه ت هێناوه ( له ڕاستیدا ئه وانه درۆ ده که ن ) ئه وانه هه میشه باوه ڕدار نین ) .
(trg)="s2.8"> และจากหมู ่ ชนนั ้ น มีผู ้ กล ่ าว ่ า เราได ้ ศรัทธาต ่ ออัลลอฮฺ และวันปรโลกแล ้ ว ทั ้ ง ๆ ที ่ พวกเขาหาใช ่ เป ็ นผู ้ ศรัทธาไม ่
(src)="s2.9"> ئه وانه ( به خه یاڵی خۆیان وا ده زانن ) خوا و ئه و که سانه ده خه ڵه تێنن که باوه ڕداری ڕاسته قینه ن ! ! که چی جگه له خۆیان که سیان پێ ناخه ڵه تێنرێ ، به ڵام هه ست ناکه ن و تێناگه ن و بیرناکه نه وه .
(trg)="s2.9"> เขาเหล ่ านั ้ นต ่ างหลอกลวงอัลลอฮฺ และบรรดาผู ้ ที ่ ศรัทธา และพวกเขาหาได ้ หลอกลวงใครไม ่ นอกจากตัวของพวกเขาเองเท ่ านั ้ น แต ่ พวกเขาไม ่ รู ้ สึก
(src)="s2.10"> ئه وانه له دڵ و ده روونیاندا نه خۆشی بێ باوه ڕی و حه سوودی و کینه هه یه ، خوایش ده ردیان گران و کاریگه ر ده کات و سزایه کی سه ختیش ( له دینا و قیامه تدا ) چاوه ڕێنانه به هۆی درۆکردن و ( دژایه تییان بۆ ئیسلام ) .
(trg)="s2.10"> ในหัวใจของพวกเขามีโรคอย ่ างหนึ ่ ง แล ้ วอัลลอฮฺได ้ ทรงเพิ ่ มโรคอีกอย ่ างหนึ ่ ง ให ้ แก ่ พวกเขา และพวกเขาจะได ้ รับการนลงโทษอันเจ ็ บแสบเนื ่ องจากการที ่ พวกเขากล ่ าวเท ็ จ
(src)="s2.11"> ئه وانه کاتێک پێیان ده وترێت تۆوی گوناهو تاوان و خراپه کاری مه چێنن له زه ویدا ، ده ڵێن : به ڕاستی ئێمه ته نها چاکسازی ده که ین ! !
(trg)="s2.11"> และเมื ่ อได ้ ถูกกล ่ าวแก ่ พวกเขาว ่ า พวกท ่ านจงอย ่ าก ่ อความเสียหาแก ่ แผ ่ นดิน ซิ พวกเขาก ็ กล ่ าวว ่ า ที ่ จริงนั ้ น เราเป ็ นผู ้ ปรับปรุงให ้ ดีต ่ างหาก
(src)="s2.12"> ئاگادار بن ، که ڕاستی هه ر ئه وانه تۆوی خراپه ده چێنن ، به ڵام ( به هۆی لووت به رزی و ده رده دارییانه وه ) هه ستی پێ ناکه ن و ( خۆیانی لێ گێل ده که ن ) .
(trg)="s2.12"> พึงรู ้ เถอะว ่ าแท ้ จริงพวกเขานั ่ นแหละ เป ็ นผู ้ ที ่ ก ่ อความเสียหาย แต ่ ทว ่ าพวกเขาไม ่ รู ้ สึก
(src)="s2.13"> کاتێک پێیان ده وترێت ئیمان و باوه ڕ بهێنن وه کو ئه وه هه موو خه ڵکه ( بێ فێڵ و ڕاستگۆیانه ) که باوه ڕیان هێناوه ، ده ڵێن : چۆن ئێمه وه کو ئه و خه ڵکه عه قڵ و گێلانه باوه ڕ ده هێنین ، ( خه ڵکینه ) چاک بزانن و ئاگاداربن که هه ر ئه وانه خۆیان که م عه قڵ و گێل و نه فامن ، به ڵام بۆ خۆیان نازانن .
(trg)="s2.13"> และเมื ่ อได ้ ถูกล ่ าวแก ่ พวกเขาว ่ า พวกท ่ านจงศรัทธาเยี ่ ยงที ่ ประชาชน เขาศรัทธากันซิ พวกเขาก ็ กล ่ าวว ่ า จะให ้ เราศรัทธาเยี ่ ยงผู ้ โฉดเขลาเหล ่ านั ้ นศรัทธากัน กระนั ่ นหรือ ? พึงรู ้ เถิดว ่ าพวกเขาเองนั ่ นแหละเป ็ นผู ้ ที ่ โฉดเขลาแต ่ พวกเขาหารู ้ ไม ่
(src)="s2.14"> كاتێكیش ( دووڕووه كان ) ده گه ن به وانه ی باوه ڕیان هێناوه ده ڵێن : ئێمه ئیماندارین و باوه ڕمان هێناوه ! ! ، كه چی كاتێك به ته نها ده مێننه وه له لای شه یتانه گه وره و فێڵبازه كانیان ده ڵێن : به ڕاستی ئێمه له گه ڵ ئێوه ین ، بێگومان ئێمه ته نها گاڵته یان پێده كه ین و پێیان ڕاده بوێرین ! !
(trg)="s2.14"> และเมื ่ อพวกเขาพบบรรดาผู ้ ศรัทธาพวกเขาก ็ กล ่ าวว ่ า เราศรัทธาแล ้ ว และเมื ่ อพวกเขาได ้ ร ่ วมอยู ่ กับบรรดาหัวใจพวกเขาแต ่ ลำพัง พวกเขาก ็ กล ่ าวว ่ า แท ้ จริงเรายังอยู ่ กับพวกท ่ าน ที ่ จริงเราเป ็ นแต ่ เพียงผู ้ เย ้ ยหยันเท ่ านั ้ น
(src)="s2.15"> ( به ڵام خه یاڵیان خاوه چونكه ) خوا سزای گاڵته جارییه كه یان لێده ستێنێت و ( ده یانكاته په ندو گاڵته جاڕ ) ، ئه وه جارێ به ره ڵای كردوون تا كوێرانه مل بنێن و درێژه به گومڕایی خۆیان بده ن .
(trg)="s2.15"> อัลลอฮฺจะทรงเย ้ ยหยันพวกเขา และจะทรงยืดเวลาให ้ พวกเขาระเหเร ่ ร ่ อนอยู ่ ในการละเมิดของพวกเขาต ่ อไป
(src)="s2.16"> ئه وانه گومڕاییان كڕی به ڕێنموویی و هیدایه ت ، بازرگانیه كه یان قازانجی نه كرد ، سه رمایه كه شیان كه هیدایه ته له ده ستیانداو مایه پووچ بوون و وه رگری ڕێبازی هیدایه ت نه بوون ...
(trg)="s2.16"> ชนเหล ่ านี ้ คือผู ้ ที ่ ซื ้ อทางหลงผิด ด ้ วยทางที ่ ถูก ดังนั ้ น การค ้ าของพวกเขาจึงไม ่ ได ้ กำไร และทั ้ งพวกเขาก ็ ไม ่ เคยเป ็ นผู ้ รับเอาทางที ่ ถูกต ้ อง
(src)="s2.17"> نموونه و وێنه ی ئه وانه وه ك كه سێك وایه : ئاگرێك دابگیرسێنێت ( بۆ سوودی خۆی و هاوڕێكانی ) كه چی كاتێك هه ڵگیرساو ده وروبه ری خۆی ڕووناك كرده وه ، خوا ڕووناكیه كه یان لێ بكوژێنێته وه و له چه نده ها تاریكیدا جێیان بهێڵێت و هیچ تروسكاییه ك نابینین و ڕێ ده رناكه ن .
(trg)="s2.17"> อุปมาพวกเขานั ้ น ดังผู ้ ที ่ จุดไฟขึ ้ น ครั ้ งเมื ่ อไฟได ้ ให ้ แสงสว ่ างแก ่ สิ ่ งที ่ อยู ่ รอบ ๆ ตัวเขา อัลลอฮฺก ็ ทรงนำเอาแสงสว ่ างของพวกเขาไป และปล ่ อยพวกเขาไว ้ ในบรรดาความมืด ซึ ่ งพวกเขาไม ่ สามารถจะมองเห ็ นได ้
(src)="s2.18"> ئه وانه كه ڕو لاڵ و كوێرن ( له ئاستی حه ق و ڕاستیداو ) ، ناشگه ڕێنه وه ( بۆ سه ر هیدایه ت ) .
(trg)="s2.18"> เขาเหล ่ านั ้ นเป ็ นคนหูหนวก เป ็ นใบ ้ และตาบอด ดังนั ้ นพวกเขาจึงไม ่ สามารถจะกลับมาได ้
(src)="s2.19"> یاخود وێنه یان وه ك كه سانێك وایه به ده ست بارانێكی لێزمه وه گیریان خواردبێت ، كه په ڵه هه وری تاریك و هه وره تریشقه و بروسكه ی هه بێت ، له تاو ده نگی بروسكه كه په نجه یان ده ئاخنن به گوێچكه یاندا له ترسی مردن ، خوایش گه مارۆی كافرانی داوه ( بارانه كه قورئانه و بروسكه كان ، ترساندنی دووڕووه كانه كه حه ز به بیستنی ناكه ن ) .
(trg)="s2.19"> หรือดังฝนที ่ หลั ่ งลงมาจากฟากฟ ้ า โดยที ่ ในฝนนั ้ นมีทั ้ งบรรดาความมืด ฟ ้ าคำรน และฟ ้ าแลบ พวกเขาจึงเอานิ ้ วมือของพวกเขาอุดหูไว ้ เนื ่ องจากฟ ้ าผ ่ า ทั ้ งนี ้ เพราะกลัวความตาย และอัลลอฮฺนั ้ นทรงล ้ อม พวกปฏิเสธการศรัทธาเหล ่ านั ้ นไว ้ แล ้ ว
(src)="s2.20"> خه ریكه تیشكی بروسكه كه بینایی چاویان به رێت ، هه ر كاتێك به ر پێیان ڕۆشن ده كاته وه ، ده ڕۆن ، هه ر كه تیشكه كه نه ماو تاریك بوو لێیان ، ( ده سڵه مێنه وه و ) هه ڵوێسته ده كه ن ، خۆ ئه گه ر خوا بیویستایه بیستن و بینینیانی له ناو ده برد ، به ڕاستی خوا ده سه ڵاتی به سه ر هه موو شتێكدا هه یه .
(trg)="s2.20"> สายฟ ้ าแลบแทบจะเฉี ่ ยวสายตาของพวกเขาไป คราใดที ่ มันให ้ แสงสว ่ างแก ่ พวกเขา พวกเขาก ็ เดินไปในแสงสว ่ างนั ้ น และเมื ่ อมันมืดลงแก ่ พวกเขา พวกเขาก ็ หยุดยืน แลหากอัลลอฮฺทรงประสงค ์ แล ้ ว แท ่ นอนก ็ ทรงนำเอาหูและตาของพวกเขาไปแล ้ ว แท ้ จริงอัลลอฮฺนั ้ นทรงอานุภาพเหนือทุกสิ ่ งทุกอย ่ าง
(src)="s2.21"> ئه ی خه ڵكینه په روه ردگاری خۆتان بپه رستن ، ئه و زاته ی كه ئێوه و پێشینانی ئێوه شی به دی هێناوه ، بۆ ئه وه ی ڕێبازی خواناسی و ته قوا و پارێزكاری بگرنه به ر .
(trg)="s2.21"> มนุษย ์ เอ ๋ ย ! จงเคารพอิบาดะฮฺ พระผู ้ เป ็ นเจ ้ าของพวกเจ ้ าที ่ ทรงบังเกิดพวกเจ ้ า และบรรดาผู ้ ที ่ มาก ่ อนพวกเจ ้ าเถิด เพื ่ อว ่ าพวกเจ ้ าจะทรงยำเกรง
(src)="s2.22"> هه ر ئه وزاته زه وی كردووه به فه رش و جێگای نیشته جێ بوون و ژیان بۆتان ، ئاسمانی وه كو سه قفێك به سه رتانه وه ڕاگیر كردووه ، له ئاسمانه وه ئاوی بۆ باراندوون ، جا به هۆیه وه جۆره ها به رهه می ( دره خت و گژوگیای ) به ده رهێناوه تا ببێته ڕزق و ڕۆزی بۆتان ، كه واته شه ریك و هاوتا بۆ خوا بڕیار مه ده ن ، كه خۆشتان ده زانن په رستراو ده بێت به دیهێنه ر بێت .
(trg)="s2.22"> คือผู ้ ทรงให ้ แผ ่ นดินเป ็ นที ่ นอน และฟ ้ าเป ็ นอาคาร แก ่ พวกเจ ้ า และทรงให ้ น ้ ำหลั ่ งลงมาจากฟากฟ ้ า แล ้ วได ้ ทรงให ้ บรรดาผลไม ้ ออกมา เนื ่ องด ้ วยน ้ ำนั ้ น ทั ้ งนี ้ เพื ่ อเป ็ นปัจจัยยังชีพแก ่ พวกเจ ้ า ดังนั ้ นพวกเจ ้ าจงอย ่ าให ้ มีผู ้ เท ่ าเทียมใด ๆ ขึ ้ น สำหรับอัลลอฮฺ โดยที ่ พวกเจ ้ าก ็ รู ้ กันอยู ่
(src)="s2.23"> جا ئه گه ر ئێوه له دوو دڵیدان و گومانتان له م ( قورئانه پیرۆزه ) هه یه كه دامانبه زاندووه بۆ به نده ی خۆمان محمد ( صلی الله علیه وسلم ) ئه گه ر بۆتان ده كرێت ئێوه ش هه وڵ بده ن سووره تێكی وه ك ئه و بهێنن ، هاوپه یمان و هاوكاره كانیشتان جگه له خوا ( بۆ ئه و مه به سته ) بانگ بكه ن ئه گه ر ئێوه ڕاست ده كه ن .
(trg)="s2.23"> และหากปรากฏว ่ าพวกเจ ้ าอยู ่ ในความแคลงใจใด ๆ จากสิ ่ ง ที ่ เราได ้ ลงมาแก ่ บ ่ าวของเราแล ้ ว ก ็ จงนำมาสักซูเราะฮฺหนึ ่ งเยี ่ ยงสิ ่ งนั ้ น และจงเชิญชวนผู ้ ที ่ อยู ่ ในหมู ่ พวกเจ ้ าอื ่ นนอกจากอัลลอฮฺหากพวกเจ ้ าเป ็ นผู ้ พูดจริง
(src)="s2.24"> خۆ ئه گه ر نه تانتوانی و هه رگیز نایشتوانن ( كه واته باوه ڕبهێنن و ) خۆتان بپارێزن له و ئاگره ی : سووته مه نیه كه ی خڵكی و به رده ، كه بۆ بێ باوه ڕ و خوانه ناسان ئاماده كراوه .
(trg)="s2.24"> แต ่ พวกเจ ้ าก ็ ยังมิได ้ ทำ และจะไม ่ กระทำตลอดไปแล ้ ว ก ็ จงระวังไฟนรก ซึ ่ งเชื ้ อเพลิงของมันนั ้ นคือ มนุษย ์ และหิน โดยที ่ มันได ้ ถูกเตรียมไว ้ สำหรับบรรดาผู ้ ) ปฏิเสธศรัทธา
(src)="s2.25"> ( ئه ی پێغه مبه ر ( صلی الله علیه وسلم ) مژده بده به وانه ی كه باوه ڕیان هێناوه و كارو كرده وه چاكه كانیان ئه نجامداوه به وه ی باخه كانی به هه شت كه چه نده ها ڕوبار به ژێردره خت و به ناو باخه كانیدا ده ڕوات ، به ڕاستی بۆیان ئاماده یه ، هه ركاتێك له میوه و به رهه مێكی ئه و باخانه یان بۆ ده هێنن ، ده ڵێن : ئێستا له وه تان هێنا ، تاوێك له مه و پێش خواردمان ، هه ر ده یهێنین و له یه كتریش ده چن ، ( له ڕه نگ و ڕواڵه تدا ، به ڵام له تام و بۆندا زۆر جیاوازن ) ، هه روه ها له وێدا هاوسه رانی پاك و بێ گه ردیان بۆ ئاماده كراوه ( ئه و به خته وه رانه ) ژیانی هه میشه یی و نه بڕاوه له و به هه شته دا ده به نه سه ر .
(trg)="s2.25"> และ ( มุฮัมมัด ) จงแจ ้ งข ่ าวดีแก ่ บรรดาผู ้ ศรัทธา และประกอบสิ ่ งที ่ ดีทั ้ งหลายว ่ า แน ่ นอนพวกเขาจะได ้ รับบรรดาสวนสวรรค ์ ซึ ่ งมีแม ่ น ้ ำหลายสาย ไหลอยู ่ ภายใต ้ สวนสวรรค ์ เหล ่ านั ้ น คราใดที ่ พวกเขาได ้ รับผลไม ้ จากสวนสวรรค ์ นั ้ นเป ็ นเครื ่ องยังชีพ พวกเขาก ็ กล ่ าวว ่ า นี ่ คือสิ ่ งที ่ เราได ้ รับเป ็ นปัจจัยยังชีพมาก ่ อนแล ้ ว และสิ ่ งที ่ พวกเขาได ้ รับนั ้ น มีลักษณะคล ้ ายคลึงกัน และในสวรรค ์ นั ้ น พวกเขาจะได ้ รับคู ่ ครองที ่ บริสุทธิ ์ และพวกเขาจะพำนักอยู ่ ในสวรรค ์ นั ้ นตลอดกาล
(src)="s2.26"> به ڕاستی خوا باكی نیه و نه نگ نیه به لایه وه هه ر نموونه یه ك بهێنێته وه به مێشوله یه ك ، له ویش بچووكتر بێت یان گه وره تر ، جا ئه وانه ی ئیمان و باوه ڕیان هێناوه ، ئه وه چاك ده زانن ئه م نمونه یه ڕاسته و له لایه ن په روه ردگاریانه وه یه ، ئه وانه ش كافرو بێ باوه ڕن ده ڵێن : خوا مه به ستی چی بوو له م نموونه یه دا ؟ ( خوای گه وره ش ده فه رموێت ) زۆرێكی پێ گومڕا ده كات و زۆرێكی تریشی پێ هیدایه ت و ڕێنمووی ده كات ، به ڵام دیاره جگه له لارو وێرو یاخی و تاوانباران كه سی تر گومڕا ناكات ...
(trg)="s2.26"> แท ้ จริงอัลลอฮฺไม ่ ทรงละอาย ในการที ่ ระองค ์ จะทรงยกอุทาหรณ ์ ใด ๆ ขึ ้ นเปรียบเทียบไม ่ ว ่ าจะเป ็ นริ ้ นสักตัวหนึ ่ งแล ้ วก ็ สิ ่ งที ่ ยิ ่ งไปกว ่ านั ้ นก ็ ตาม ส ่ วนบรรดาผู ้ ที ่ ศรัทธานั ้ นพวกเขาย ่ อมรู ้ ว ่ าแท ้ จริงมัน คือ ความจริงที ่ มาจากพระเจ ้ าของพวกเขา และส ่ วนบรรดาผู ้ ที ่ ปฏิเสธการศรัทธานั ้ นพวกเขาจะพูดว ่ า อัลลอฮฺทรงประสงค ์ สิ ่ งใดในการยกอุทาหรณ ์ ด ้ วยสิ ่ งนี ้ ? พระองค ์ ทรงให ้ คนมากมายหลงผิดด ้ วยอุทาหรณ ์ นั ้ น และทรงแนะนำทางที ่ ถูกต ้ องแก ่ คนมากมายด ้ วยอุทาหรณ ์ นั ้ น และพระองค ์ จะไม ่ ทรงให ้ ใครหลงผิดด ้ วยอุทาหรณ ์ นั ้ นนอกจากผู ้ ที ่ ฝ ่ าฝืนเท ่ านั ้ น
(src)="s2.27"> ئه وانه ی په یمانی خوا ( كه له ڕووی فیتره ت و سروشت و په یامه كانی خواوه ) هه یانه ، ( كه ده بێت خواناس بن ) هه ڵده وه شێننه وه و په یڕه وی ناكه ن له دوای به هێزو پته و بوونی ، ئه و په یوه ندییانه ش ده پسێنن كه خوا فه رمانی گه یاندنی داوه ، له زه ویشدا تاوان و خراپه ده چێنن ، ئا ئه وانه خۆیان زه ره رمه ند و خه ساره تمه ندن .
(trg)="s2.27"> คือบรรดาผู ้ ที ่ ทำลายสัญญาของอัลลอฮฺหลังจากที ่ ได ้ มีสัญญาไว ้ แก ่ พระองค ์ และตัดสิ ่ งที ่ อัลลอฮฺทรงใช ้ ให ้ ต ่ อ และบ ่ อนทำลายในผืนแผ ่ นดิน ชนเหล ่ านี ้ แหละคือพวกที ่ ขาดทุน
(src)="s2.28"> ( خه ڵكینه ) ، چۆن بێ بڕوا ده بن به خوا له كاتێكدا ئێوه بێ گیان بوون ( له توێی خاكدا ) خوا ( دروستی كردوون ) و گیانی به به ردا كردن ، پاشان ده تانمرێنێت و دوایی زیندووتان ده كاته وه ، ئه وسا هه ر بۆ لای ئه ویش ده برێنه وه .
(trg)="s2.28"> พวกเจ ้ าจะปฏิเสธการศรัทธาต ่ ออัลลอฮฺได ้ อย ่ างไร ? ทั ้ ง ๆ ที ่ พวกจ ้ านั ้ นเคยปราศจากชีวิตมาก ่ อน แล ้ วพระองค ์ ก ็ ทรงให ้ เจ ้ ามีชีวิตขึ ้ น ภายหลังก ็ จะทรงให ้ พวกเจ ้ าตาย แล ้ วก ็ จะทรงให ้ พวกเจ ้ ามีชีวิตขึ ้ นอีก และพวกเจ ้ าก ็ จะถูกนำกลับไปสู ่ พระองค ์
(src)="s2.29"> هه ر ئه وزاته هه موو شتێكی له زه ویدا بۆ ئێوه دروست كردووه ، پاشان ویستی ئاسمان دروست بكات ، بۆیه به حه وت چین به دی هێناو ڕێكی خستن ، هه ر خۆیشی به هه موو شتێك زاناو ئاگاداره .
(trg)="s2.29"> พระองค ์ คือผู ้ ได ้ ทรงสร ้ างสิ ่ งทั ้ งมวลในโลกไว ้ สำหรับพวกเจ ้ า ภายหลังได ้ ทรงมุ ่ งสู ่ ฟากฟ ้ า และได ้ ทำให ้ มันสมบูรณ ์ ขึ ้ นเป ็ นเจ ็ ดชั ้ นฟ ้ า และพระองค ์ นั ้ นได ้ ทรงรอบรู ้ ในทุกสิ ่ งทุกอย ่ าง
(src)="s2.30"> ( ئه ی محمد ( صلی الله علیه وسلم ) باسی ئه وه بكه له دێرین زه ماندا ) په روه ردگارت به فریشته كانی وت : به ڕاستی من ده مه وێت له زه ویدا جێنشینێك دابنێم ( بۆ ئاوه دانی و دینداری ) ، فریشته كان وتیان : ئایا كه سێكی تیادا ده كه یته جێنشین كه خراپه و تاوانی تیادا بچێنێت و خوێنرێژی تێدا ئه نجام بدات ؟ ! له كاتێكدا ئێمه ته سبیحات و سوپاس و ستایشت ده كه ین و قه درو ڕێزی تۆ چاك ده زانین و به دوورت ده گرین له و شتانه ی شایسته ی تۆ نین ، ( له وه ڵامیاندا ) خوا فه رمووی : بێگومان ئه وه ی ئێوه نایزانن من ده یزانم .
(trg)="s2.30"> และจงรำลึกถึงขณะที ่ พระเจ ้ าของเจ ้ าได ้ ตรัสแก ่ มะลาอิกะฮฺว ่ า แท ้ จริงข ้ าจะให ้ มีผู ้ แทนคนหนึ ่ ง ในพิภพ มะลาอิกะฮฺได ้ ทูลขึ ้ นว ่ า พระองค ์ จะทรงให ้ มีขึ ้ นในพิภพซึ ่ งผู ้ ที ่ บ ่ อนทำลาย และก ่ อการนองเลือด ในพิภพกระนั ้ นหรือ ? ทั ้ ง ๆ ที ่ พวกข ้ าพระองค ์ ให ้ ความบริสุทธิ ์ พร ้ อมด ้ วยการสรรเสริญพระองค ์ และเทิดทูนความบริสุทธิ ์ ในพระองค ์ พระองค ์ ตรัสว ่ า แท ้ จริงข ้ ารู ้ ยิ ่ งในสิ ่ งที ่ พวกเจ ้ าไม ่ รู ้
(src)="s2.31"> ( ئینجا ئاده می درووست كرد ، ویستی توانایی و لێهاتووی بۆ فریشته كان ڕوون بكاته وه ) ناوی هه رچی پێویستی ده وروبه ر هه یه فێری كرد ، له وه ودوا به فریشته كانی ڕانواند و پێی فه رموون : ئاده ی ئێوه ناوی ئه و شتانه م پێ بڵێن ئه گه ر ڕاست ده كه ن و ( توانای ئاوه دانكردنه وه ی زه ویتان هه یه ؟ ) .
(trg)="s2.31"> และพระองค ์ ได ้ ทรงสอนบรรดานามของทั ้ งปวงให ้ แก ่ อาดัม ภายหลังได ้ ทรงแสดงสิ ่ งเหล ่ านั ้ นแก ่ มะลาอิกะฮฺ แล ้ วตรัสว ่ า จงบอกบรรดาชื ่ อของสิ ่ งเหล ่ านั ้ นแก ่ ข ้ า หากพวกเจ ้ าเป ็ นผู ้ พูดจริง
(src)="s2.32"> فریشته كان وتیان : پاكی و بێگه ردی و ستایش هه ر شایسته ی تۆیه ، ئێمه هیچ زانستێكمان نیه ، ته نها ئه وه ده زانین كه تۆ فێرت كردووین ، به ڕاستی تۆ په روه ردگارێكی زاناو دانایت .
(trg)="s2.32"> พวกเขา ( บรรดามะลาอิกะฮฺ ) ทูลว ่ า มหาบริสุทธิ ์ พระองค ์ ท ่ านไม ่ มีความรู ้ ใด ๆ แก ่ พวกข ้ าพระองค ์ นอกจากสิ ่ งที ่ พระองค ์ ได ้ ทรงสอนพวกข ้ าพระองค ์ เท ่ านั ้ น แท ้ จริงพระองค ์ คือผู ้ ทรงรอบรู ้ ผู ้ ทรงปรีชาญาณ
(src)="s2.33"> ئه وسا خوا فه رمووی ئه ی ئاده م ئاده ی تۆ ئاگاداریان بكه به ناوه كانیان ، جا كاتێك ئاده م هه واڵی ناوه كانی پێدان .. خوا فه رمووی : ئه ی پێم نه وتن به ڕاستی من خۆم ئاگادارم به نهێنی ئاسمانه كان و زه وی ، ده شزانم ئێوه چی ده رده خه ن و چی ده شارنه وه ؟ !
(trg)="s2.33"> พระองค ์ ตรัสว ่ า โอ ้ อาดัม ! จงบอกบรรดาชื ่ อของสิ ่ งเหล ่ านั ้ นแก ่ พวกเขาที ( บรดามะลาอิกะฮฺ ) ครั ้ นเมื ่ ออาดัมได ้ บอกชื ่ อของสิ ่ งเหล ่ านั ้ นแก ่ พวกเขาแล ้ ว พระองค ์ จึงตรัสว ่ า ข ้ ามิได ้ บอกแก ่ พวกเจ ้ าดอกหรือว ่ า แท ้ จริงข ้ าเป ็ นผู ้ รู ้ ยิ ่ งซึ ่ งความเร ้ นลับแห ่ งชั ้ นฟ ้ าทั ้ งหลายและแผ ่ นดินและเป ็ นผู ้ รู ้ ยิ ่ งในสิ ่ งที ่ พวกเจ ้ าเปิดเผยและสิ ่ งที ่ พวกเจ ้ าปกปิด
(src)="s2.34"> كاتێكیش به فریشته كانمان وت : سوژده به رن بۆ ئاده م ( سوژده ی ڕێزو به فه رمانی خوا ، وه كو ڕووگه یه ك ) سوژده یان برد ، جگه ئیبلیس نه بێت كه سه رپێچی كردو خۆی به گه وره زانی و خۆی خسته ڕیزی كافره كانه وه .
(trg)="s2.34"> และจงรำลึกถึง ขณะที ่ เราได ้ กล ่ าวแก ่ มะลาอิกะฮฺว ่ า พวกเจ ้ าจงสุยูด แก ่ อาดัมเถิด แล ้ วพวกเขาก ็ สุยูดกัน นอกจากอิบลีส โดยที ่ มันไม ่ ยอมสุยูด และแสดงโอหัง และมันจึงได ้ กลายเป ็ นผู ้ สิ ้ นสภาพแห ่ งการศรัทธา ( กาฟิรฺ )
(src)="s2.35"> ئینجا وتمان : ئه ی ئاده م خۆت و هاوسه رت له م به هه شته دا ژیان به رنه سه رو نیشته جێ بن له هه ر كوێ حه زده كه ن بخۆن و بخۆنه وه به تێرو ته سه لی ، به ڵام نزیكی ئه م دره خته مه كه ون ( دره ختێكی دیاری كراو بۆ تاقی كردنه وه لێیان قه ده غه كرا ) ئه گینا ده چنه ڕیزی سته مكارانه وه .
(trg)="s2.35"> และเราได ้ กล ่ าว ่ า โอ ้ อาดัม ! เจ ้ าและคู ่ ครองของเจ ้ าจงพำนักอยู ่ ในสวนสวรรค ์ นั ้ นเถิดและเจ ้ าทั ้ งสองจงบริโภคจากสวนนั ้ นอย ่ างกล ้ างขวาง ณ ที ่ ที ่ เจ ้ าทั ้ งสองปรารถนา และอย ่ าเข ้ าใกล ้ ต ้ นไม ้ ต ้ นนี ้ ( มิเช ่ นนั ้ นแล ้ ว ) เจ ้ าทั ้ งสองจะกลายเป ็ นผู ้ อธรรมแก ่ ตัวเอง
(src)="s2.36"> شه یتان ( فرسه تی لێهێنان ) و له خشته ی بردن ( وای لێكردن له به رو بوومی دره خته قه ده غه كراوه كه بخۆن ) و له و شوێنه ( خۆش و پڕ له نازو نیعمه ته ) به ده ركردنی دان ، ئه وسا پێمان وتن : ( ماده م سه رپێچیتان كرد ئیتر لێره جێتان نابێته وه ) ، ده بێت دابه زنه خواره وه بۆ سه ر زه وی ، جا ( له وێ ) هه نێدكتان دوژمنی هه ندێكتانن ( شه یتان دوژمنی ئێوه یه و به رده وام هه وڵ ده دات دوژمنایه تی له نێوانتاندا به رپا بكات ) ، تاماوه یه كی دیاری كراو نیشته جێ ده بن له زه ویداو له نازو نیعمه ته كان سوود وه رده گرن و به هره وه ر ده بن .
(trg)="s2.36"> ภายหลังจากชัยฎอนได ้ ทำให ้ ทั ้ งสองนั ้ นพลั ้ งพลาดไป เนื ่ องจากต ้ นไม ้ ต ้ นนั ้ น แล ้ วได ้ ทำให ้ ทั ้ งสองออกจากที ่ ที ่ เคยพำนักอยู ่ และเราได ้ กล ่ าวว ่ า พวกเจ ้ าจงออกไป โดยที ่ บางส ่ วนของพวกเจ ้ าต ่ างเป ็ นศัตรูต ่ อกัน และ ( สำหรับพวกเจ ้ าในผืนแผ ่ นดินนั ้ น ) มีที ่ พำนัก และมีสิ ่ งอำนวยประโยชน ์ จนถึงระยะเวลาหนึ ่ ง
(src)="s2.37"> پاشان ئاده م له لایه ن په روه ردگاریه وه چه ند وشه و نزایه كی وه رگرت ( به دڵ و به كوڵ پاڕایه وه خوای میهره بانیش ) نزاكه ی وه رگرت و لێی خۆش بوو ، چونكه به ڕاستی ته نها ئه و ، زاتێكی ئێجگار میهره بان و تۆبه وه رگره . ( نزاكه ش له ئایه تی 23 ی سووره تی ئه عراف دا هاتووه ) .
(trg)="s2.37"> ภายหลังดาอัมได ้ เรียนรู ้ คำวิงวอนจากพระเจ ้ าของเขา แล ้ วพระองค ์ อภัยโทษแก ่ เขา แท ้ จริงพระองค ์ คือผู ้ ทรงอภัยโทษ ผู ้ ทรงเมตตาเสมอ
(src)="s2.38"> ئنجا وتمان : هه مووتان ده بێ دابه زن ( بۆ سه ر زه وی ) جا ئه گه ر هه ركاتێك له لایه ن منه وه ڕێنوماییتان بۆهات ، هه ركه س شوێن ڕێنوومایی من بكه وێت ، ئه وه نه ترس و بیمیان له سه ر ده بێت ، نه غه مگین و دڵته نگ ده بن .
(trg)="s2.38"> เราได ้ กล ่ าว ่ า พวกเจ ้ าจงออกไปทั ้ งหมด จากสวนนั ้ น แล ้ วหากมีคำแนะนำจากข ้ ามายังพวกเจ ้ าแล ้ ว ผู ้ ใดที ่ ปฏิบัติตามคำแนะนำของข ้ า ก ็ ไม ่ มีความกลัวใด ๆ แก ่ พวกเขา และทั ้ งพวกเขาก ็ จะไม ่ เสียใจ
(src)="s2.39"> ئه وانه ش بێ باوه ڕ بوون و باوه ڕیان به ئایه ته كانی ئێمه نه بوو ، ئه وانه نیشته جێی دۆزه خن و بۆ هه تا هه تایی تیایدا ده مێننه وه .
(trg)="s2.39"> และบรรดาผู ้ ที ่ ปฏิเสธศรัทธา และไม ่ เชื ่ อบรรดาโองการของเรานั ้ น ชนเหล ่ านี ้ คือชาวนรก โดยที ่ พวกเขาจะอยู ่ ในนรกนั ้ นตลอดกาล
(src)="s2.40"> ئه ی نه وه ی ئیسرائیل ( نه وه ی حه زره تی یه عقوب ( سه لامی خوای له سه ر بێت ) یادی نازو نیعمه تی من بكه نه وه كه به سه رتاندا ڕژاندومه و به وه فاو به ئه مه ك بن و په یمانه كه م جێبه جێ بكه ن ( كه ئیمان و كرده وه ی چاك و باوه ڕكردنه به هه موو پێغه مبه ران به بێ جیاوازی ) ئه وسا منیش په یمانی خۆم به جێ ده هێنم ( كه جێنشین كردنتانه له دنیاداو ، به هه شتی به رینه له قیامه تدا ) باترس و بیمتان ته نها له من هه بێت ( تا ئاسووده یی ڕه هاتان پێ ببه خشم ) ...
(trg)="s2.40"> วงศ ์ วานอิสรออีลเอ ๋ ย ! จงรำลึกถึงความโปรดปรานของข ้ า ที ่ ข ้ าได ้ โปรดปานแก ่ พวกเจ ้ า และจงรักษาข ้ อสัญญาของข ้ าให ้ ครบถ ้ วน ข ้ าก ็ จะรักษาสัญญาของพวกเจ ้ าให ้ ครบถ ้ วน และเฉพาะข ้ าเท ่ านั ้ น พวกเจ ้ าจงเกรงกลัว
(src)="s2.41"> هه روه ها ئیمان بهێنن به و قورئانه ی كه ناردومه ته خواره كه پاڵپشتی په یامه كه ی لای ئێوه یه ( ته ورات و ئینجیلی ده ستكاری نه كراو ) مه بنه یه كه م بێ بڕوا پێی ( له جیاتی یه كه م باوه ڕدار ) و ئایه ته كانم به نرخێكی كه م مه گۆڕنه وه ( له پێناوی به ده ستهێنانی هه ندێ مه رامی كه م نرخی دنیادا ) ، ته نها له من بترسن و خۆتان له خه شمی من بپارێزن .
(trg)="s2.41"> และพวกเจ ้ าจงศรัทธาต ่ อสิ ่ งที ่ ข ้ าได ้ ให ้ ลงมาเพื ่ อยืนยันสิ ่ งทีมีอยู ่ กับพวกเจ ้ า และพวกเจ ้ าจงอย ่ าเป ็ นผู ้ ปฏิเสธศรัทธาต ่ อสิ ่ งนั ้ นเป ็ นคนแรก และจงอย ่ าได ้ นำโองการของข ้ าไปแลกเปลี ่ ยนกับราคาอันเล ็ กน ้ อย และเฉาะข ้ าเท ่ านั ้ น พวกเจ ้ าจงยำเกรงฯ
(src)="s2.42"> نه كه ن ڕاستی و به تاڵ ، حه ق و ناحه ق به یه كه وه بئاڵێنن و حه ق مه شارنه وه ، درۆ دامه پۆشن به ڕاست له كاتێكدا خۆشتان حه ق و ڕاستی ده زانن كامه یه .
(trg)="s2.42"> และพวกเจ ้ าจงอย ่ าปะปน สิ ่ งจริงด ้ วยสิ ่ งเท ็ จ และจงอย ่ าปกปิดสิ ่ งที ่ เป ็ นจริง ทั ้ ง ๆ ที ่ พวกเจ ้ ารู ้ กันอยู ่
(src)="s2.43"> نوێژه كانتان به چاكی ئه نجام بده ن به دروشمه كانیه وه و زه كاتیش بده ن ، له گه ڵ كڕنووش به راندا كڕنووش ببه ن ( بۆ په روه ردگارتان ) .
(trg)="s2.43"> และพวกเจ ้ าจงดำรงไว ้ ซึ ่ งการละหมาดและจงชำระซะกาต และจงรุกัวะร ่ วมกับผู ้ รุกัวะทั ้ งหลาย
(src)="s2.44"> ( كه ی ئه وه ڕاسته ) فه رمانی چاكه به خه ڵكی بده ن و خۆتان فه رامۆش بكه ن ؟ ! له كاتێكدا خۆ ئێوه كتێبی خوا ـ ته ورات ـ ده خوێننه وه ، ( ده زانن سزای گوفتاری بێ ڕه فتار چۆنه ) جا ئایا ژیریتان ڕێتان لێناگرێت له و هه ڵوێسته ناشرینه ؟ !
(trg)="s2.44"> พวกเจ ้ าใช ้ ให ้ ผู ้ คนกระทำความดี โดยที ่ พวกเจ ้ าลืมตัวของพวกเจ ้ าเองกระนั ้ นหรือ ? และทั ้ ง ๆ ที ่ พวกเจ ้ าอ ่ านคัมภีร ์ กันอยู ่ แล ้ วพวกเจ ้ าไม ่ ใช ้ ปัญญากระนั ้ นหรือ ?
(src)="s2.45"> ( ئێوه هه وڵ بده ن ) پشت ببه ستن به ئارامگرتن و نوێژكردن ( بۆ گه یشتن به ئامانج ) به ڕاستی نوێژ ئه ركێكی گه وره و گرانه ، مه گه ر له سه ر ئه و كه سانه ی كه به خۆشه ویستی و سۆزه وه خواپه رستی ئه نجام ده ده ن و ( باوه ڕی دامه زراویان هه یه ) ...
(trg)="s2.45"> และพวกเจ ้ าจงอาศัยความอดทน และการละหมาดเถิด และแท ้ จริงการละหมาดนั ้ นเป ็ นสิ ่ งใหญ ่ โต นอกจากบรรดาผู ้ ที ่ นอบน ้ อมถ ่ อมตนเท ่ านั ้ น
(src)="s2.46"> ئه وانه ی ده زانن بێگومان به دیداری په روه ردگاریان شاد ده بن و باوه ڕی پته ویان هه یه و كه بۆ لای ئه و ده گه ڕێنه وه .
(trg)="s2.46"> คือ บรรดาผู ้ ที ่ คาดคิดว ่ า แน ่ นอนพวกเขาจะพบกับพระเจ ้ าของพวกเขา และแน ่ นอนพวกเขาจะเป ็ นผู ้ กลับไปสู ่ พระองค ์
(src)="s2.47"> ئه ی نه وه ی ئیسرائیل : یادی نازو نیعمه ته كانم بكه نه وه كه ڕشتومه به سه رتاندا بێگومان من گرنگی زۆرم پێداون و نازونیعمه تی زۆرم پێبه خشیوون ( له خواردن و خواردنه وه له موعجیزه ی جۆراوجۆر ، له چاره سه ركردنی كێشه كانیان ، ... هتد ) من زیاده ڕێزی ئێوه م داوه به سه ر هه موو خه ڵكیدا ( ئه ڵبه ته له سه رده می خۆیاندا و ئه وانه ی كه پابه ندی ئاینی خوا بوون ، به تایبه تی پێغه مبه ران و پیاوچاكان ) ...
(trg)="s2.47"> วงศ ์ วานอิสรออีลเอ ๋ ย ! จงรำลึกถึงความโปรดปรานของข ้ า ที ่ ข ้ าได ้ โปรดปรานแก ่ พวกเจ ้ า และแท ้ จริงนั ้ น ข ้ าได ้ เทิดพวกเจ ้ าไว ้ เหนือประชาชาติทั ้ งหลาย
(src)="s2.48"> خۆتان بپارێزن له ڕۆژێك كه كه س فریای كه س ناكه وێت و كه س هیچی له ده ست نایه ت و تكاكاری كه سیش وه رناگیرێت و بارمته و گۆڕانكاری تیادا ئه نجام نادرێت و ئه و كه سانه ی خوانه ناسن یارمه تی نادرێن و سه رناخرێن .
(trg)="s2.48"> และจงกลัวเกรงวันหนึ ่ ง ซึ ่ งไม ่ มีชีวิตใดจะตอบแทนสิ ่ งใดแทนอีกชีวิตได ้ และการขอให ้ มีความช ่ วยเหลือใด ๆก ็ จะไม ่ ถูกรับจากชีวิตนั ้ น และค ่ าไถ ่ ถอนใด ๆ ก ็ จะไม ่ ถูกรับเอาจากชีวิตนั ้ น ด ้ วย และทั ้ งพวกเขาก ็ จะไม ่ ได ้ รับความช ่ วยเหลือ
(src)="s2.49"> بیری نیعمه تی ڕزگاربونیشتان بكه نه وه كاتێك ڕزگارمان كردن و له ده ست دارو ده سته ی فیرعه ون كه خراپترین سزاو ئازاریان ده دان ، كوڕه كانتانیان سه رده بڕین و ئافره ته كانتانیان ده هێشتنه وه ( بۆ كاره كه ری و خزمه ت ) ئه وه ش بۆ ئێوه توشهات و تاقیكردنه وه یه كی گه وره بوو بۆتان له لایه ن په روه ردگارتانه وه ( تا پشت به و زاته ببه ستن و بڕوای ته واوتان پێی هه بێت ) .
(trg)="s2.49"> และจงรำลึกถึง ขณะที ่ เราได ้ ช ่ วยพวกเจ ้ าให ้ พ ้ นจากพวกพ ้ องของฟิรอาวน ์ โดยที ่ พวกเขาบังคับขู ่ เข ็ ญพวกเจ ้ า ซึ ่ งการทรมานอันร ้ ายแรง พวกเขาเชือดบรรดาลูกผู ้ ชายของพวกเจ ้ า และไว ้ ชีวิตบรรดาลูกผู ้ ชายของพวกเจ ้ า และไว ้ ชีวิตบรรดาลูกผู ้ หญิงของพวกเจ ้ า และในเรื ่ องนั ้ น คือการทดสอบอันสำคัญจากพระเจ ้ าของพวกเจ ้ า
(src)="s2.50"> یادی ئه و نیعمه ته بكه نه وه كه له به ر خاتری ئێوه ده ریاكه مان له ت كرد ، ئینجا ڕزگارمان كردن ، دارو ده سته ی فیرعه ونمان نغرۆ كرد ، له كاتێكدا ئێوه به چاوی خۆتان بینیتان و ته ماشاتان ده كردن .
(trg)="s2.50"> และจงรำลึกถึงขณะที ่ เราได ้ แยกทะเลออก เพราะพวกเจ ้ า แล ้ วเราได ้ ช ่ วยพวกเจ ้ าให ้ รอดพ ้ น และได ้ รให ้ พวกฟิรอาวน ์ จมน ้ ำตาย ขณะที ่ พวกเจ ้ ามองดูอยู ่
(src)="s2.51"> یادی ئه و ( نیعمه ته ) بكه نه وه كاتێك چل شه و واده مان دانا بۆ موسا ( بۆ پاڕانه وه و نزا ) پاشان گوێره كه كه تان كرده خواتان ، بێگومان ئێوه سته مكار بوون .
(trg)="s2.51"> และจงรำลึกถึงขณะที ่ เราได ้ สัญญาแก ่ มูซาไว ้ สี ่ สิบคืน แล ้ วพวกเจ ้ าได ้ ยึดถือลูกวัวตัวนั ้ นหลักจากเขา และพวกเจ ้ านั ้ นคือผู ้ อธรรม
(src)="s2.52"> پاشان ( له و هه موو هه ڵانه تان ) خۆشبووین بۆ ئه وه ی سوپاسگوزاریی بكه ن .
(trg)="s2.52"> แล ้ วเราก ็ ได ้ ให ้ อภัยแก ่ พวกเจ ้ า หลังจากนั ้ น เพื ่ อว ่ าพวกเจ ้ าจักขอบคุณ
(src)="s2.53"> یادی ئه ونیعمه ته بكه نه وه كاتێك كتێبی ( ته ورات ) و جیاكه ره وه ی ( ره واو ، ناڕه وامان ) به خشی به موسا بۆ ئه وه ی ڕێبازی هیدایه ت بگرنه به ر ( له گومڕایی ڕزگارتان ببێت ) .
(trg)="s2.53"> และจงรำลึกถึงขณะที ่ เราได ้ ให ้ คัมภีร ์ และ อัล-ฟุรฺกอน แก ่ มูซา หวังว ่ าพวกเจ ้ าจะได ้ รับคำแนะนำที ่ ถูกต ้ อง
(src)="s2.54"> یادی ئه و نیعمه ته بكه نه وه كاتێك موسا به قه وم و هۆزی خۆی وت : ئه ی قه وم و هۆزه كه م به ڕاستی ئێوه به و گوێره كه په رستی یه سته متان له خۆتان كردووه ، ده ی بگه ڕێنه وه بۆ لای به دیهێنه رتان و ته وبه بكه ن و ئینجا خۆتان بكوژن ( بێ تاوان تاوانبان بكوژێت ) ، ئه وه باشتره بۆتان ( چونكه تاوانه كه تان زۆر گه وره یه ) پاشان ئه ویش ( واته خوا دوای له ناوبردنی هه ندێك له تاوانباران ) تۆبه ی وه رگرت ( له وانه ی مابوون ) ، له ڕاستیدا ته نها ئه و زاته هێجگار ته وبه وه رگرو به ڕه حم و دلۆڤانه .
(trg)="s2.54"> และจงรำลึกถึงขณะที ่ มูซาได ้ กล ่ าวแก ่ กลุ ่ มชนของเขาว ่ า โอ ้ กลุ ่ มชนของฉัน ! แท ้ จริงพวกท ่ านได ้ อยุติธรรมแก ่ ตัวของพวกท ่ านเอง โดยที ่ พวกท ่ านได ้ ยึดถือลูกวัวตัวนั ้ น ( เป ็ นที ่ เคารพสักการะ ) ดังนั ้ นจงกลับสู ่ พระผู ้ บังเกิดพวกท ่ านเถิด แล ้ วจงฆ ่ าตัวของพวกท ่ านเอง นั ่ นเป ็ นสิ ่ งดีแก ่ พวกท ่ าน ณ พระผู ้ บังเกิดพวกท ่ าน ภายหลังพระองค ์ ก ็ ได ้ ทรงอภัยโทษแก ่ พวกท ่ าน แท ้ จริงพระองค ์ คือผู ้ ทรงอภัยโทษ ผู ้ ทรงเมตตาเสมอ
(src)="s2.55"> یادی ئه و نیعمه ته بكه نه وه كه وتتان : ئه ی موسا هه رگیز باوه ڕت پێناهێنین تاوه كو به ئاشكراو به چاوی خۆمان خوا نه بینین ، ئیتر یه كسه ر هه وره بروسكه كه لێی دان ، له كاتێكدا كه ته ماشاتان ده كرد و به ده ورو به ری خۆتاندا ده تانڕوانی ( به سه رسامیه وه بیرتان ده كرده وه ) .
(trg)="s2.55"> และจงรำลึกถึง ขณะที ่ พวกเจ ้ ากล ่ าวว ่ า โฮ ้ มูซา ! เราจะไม ่ ศรัทธาต ่ อท ่ านเป ็ นอันขาด จนกว ่ าเราจะได ้ เห ็ นอัลลอฮฺโดยเปิดเผย แล ้ วสายฟ ้ าฝ ่ าก ็ ได ้ คร ่ าพวกเจ ้ า ขณะที ่ พวกเจ ้ ามองดูกันอยู ่
(src)="s2.56"> پاشان زیندوومان كردنه وه و ژیانمان پێبه خشینه وه له دوای ئه و مه رگه تان بۆ ئه وه ی سوپاسگوزاریی بكه ن .
(trg)="s2.56"> ภายหลังเราได ้ ให ้ พวกเจ ้ าคืนชีพ หลังจากที ่ พวกเจ ้ าได ้ ตายไปแล ้ ว เพื ่ อว ่ าพวกเจ ้ าจักขอบคุณ
(src)="s2.57"> ( هه روه ها ) له نازو نیعمه ته كانی خوا بۆتان ئه وه یه : ئێمه هه ورمان بۆ كردن به سێبه رو گه زۆمان بۆ باراندن و په له وه ری شه لاقه مان بۆ ناردن ، ده بخۆن له و ڕزق و ڕۆزییه چاكانه ی كه پێمان به خشیوون ( به ڵام له به ر بێ دینی و سته میان تۆڵه مان لێسه ندن ) ، جا وه نه بێت ئه وانه سته میان له ئێمه كرد بێت به ڵكو هه ر سته میان له خۆیان ده كرد .
(trg)="s2.57"> และเราได ้ ให ้ เมฆบดบังพวกเจ ้ า และได ้ ให ้ อัล-มันนะ และอัส-ซัลวา แก ่ พวกเจ ้ า พวกเจ ้ าจงบริโภคสิ ่ งที ่ เราได ้ ให ้ เป ็ นปัจจัยยังชีพแก ่ พวกเจ ้ าจากสิ ่ งดี ๆ เถิด และพวกเขาหาได ้ อธรรมแก ่ เราไม ่ แต ่ ทว ่ าพวกเขาอธรรมแก ่ ตัวของพวกเขาเองต ่ างหาก
(src)="s2.58"> یادی ئه و نیعمه ته بكه نه وه كاتێك وتمان : بچنه ئه م شاره وه ( كه قودسه ) ، جا هه رچی حه زی لێده كه ن له وێ له هه ر جێییه كی به فراوانی و خۆشی بیخۆن ، له ده روازه ی شاره كه به رێزو كڕنووشی ( پێزانینیه وه ) بچه نه ژوره وه و بڵێن : خوایه له تاوانه كانمان ببووره ، ئه و كاته ئێمه ش له هه ڵه و تاوانه كانتان ده بوورین ، ئێمه پاداشتی چاكه كاران له ئاینده دا زۆر به زیاده وه ده ده ینه وه .
(trg)="s2.58"> และจงรำลึกถึงขณะที ่ เราได ้ กล ่ าวว ่ า พวกเจ ้ าจงเข ้ าไปในเมืองนี ้ แล ้ วจงบริโภคจากเมืองนั ้ นอย ่ างกล ้ างขวาง ณ ที ่ ที ่ พวกเจ ้ าปรารถนา และจงเข ้ าประตูนั ้ น ไปในสภาพผู ้ โน ้ มศรีษะลงด ้ วยความนอบน ้ อม และจงกล ่ าวว ่ า “ อิฏเฏาะฮฺ ” เราก ็ จะอภัยโทษให ้ แก ่ พวกเจ ้ าซึ ่ งบรรดาความผิดของพวกเจ ้ า และเราจะเพิ ่ มพูนแก ่ บรรดาผู ้ กระทำความดี
(src)="s2.59"> كه چی ئه وانه ی سته میان كردبوو یه كسه ر گوفتاره كه یان گۆڕی به شتێك بێجگه له وه ی پێیان وترا بوو ( واته به لووت به رزیه وه چوونه ژووره وه ) ، جا ئێمه ش له ئاسمانه وه سزایه كمان دابه زانده سه ر ئه وانه ی سته میان كرد به هۆی ئه وه ی له فه رمانی خوا ده رده چوون .
(trg)="s2.59"> แล ้ วบรรดาผู ้ อธรรมเหล ่ านั ้ น ได ้ เปลี ่ ยนเอาคำพูดหนึ ่ งซึ ่ งมิใช ่ คำพูดที ่ ถูกกล ่ าวแก ่ พวกเขา เราจึงได ้ ให ้ การลงโทษจากฟากฟ ้ าลงมาแก ่ บรรดาผู ้ อธรรมเหล ่ านั ้ น เนื ่ องจากการที ่ พวกเขาละเมิด
(src)="s2.60"> یادی ئه و نیعمه ته بكه نه وه كاتێك موسا بۆ قه وم و گه له كه ی خۆی داوای بارینی بارانی كرد ، ئێمه ش پێمان وت : به گۆچانه كه ت بده به ( تاشه ) به رده كه دا ( جا هه ر ئه و كاره ی ئه نجامدا ) به رده كه دوانزه كانی لێ هه ڵقوڵا ، بێگومان هه ر هۆزێك چاوگه ی خۆی ناسی ( ئینجا پێمان وتن ) ده بخۆن و بخۆنه وه له ڕزق و ڕۆزی و به خششی خواو تاوان و خراپه مه كه ن له سه ر زه ویدا له كاتێكدا كه به چاندنی تۆوی خراپه وه خه ریكن .
(trg)="s2.60"> และจงรำลึกถึงขณะที ่ มูซาได ้ ขอน ้ ำให ้ แก ่ กลุ ่ มชนของพวกเขา แล ้ วเราได ้ กล ่ าวว ่ า เจ ้ าจงตีหินด ้ วยไม ่ เท ้ าของเจ ้ าแล ้ วตาน ้ ำสิบสองตา ก ็ พุ ่ งออกจากหินนั ้ น แน ่ นอนกลุ ่ มชนแต ่ ละกลุ ่ ม ย ่ อมรู ้ แหล ่ งน ้ ำดื ่ มของตน พวกเจ ้ าจงกินและจงดื ่ มจากปัจจัยยังชีพของอัลลอฮ ์ และจงอย ่ าก ่ อกวนในผืนแผ ่ นดิน ในฐานะผู ้ บ ่ อนทำลาย
(src)="s2.61"> یادی ئه و نیعمه ته بكه نه وه كاتێك به موساتان وت : ئێمه هه رگیز له سه ر یه ك جۆر خۆراك ئۆقره ناگرین و به ته نها جۆرێك خوارده مه نی ڕازی نین ، له به رئه وه داوا له په روه ردگارت بكه له ڕزق و ڕۆزی و به رو بوومی زه ویمان بۆ به رهه م بهێنێت له ڕوه كی پاقله یی وخه یارو سیرو نیسك و پیاز ، موسا پێی وتن : باشه چۆن ئێوه شتی كه م و ئایه خ و ناته واو وه رده گرن له جیاتی شتی له و چاكترو باشتر ؟ ده دابه زن بۆ شارێك ( بیابانی سینا ، به جێبهێڵن ) ئینجا به ڕاستی ئه وه ی داوای ده كه ن ده ستتان ده كه وێت . ( جا به هۆی ئه و بیروباوه ڕو بیانوو گرتن و لاسارییه یانه وه ) سوكیی و ڕیسوایی و لاتی و زه بوونی درا به سه ریاندا و شایانی خه شم و قینی خوایش بوون ، چونكه ئه وان به ڕاستی باوه ڕیان نه ده كرد به ئایه ته كانی خواو ، پێغه مبه ره كانیان به ناحه ق ده كوشت ، ئه وه ش به هۆی ڕۆچوونیانه وه له یاخی بوون و نافه رمانیدا ، هه میشه ده ستدرێژیان ده كرد ( ئێسته ش به رده وامن له سه ر به رنامه ی باوو باپیرانی خوانه ناسیان ) .
(trg)="s2.61"> และจงรำลึกถึงขณะที ่ พวกเจ ้ ากล ่ าวว ่ า โอ ้ มูซา ! เราไม ่ สามารถจะอดทนต ่ ออาหารชนิดเดียว อีกต ่ อไปได ้ ดังนั ้ นจงวิงวอนต ่ อพระเจ ้ าของท ่ านให ้ แก ่ เราเถิด พระองค ์ จะทรงให ้ ออกมาแก ่ เราจากสิ ่ งที ่ แผ ่ นดินให ้ งอกเงยขึ ้ น อันได ้ แก ่ พืชผัก แตงกวา กระเทียม ถั ่ ว และหัวหอม มูซาได ้ กล ่ าวว ่ าพวกท ่ านจะขอเปลี ่ ยนเอาสิ ่ งที ่ มันเลวกว ่ า ดัวยสิ ่ งที ่ มันดีกว ่ ากระนั ้ นหรือ ? พวกท ่ านจงลงไปอยู ่ ในเมืองเถิด แล ้ วสิ ่ งที ่ พวกท ่ านขอก ็ จะเป ็ นของพวกท ่ าน และความอัปยศ และความขัดสนก ็ ถูกกระหน ่ ำลงบนพวกเขา และพวกเขาได ้ นำเอาความกริ ้ วโกรธจากอัลลอฮ ์ กลับไป นั ่ นก ็ เพราะว ่ าพวกเขาเคยปฏิเสธสัญญาณต ่ างๆ ของอัลลอฮ ์ และยังฆ ่ าบรรดานะบี โดยปราศจากความเป ็ นธรรม นั ่ นก ็ เนื ่ องจากความดื ้ อดันของพวกเขา และพวกเขาจึงได ้ กลายเป ็ นผู ้ ละเมิดขอบเขต
(src)="s2.62"> بێگومان ئه وانه ی باوه ڕیان هێناوه ( له ئوممه تی محمد ( صلی الله علیه وسلم ) ، ئه وانه ش كه بوونه جووله كه ( شوێنكه وته ی ڕاسته قینه ی موسان ) ، گاوره كانیش ( كه شوێنكه وته ی ڕاسته قینه ی عیسان ) ، ( ێابئه ) ش كه شوێنكه وته ی ڕاسته قینه ی داودن ) ، ئه وانه هه ر ده سته یه كیان باوه ڕی دامه زراوی هێنا بێت به خواو ڕۆژی دوایی و كارو كرده وه ی چاكه ی ئه نجام دابێت ، جا ئه وانه پاداشتیان لای په روه ردگاریانه ، نه ترس و بیمیان ده بێت ، نه غه م و په ژاره ش ڕوویان تێده كات .
(trg)="s2.62"> แท ้ จริงบรรดาผู ้ ศรัทธา และบรรดาผู ้ ที ่ เป ็ นยิว และบรรดาผู ้ ที ่ เป ็ นคริสเตียน และอัศ-ซอบิอีน ผู ้ ใดก ็ ตามที ่ ศรัทธาต ่ ออัลลอฮฺและวันปรโลก และประกอบสิ ่ งที ่ ดีแล ้ ว พวกเขาก ็ จะได ้ รับรางวัลของพวกเขา ณ พระผู ้ เป ็ นเจ ้ าของพวกเขา และไม ่ มีความหวาดกลัวใด ๆ แก ่ พวกเขา และทั ้ งพวกเขาก ็ จะไม ่ เสียใจ
(src)="s2.63"> یادی ئه و نیعمه ته ش بكه نه وه كاتێك په یمانمان لێوه رگرتن ( كه په یڕه وی ته ورات بكه ن ) و كێوی گورمان به ڕاسه رتانه وه ڕاگرت و پێمان وتن : ئه و به رنامه یه ی پێمانداون به توندی بیگرن ( ئه گینا ئه م چیایه ده ده ین به سه رتاندا ) ، هه میشه ش با له بیرتان بێت چی تێدایه و چیتان لێده خوازێت ، بۆ ئه وه ی له خوا ترس و پارێزكاربن
(trg)="s2.63"> และจงรำลึกถึงขณะที ่ เราได ้ เอาคำมั ่ นสัญญาจากพวกเจ ้ า และเราได ้ ยกภูเขาขึ ้ นเหนือพวกเจ ้ า จงยึดถือสิ ่ งที ่ เราได ้ ให ้ แก ่ พวกเจ ้ าด ้ วยความเข ้ มแข ็ ง และจงรำลึกถึงสิ ่ งที ่ มีอยู ่ ในนั ้ น หวังว ่ าพวกเจ ้ าจะเกรงกลัว
(src)="s2.64"> كه چی پاش ئه وانه هه مووی ڕووتان وه رچه رخاند له ڕێبازی خوا ، ( په یمانه كه تان شكاند ) ، ئه وكاته ئه گه ر به زه یی و یارمه تی و فه زڵی خوا نه بوایه له سه رتان ، ئه وه ده چوونه ڕیزی خه ساره تمه ندانه وه .
(trg)="s2.64"> แล ้ วหลังจากนั ้ น พวกเจ ้ าก ็ ผินหลังให ้ หากอัลลอฮ ์ ไม ่ ทรงโปรดปราน และกรุณาเมตตาแก ่ พวกเจ ้ าแล ้ ว แน ่ นอนพวกเจ ้ าย ่ อมกลายเป ็ นพวกที ่ ขาดทุน
(src)="s2.65"> سوێند به خوا بێگومان زانیووتانه و ئاگادارن چیمان به سه ر ئه وانه تاندا هێنا ڕۆژانی شه ممه ده ستدرێژییان ده كردو له سنوور ده رده چوون ، ( له به ر ئه وه بڕیارمانداو ) وتمان : ببنه مه یموونی دوورخراوه له ڕه حمه تی خوا ( بڕیار بوو جووله كه كانی شاره كه ی قه راغ ده ریا ـ ئیلیه ـ ڕۆژانی شه ممه ته رخان بكه ن بۆ خواپه رستی و ڕاوه ماسی تیادانه كه ن ، دیاره ماسییه كانیش هه ستیان به وه كردووه ، بۆیه له و ڕۆژه دا خۆیان نواندووه ، جوله كه ش به سروشت زۆر به ته ماعن ، بیریان كرده وه له ته گبیرو فێڵێك ، ئه ویش به وه ی كه له ڕۆژی هه ینیدا داوو تۆڕیان بۆ بنێنه وه تا له شه ممه دا تێی بكه ون ، ڕۆژی یه ك شه ممه چی كه وتۆته داوو تۆڕه كانه وه ده ری بهێنن ( له ته فسیری ئایه تی ١٦٣ تا ١٦٦ ، له سووره تی ـ الأعراف ـ دا ئه م ڕووداوه باسكراوه ) .
(trg)="s2.65"> และแน ่ นอนพวกเจ ้ ารู ้ กันแล ้ วถึงบรรดาผู ้ ที ่ อยู ่ ในพวกของเจ ้ าที ่ ได ้ ละเมิดในวันสับบาโต แล ้ วเราได ้ กล ่ าวแก ่ พวกเขาว ่ า พวกเจ ้ าจงเป ็ นลิงที ่ ถูกขับไล ่ ให ้ ห ่ างไกล
(src)="s2.66"> ئینجا ئه و به مه یموون كردنه مان گێڕا به په ندو عیبره ت بۆ ئه وانه ی كه : هاوچه رخی ڕووداوه كه بوون و بۆ ئه وانه ش له دوای ئه وان دێن ، هه روه ها كردمانه ئامۆژگاری بۆ خواناس و پارێزكاران .
(trg)="s2.66"> แล ้ วเราได ้ ให ้ การลงโทษนั ้ นเป ็ นเยี ่ ยงอย ่ างแก ่ ประชาชาติที ่ อยู ่ เบื ้ องหน ้ ามัน และประชาชาติที ่ อยู ่ เบื ้ องหลังมัน และให ้ เป ็ นข ้ อเตือนสติแก ่ ผู ้ เกรงกลัวทั ้ งหลาย
(src)="s2.67"> یادی ئه و نیعمه ته بكه نه وه كاتێك موسا به قه ومه كه ی وت : بێگومان خوا فه رمانتان پێده دات كه مانگایه ك سه ر ببڕن ( كاتێك یه كێكیان لێ كوژرا بوو ، بكوژه كه ش لای زۆربه یان نادیاربوو ، هاناو هاواریان برد بۆموسا ) وتیان : ئایا ده مانكه یته گاڵته جاڕی خۆت ؟ موسا وتی : په نا ده گرم به خوا بچمه ڕیزی نه فامانه وه ( گاڵته به خه ڵكی بكه م ) .
(trg)="s2.67"> และจงรำลึกถึงขณะที ่ มูซาได ้ กล ่ าวแก ่ กลุ ่ มชนของเขาว ่ า แท ้ จริงอัลลอฮฺทรงบัญชาแก ่ พวกท ่ านให ้ เชือดวัวตัวเมียตัวหนึ ่ ง พวกเขากล ่ าวว ่ า ท ่ านจะถือเอาพวกเราเป ็ นที ่ ล ้ อเล ่ นกระนั ้ นหรือ ? มูซากล ่ าวว ่ า ฉันขอความคุ ้ มครองต ่ ออัลลอฮฺให ้ พ ้ นจากการที ่ ฉันจะเป ็ นพวกโง ่ เขลาเบาปัญญา
(src)="s2.68"> ئینجا وتیان : ( جا كه وایه ) له په روه ردگارت داوا بكه بۆمان ڕوون بكاته وه ئه و مانگایه كامه یه ؟ موسا وتی : به ڕاستی خوا ده فه رموێت : ئه و مانگایه نه پیره و نه پارێنه به ڵكو میانه ساڵه ، ( ئیتر ئه وه نده قووڵی مه كه نه وه و له سه ری مه رۆن ) چ فه رمانێكتان پێدراوه جێ به جێی بكه ن .
(trg)="s2.68"> และพวกเขากล ่ าวว ่ า โปรดวิงวอนต ่ อพระเจ ้ าของท ่ านให ้ แก ่ พวกเราด ้ วยเถิด พระองค ์ ก ็ จะทรงแจ ้ งแก ่ พวกเราว ่ า วัวนั ้ นเป ็ นอย ่ างไร ? มูซากล ่ าวว ่ า แท ้ จริงพระองค ์ ตรัสว ่ า มันเป ็ นวัวตัวเมียที ่ ไม ่ แก ่ และไม ่ สาว แต ่ มีอายุกึ ่ งกลางระหว ่ างนั ้ น พวกท ่ านจงปฏิบัติตามสิ ่ งที ่ พวกท ่ านถูกใช ้ เถิด
(src)="s2.69"> كه چی وتیان : له په روه ردگارت داوا بكه بزانین ڕه نگی چۆنه ؟ موسا وتی : بێگومان خوا ده فه رموێت : ئه و مانگایه مانگایه كی ڕه نگ زه ردی تۆخه ، ته ماشاكارانی دڵخۆش ده كات .
(trg)="s2.69"> พวกเขากล ่ าวว ่ า โ ) รดวิงวอนต ่ อพรเจ ้ าของท ่ านให ้ แก ่ พวกเราเถิด พระองค ์ ก ็ จะทรงแจ ้ งแก ่ พวกเราว ่ า วัวนั ้ นสีอะไร ? มูซากล ่ าวว ่ า แท ้ จริงพรองค ์ ตรัสว ่ า มันเป ็ นวัวสีเหลือง สีของมันเข ้ มซึ ่ งทำให ้ เกิดความปิติยินดีแก ่ บรรดาผู ้ ที ่ มองดู
(src)="s2.70"> كه چی هه ر وتیان : له په روه ردگارت داوا بكه تا به ته واوی بۆمان ڕوون بكاته وه بزانین كامه یه ؟ ! چونكه به ڕاستی ئه م گا گه له سه ری لێ تێك داوین و ڕه نگی زۆربه یان له یه ك ده چێت ، ئه و مانگایه مان بۆ نادۆزیرێته وه ، به ڕاستی ئێمه ـ ئه گه ر خوا ویستی له سه ر بێت ـ ڕێنموویی وه رده گرین .
(trg)="s2.70"> พวกเขากล ่ าวว ่ า โปรดวิงวอนต ่ อพระเจ ้ าของท ่ านให ้ แก ่ เราเถิด พระองค ์ ก ็ จะทรงแจ ้ งแก ่ พวกเราว ่ า วัวนั ้ นเป ็ นอย ่ างไร ? แท ้ จริงวัวนั ้ นมันคล ้ าย ๆ กันแก ่ พวกเรา และหากอัลลอฮ ์ ทรงประสงค ์ แน ่ นอนพวกเราก ็ เป ็ นผู ้ ที ่ ได ้ รับคำแนะนำ
(src)="s2.71"> موسا وتی : به ڕاستی خوا ده فه رموێت : ئه وه مانگایه كه هێشتا ڕانه هێنراوه زه وی بكێڵێت و جووت بكات ، ئاودێری كشتوكاڵیش ناكات ، بێ عه یبه و یه ك ڕه نگه و هیچ په ڵه یه كی تێدانی یه ، ئه وسا وتیان : ئا ئێسته ئیتر هه واڵی ڕاسته قینه ت پێداین ( ئیتر دوای هه وڵ و كۆششێكی زۆر به ده ستیان هێنا ) و سه ریان بڕی ، هه رچه نده خه ریك بوو ئه و كاره ش نه كه ن .
(trg)="s2.71"> มูซากล ่ าวว ่ า แท ้ จริงพระองค ์ ตรัสว ่ า มันเป ็ นวัวที ่ ไม ่ สยบง ่ าย ๆ ที ่ จะไถดินและที ่ จะทดน ้ ำเข ้ านา เป ็ นวัวบริสุทธิ ์ ปราศจากสีอื ่ นใดแซมในตัวมัน พวกเขากล ่ าวว ่ า บัดนี ้ ท ่ านได ้ นำความจริงมาให ้ แล ้ ว แล ้ วพวกเขาก ็ เชือดมัน และพวกเขาเกือบจะไม ่ ทำมันอยู ่ แล ้ ว
(src)="s2.72"> ( یادی نیعمه تی ئاشكرا بوونی بكوژه كه بكه نه وه ) چۆن كاتێك كه سێكتان كوشت و یه كسه ر ئاژاوه له نێوانتاندا به رپابوو ، خوایش ئه وه ی ده تانشارده وه ده ریخست و ئاشكرای كرد ( كه بكوژ كێیه ) .
(trg)="s2.72"> และจงรำลึกถึงขณะที ่ พวกเจ ้ าฆ ่ าคนคนหนึ ่ ง แล ้ วพวกเจ ้ าต ่ สงปกป ้ องตัวเองในเรื ่ องนั ้ น และอัลลอฮ ์ นั ้ น จะเป ็ นผู ้ ทรงเปิดเผยสิ ่ งที ่ พวกเจ ้ าปกปิดไว ้
(src)="s2.73"> ئینجا وتمان : به پارچه یه ك له و مانگا سه ربڕاوه بده ن به لاشه ی كوژراوه كه دا ( دیاره به ویستی خوا وه ك موعجیزه یه ك كوژراوه كه زیندوو بۆته وه و ڕاستی بكوژه كه ی خۆی وتووه ) ، جا ئا به و شێوه یه و به ئاسانی ، خوا مردوان زیندوو ده كاته وه و ده سه ڵاتی خۆیتان نیشان ده دات بۆ ئه وه ی تێبگه ن و ژیر بن .
(trg)="s2.73"> แล ้ วเราได ้ กล ่ าวว ่ า พวกเจ ้ าจงตีเขาด ้ วยบางส ่ วนของวัวตัวนั ้ น ในทำนองนั ้ นแหละ อัลลอฮ ์ จะทรงให ้ ผู ้ ตาย มีชีวิตขึ ้ นมา และจะทรงให ้ พวกเจ ้ าเห ็ นสัญญาณต ่ าง ๆ เพื ่ อว ่ าพวกเจ ้ าจะได ้ เข ้ าใจ
(src)="s2.74"> پاشان له وه ودوا دڵه كانتان ڕه ق بوو ، ( ئه ی جوله كه كان ) هه ر وه ك به رد ، به لچكو ڕه قتریش ( چونكه ) به ڕاستی به رد هه یه ڕووباری لێ هه ڵده قوڵێت ، هه شیانه له ت له ت ده بێت و ئاوی لێ دێته ده ره وه ، هه شیانه له ترسی خوا له لوطكه ی شاخه كان به ر ده بێته وه ، خوایش بێئاگا نیه له و كارو كرده وانه ی ئه نجامی ده ده ن .
(trg)="s2.74"> แล ้ วหลังจากนั ้ น หัวใจของพวกเจ ้ าก ็ แข ็ งกระด ้ าง มันประดุจหิน หรือแข ็ งกระด ้ างยิ ่ งกว ่ าและแท ้ จริงจากบรรดาหินนั ้ น มีส ่ วนที ่ บรรดาธารน ้ ำพวกพุ ่ งออกจากมัน และแท ้ จริงจากบรรดาหินนั ้ นมีส ่ วนที ่ แตกแยกออก แล ้ วมีน ้ ำออกจากมัน และแท ้ จริงจากบรรดาหินนั ้ นมีส ่ วนที ่ ทลายลง เนื ่ องจากความเกรงกลัวอัลลอฮ ์ และอัลลอฮ ์ นั ้ นจะไม ่ ทรงเผลต ่ อสิ ่ งที ่ พวกเจ ้ ากระทำกัน
(src)="s2.75"> ئایا ئێوه ( ئه ی گرۆی ئیمانداران ) به ته مان و ئومێده وارن كه جوله كه ئیمان و باوه ڕ بهێنن به ئاینه كه ی ئێوه ، له كاتێكدا بێگومان ده سته یه ك له شاره زاكانیان گوفتاری خوایان ده بیست له ( ته ورات ) دا ، له وه ودوا ده ستكاریان ده كرد دوای ئه وه ی كه تێی گه یشتبوون و ده یانزانی ڕاستیه كه ی كامه یه .
(trg)="s2.75"> พวกเจ ้ ายังโลภที ่ จะให ้ พวกเขา ศรัทธาต ่ อพวกเจ ้ าอีกกระนั ้ นหรือ ? ทั ้ ง ๆ ที ่ กลุ ่ มหนึ ่ งในพวกเขาเคยสดับฟังดำรัสอัลลอฮ ์ แล ้ วพวกเขาก ็ บิดเบือนมันเสีย หลังจากที ่ พวกเขาเข ้ าใจแล ้ ว ทั ้ ง ๆ ที ่ พวกเขาก ็ ตระหนักดีอยู ่
(src)="s2.76"> ( له مه دینه دا جووه كان ) هه ر كاتێك تووشی ئیمانداران ده هاتن ده یانوت : ئێمه ش ئیمانمان هێناوه و ( موسوڵمان بووین ) ، به ڵام كاتێك پێكه وه كۆ ده بوونه وه له گه ڵ ( به ناو زاناو دڵره قه كانیان ) به یه كتریان ده وت : ئه وه بۆ ئێوه ئه و شتانه یان بۆ باس ده كه ن كه خوا بۆ ئێوه ی له ( ته ورات ) دا باسكردووه ( ده رباره ی پێغه مبه رایه تی محمد ( صلی الله علیه وسلم ) تاوه كو بیكه نه به ڵگه به سه رتانه وه لای په روه ردگارتان ! ! ئایا ئێوه عه قڵتان به و شتانه ناشكێت و ژیریتان ناخه نه كار ؟ !
(trg)="s2.76"> และเมื ่ อพวกเขาได ้ พบแบบรรดาผุ ้ ที ่ ศรัทธาพวกเขาก ็ กล ่ าวว ่ า เราศรัทธากันแล ้ ว และเมื ่ อบางคนในพวกเขาอยู ่ ตามลำพังกับอีกบางคน พวกเขาก ็ กล ่ าวว ่ า พวกท ่ านจะพูดให ้ พวกเขาฟังซึ ่ งสิ ่ งที ่ อัลลอฮ ์ ได ้ ทรงเปิดเผยแก ่ พวกท ่ าน เพื ่ อพวกเขาจะได ้ นำสิ ่ งนั ้ นไปเป ็ นหลักฐานยืนยันแก ่ พวกท ่ าน ณ ที ่ พระเจ ้ าของพวกท ่ านกระนั ้ นหรือ ? พวกท ่ านไม ่ ใช ้ ปัญญาดอกหรือ ?
(src)="s2.77"> ئایا ئه وانه نازانن كه به ڕاستی خوا ده زانێت چی په نهان ده كه ن و چیش ئاشكرا ده كه ن ؟ ( له گوفتارو كردارو نیه تیان ) .
(trg)="s2.77"> และเขาเหล ่ านั ้ นไม ่ รู ้ หรือว ่ า แท ้ จริงอัลลอฮ ์ นั ้ นทรงรอบรู ้ ในสิ ่ งที ่ พวกเขาปกปิด และสิ ่ งที ่ พวกเขาเปิดเผย
(src)="s2.78"> هه ندێ له و جووله كانه نه شاره زا و نه خوێنده وارن ، واده زانن كتێبی ( ته ورات ) بێجگه له چه ند ئاوات و هیوایه ك هیچی تر نیه ، ئه وانه هه ر گومانیان كردۆته پیشه ی خۆیان ( وا ده زانن به هه شتیان بۆ خۆیان مسۆگه ر كردووه ) .
(trg)="s2.78"> และในหมู ่ พวกเขานั ้ นมีบรรดาผู ้ ที ่ เขียนอ ่ านไม ่ เป ็ น ซึ ่ งพวกเขาไม ่ รู ้ คัมภีร ์ นอกจากความเพ ้ อฝันเท ่ านั ้ น และพวกเขาหาได ้ มีอะไรไม ่ นอกจากจะนึกคิดเอาเองเท ่ านั ้ น
(src)="s2.79"> سا واوه یلا بۆ ئه و كه سانه ی كتێب ده نووسن به ده ستی خۆیان و پاشان ده ڵێن : ئا ئه مه له لایه ن خواوه یه ، تا كه مێك له ماڵی دنیا به ده ست بهێنن ، جا وه یل بۆ ئه و ده ست و ( قه ڵه مانه ی ) كه شتی وا ده نووسن و وه یل بۆ ئه و كه سانه ی كه كه سابه تی ئاوا ئه نجام ده ده ن .
(trg)="s2.79"> ดังนั ้ นความวิบัติจะได ้ แก ่ บรรดาผุ ้ ที ่ เขียนคัมภัร ์ ขึ ้ นด ้ วยมือของคตนเอง แล ้ วกล ่ าวว ่ า นี ่ แหละมาจากอัลลอฮ ์ เพื ่ อพวกเขาจะได ้ นำมันไปแลกเปลี ่ ยนกับราคาอันเล ็ กน ้ อย ดังนั ้ นความวิบัติจะได ้ แก ่ พวกเขา เนื ่ องจากสิ ่ งที ่ มือของพวกเขาได ้ เขียนขึ ้ นและความวิบัตินั ้ นจะได ้ แก ่ พวกเขา เนื ่ องจากสิ ่ งที ่ พวกเขาแสวงหาไว ้
(src)="s2.80"> جووله كه كان ده ڵێن : ( چه نده گوناهباربین ) ته نها چه ند ڕۆژیكی كه م له دۆزه خدا ده مێنینه وه ! ! پێیان بڵێ : باشه ، ئێوه په یمانتان له خوا وه رگرتووه ، تا هه رگیز خوای گه وره په یمان شكێنی نه كات ؟ ! یان هه ر ده تانه وێت شتێك بڵێن به ده م خواوه كه هیچ بناغه یه كی نیه و هه ر نازانن ( چی ده ڵێن ) ! !
(trg)="s2.80"> และเขาเหล ่ านั ้ นกล ่ าวว ่ า ไฟนรกนั ้ นจะไม ่ แตะต ้ องพวกเราเลย นอกจากบรรดาวันที ่ ถูกนับได ้ จงกล ่ าวเถิด ( มุฮัมมัด ) ว ่ าท ่ านทั ้ งหลายได ้ ยึดถือคำมั ่ นสัญญา ณ ที ่ อัลลอฮ ์ จะไม ่ ทรงผิดสัญญาของพระองค ์ เลยกระนั ้ นหรือ ? หรือว ่ าพวกท ่ านอุปโลกน ์ ความเท ็ จขึ ้ นให ้ แก ่ อัลลอฮ ์ ในสิ ่ งที ่ พวกท ่ านไม ่ รู ้
(src)="s2.81"> نه خێر وانییه ، ئه و كه سه ی گوناهو تاوان ئه نجام بدات و تاوانه كانی هه موولایه كی دابگرێت ( ئاشكراو نادیاری ) ئه و جۆره كه سانه نیشته جێی ئاگری دۆزه خن و بۆ هه میشه یی تیایدا ده مێننه وه ( له هه ر نه ته وه و هۆزو تیره و تایه فه یه ك بن ) .
(trg)="s2.81"> หาใช ่ เช ่ นนั ้ นไม ่ ผู ้ ใดที ่ แสดวงหาความชั ่ วและความผิดของเขาได ้ ล ้ อมเขาไว ้ นั ้ น ชนเหล ่ านี ้ คือชาวรกโดยที ่ พวกเขาจะอยู ่ ในนรกนั ้ นตลอกกาล
(src)="s2.82"> ئه و كه سانه ش باوه ڕیان هێناوه و كرده وه چاكه كان ئه نجام ده ده ن ، هه ر ئه وانن نیشته جێی به هه شتن و تیایدا ژیانی هه تا هه تایی ده به نه سه ر ( له هه ر چین و توێژو ڕه گه زێك بن ) .
(trg)="s2.82"> และบรรดาผู ้ ที ่ ศรัทธา และประกอบสิ ่ งที ่ ดีงามทั ้ งหลายนั ้ น ชนเหล ่ านี ้ แหละคือชาวสวรรค ์ โดยที ่ พวกเขาจะพำนักอยู ่ ในสวรรค ์ โดยที ่ พวกเขาจะพำนักอยู ่ ในสวรรค ์ ตลอดกาล
(src)="s2.83"> یادی ئه و نیعمه ته بكه نه وه كاتێك په یمانمان وه رگرت له نه وه ی ئیسرائیل كه جگه له خوا كه سی تر نه په رستن و له گه ڵ دایك و باوكدا چاكه كار بن ، هه روه ها له گه ڵ خزمان و هه تیوان و هه ژارانیشداو گوفتاری چاك و جوان ڕوو به خه ڵكی بڵێن ، هه روه ها نوێژه كانتان به چاكی ئه نجام بده ن و زه كاتیش بده ن ، پاشان ئێوه ( له جیاتی گوێڕایه ڵی ) پشتتان تێكرد ، جگه له كه مێكتان نه بێت ، له كاتێكدا زۆربه تان ( له و هه موو ئامۆژگارییه به سوودانه ) ڕوو وه رده چه رخێنن و پشتی تێده كه ن .
(trg)="s2.83"> และจงรำลึกถึงขณะที ่ เราได ้ เอาคำมั ่ นสัญญาจากวงศ ์ วานอิสรออีลว ่ า พวกเจ ้ าจะต ้ องไม ่ เคารพสักการะนอกจากอัลลอฮ ์ เท ่ านั ้ น และจงทำดีต ่ อบิดามารดา ญาติที ่ ใกล ้ ชิด เด ็ กกำพร ้ า และขัดสน และจงพูดจาแก ่ เพื ่ อนมนุษย ์ อย ่ างดี และจงดำรงไว ้ ซึ ่ งการละหมาด และจงชำระซะกาต แต ่ แล ้ วพวกเจ ้ าก ็ ผินหลังให ้ นอกจากเพียงเล ็ กน ้ อยในหมู ่ พวกเจ ้ าเท ่ านั ้ น และพวกเจ ้ าก ็ กำลังผินหลังให ้ อยู ่
(src)="s2.84"> یادیئه و نیعمه ته بكه نه وه كاتێك په یمانمان له ئێوه وه رگرت كه ئیتر خوێنی یه كتر ( به ناحه ق ) نه ڕێژن و یه كتر له ماڵ و حاڵی خۆتان ده ربه ده ر نه كه ن ، پاشان بڕیاریشتان له سه ر ئه وه داو له كاتێكدا خۆیشتان شایه تی له سه ر ئه مه ده ده ن .
(trg)="s2.84"> และจงรำลึกถึงขณะที ่ เราได ้ อาคำมั ่ นสัญญาแก ่ พวกเจ ้ าว ่ า พวกเจ ้ าจะต ้ องไม ่ หลั ่ งเลือดของพวกเจ ้ า และจะต ้ องไม ่ ขับไล ่ ตัวของพวกเจ ้ าเอง ออกจากหมู ่ บ ้ านของพวกเจ ้ า แล ้ วพวกเจ ้ าก ็ ได ้ ให ้ ในการรับรอง และทั ้ งพวกเจ ้ าก ็ ยังยืนอยู ่
(src)="s2.85"> له وه ودوا ئێوه هه ر ئه وانه ن ( ئاماژه یه بۆ جووله كه كانی سه رده می پێغه مبه ر ( صلی الله علیه وسلم ) خه ریكی یه كتركوشتنن ، ده سته یه ك له ( خزمانی ) خۆتان له ماڵ و حاڵی خۆیان ده ربه ده ر ده كه ن پشتی یه كتر ده گرن دژ به ده سته یه كتان به تاوان و دوژمنایه تی ، كه چی ئه گه ر به دیلی ده ستی دوژمن بكه وتنایه ئه وا ئێوه فیدیه تان بۆ ده دان و ئازادتان ده كردن ، له حاڵێكدا ده ربه ده ركردنه كه یان له سه رتان حه رامه ، كه وابوو چۆن ده بێت باوه ڕتان به به شێكی ( ته ورات ) هه بێت و به شێكی تری باوه ڕتان نه بێت ؟ ئایا پاداشتی ئه وه تان كه ئه وكاره ده كات جگه له سه ر شۆڕیی و سووكی نه بێت له ژیانی دنیادا هیچی تر هه یه ؟ له ڕۆژی قیامه تیشدا ده گه ڕێنرێنه وه بۆ ناو سه ختترین سزا ، خوایش بێ ئاگانیه له و كارانه ی كه ئێوه ئه نجامی ده ده ن .
(trg)="s2.85"> ภายหลังพวกเจ ้ านี ้ แหละฆ ่ าตัวของพวกเจ ้ าเอง และขับไล ่ กลุ ่ มหนึ ่ งในหมู ่ พวกเจ ้ าออกจากหมู ่ บ ้ านของพวกเขา โดยที ่ พวกเจ ้ าต ่ างร ่ วมมือกันเอาชนะพวกเขา ด ้ วยการกระทำบาป และการเป ็ นศัตรูกัน และถ ้ าพวกเขา มายังพวกเจ ้ าในฐานะเชลย พวกเจ ้ าก ็ ไถ ่ ตัวพวกเขา ทั ้ ง ๆ ที ่ การขังไล ่ พวกเขาออกไปนั ้ น เป ็ นที ่ ต ้ องห ้ ามแก ่ พวกเจ ้ า พวกเจ ้ าจะศรัทธาแต ่ เพียงบางส ่ วนของคัมภีร ์ และปฏิเสธและปฏิเสธอีกบางส ่ วนกระนั ้ นหรือ ? ดังนั ้ น สิ ่ งตอบแทนแก ่ ผุ ้ กระทำเช ่ นนั ้ นจากพวกเจ ้ าจึงมิใช ่ อะไรอื ่ นนอกจากความอัปยศอดสูในชีวิตความเป ็ นอยู ่ แห ่ งโลกนี ้ เท ่ านั ้ น และในวันกิยามะฮ ์ พวกเขาจะถูกนำกลับไปสู ่ การลงโทษอันฉกรรจ ์ ยิ ่ ง และอัลลอฮ ์ นั ้ นจะไม ่ ทรงเผลอในสิ ่ งที ่ พวกเจ ้ ากระทำกันอยู ่
(src)="s2.86"> ئه وانه ، ئه وانه ن كه ژیانی دنیایان كڕی و گۆڕیویانه ته وه به ژیانی ( به هه شت ) و دوارۆژ ، له به ر ئه وه سزایان له سه ر كه م ناكرێته وه و ئه وانه هه رگیز یارمه تی نادرێن و سه رناخرێن .
(trg)="s2.86"> ชนเหล ่ านี ้ คือ ผู ้ ที ่ ซื ้ อเอาชีวิตความเป ็ นอยู ่ แห ่ งโลกนี ้ ไว ้ ด ้ วยชีวิตความเป ็ นอยู ่ แห ่ งปรโลก ดังนั ้ น การลงโทษจึงไม ่ ถูกลดหย ่ อนแก ่ พวกเขาและทั ้ งพวกเขาก ็ จะไม ่ ได ้ รับความช ่ วยเหลือ
(src)="s2.87"> سوێند بێت بێگومان ئێمه ته وراتمان به خشی به موساو به رده وام دوای ئه ویش پێغه مبه رانمان ڕه وانه كردو به عیسای كوری مه ریه م به ڵگه و نیشانه و موعجیزه ی جۆراو جۆرمان به خشی هه روه ها پشتگیریمان كرد به فریشته ( جبرئیل ) ، ئایا چۆن ده بێت هه ر كاتێك پێغه مبه رێكمان ڕه وانه كردبێت ، به ڵام له گه ڵ ئاره زووه كانی ئێوه دا نه گونجا بێت ، خۆتان به زل زانیوه و لووتتان به رز كردۆته وه و بڕواتان نه هێناوه ، ئه وسا ده سته یه كتان ( به رنامه ی خواتان ) به درۆ زانیووه و هه ندێكیشتان پێغه مبه رانتان ده كوشت .
(trg)="s2.87"> และแท ้ จริงนั ้ น เราได ้ ให ้ คัมภีร ์ มูซาและหลังจากเขา เราได ้ ให ้ บรรดาร ่ อซูล ติดตามมาและราได ้ ให ้ หลัฐานต ่ าง ๆ อันชัดเจน แก ่ อีซา บุตรของมัรยัม และเราได ้ สนับสนุนเขาด ้ วยวิญญาณอันปริสุทธิ ์ แล ้ วคราใดที ่ ได ้ มีร ่ อซูลนำสิ ่ งที ่ ไม ่ สบอารมณ ์ ของพวกเจ ้ ามายังพวกเจ ้ า พวกเจ ้ าก ็ ยะโสแล ้ วกลุ ่ มหนึ ่ งพวกเจ ้ าก ็ ปฏิเสธ และอีกกลุ ่ มหนึ ่ งพวกเจ ้ าก ็ ฆ ่ าเสียกระนั ้ หรือ ?
(src)="s2.88"> هه روه ها ( جوله كه كانی سه رده می پێغه مبه ر ( صلی الله علیه وسلم ) وتیان : دڵه كانمان داخراوه ( له گوفتاری تۆ ، تێناگه ین ) نه خێر وانی یه ، ئه وانه خوا نفرینی لێكردوون به هۆی كوفرو خوانه ناسیانه وه ، كه وابوو به كه م شت بڕوا ده كه ن .
(trg)="s2.88"> และพวกเขากล ่ าวว ่ า หัวใจของพวกเรามีเปลือกหุ ้ มอยู ่ มิใช ่ เช ่ นนั ้ นดอก อัลลอฮ ์ ทรงขับไล ่ พวกเขาให ้ ออกจากความเมตตาของพระองค ์ ต ่ างหาก เนื ่ องจากการปฏิเสธศรัทธาของพวกเขาช ่ างน ้ อยเหลือเกินที ่ พวกเขาศรัทธา
(src)="s2.89"> كاتێك له لایه ن خواوه كتێبێك ( قورئان ) هات بۆیان ، كه : ئه و كتێبانه ی ئه وانیش په سه ند ده كات و به ڕاستی ده زانێت ، ئه وان پێشتر داوای سه ركه وتن و زاڵ بونیان به سه ر ئه وانه ی بێ باوه ڕ بوون له خوا ده كرد به هۆی شوێنكه وتنیان بۆ پێغه مبه ر ( صلی الله علیه وسلم ) ، كه چی كاتێك ئه و پێغه مبه ره یان بۆ هات كه ده یانناسی ، بڕوایان پێ نه كرد ، كه واته با نه فرین و له عنه تی خوا له سه ر كافران بێت .
(trg)="s2.89"> และเมื ่ อได ้ มีคัมภีร ์ ฉบับหนึ ่ งจากที ่ อัลลอฮ ์ มายังพวกเขา ซึ ่ งยืนยันในสิ ่ งที ่ มีอยู ่ กับพวกเขา ทั ้ ง ๆ ที ่ พวกเขาเคยขอให ้ มีชัยชนะเหนือบรรดาผุ ้ ที ่ ปฏิเสธศรัทธามาก ่ อน ครั ้ นเมื ่ อสิ ่ งที ่ พวกเขารู ้ จักดี ได ้ มายังพวกเขาแล ้ ว พวกเขากลับปฏิเสธสิ ่ งนั ้ นเสีย ดังนั ้ นความห ่ างไกลจากเราะฮ ์ มัต ของอัลลอฮ ์ จึงตกอยู ่ แก ่ บรรดาผู ้ ปฏิเสธเหล ่ านั ้ น
(src)="s2.90"> ( ئه و جووله كانه ) خۆیان به شتێكی ناپه سه ند فرۆشت ( هه ڵوێستێكی نادروستیان نواند ) كاتێك كافر بوون به و قورئانه ی خوا ناردوویه تی ، ( له حه سوودی ) و سه ركه شیدا ( ره خنه یان گرت و وتیان ) : بۆچی خوای گه وره ده رگای فه زڵ و لای ڕه حمه ت ده كاته وه له هه ركه سێك بیه وێت له به نده كانی ! ! ئه وسا ئیتر دووچاری یه ك له دوای یه كی ڕق و خه شمی خوا بوون ( چونكه وه نه بێت ته نها كافر بوو بن به محمد ( صلی الله علیه وسلم ) و به قورئان ، به ڵكو كافربوون به موساو ته وراتیش كه داوای شوێنكه وتنی محمدیان لێده كات ) و بۆ كافرو خوانه ناسان سزایه كی ڕیسواكه ر ئاماده یه .
(trg)="s2.90"> ชั ่ วช ้ าจริง ๆ สิ ่ งที ่ พวกเขาขายตัวของพวกเขาด ้ วยสิ ่ งนั ้ น คือการที ่ พวกเขาปฏิเสธสิ ่ งที ่ อัลลอฮ ์ ได ้ ทรงประทานลงมา ทั ้ งนี ้ เพราะความอิจฉาริษยาในการที ่ อัลลอฮ ์ ทรงประทานส ่ วนหนึ ่ งจากความโปรดปรานของพระองค ์ แก ่ ผู ้ ที ่ พระองค ์ ทรงประสงค ์ ในหมู ่ ปวงบ ่ าวของพระองค ์ ดังนั ้ นพวกเขาจึงนำความกริ ้ วโกรธซ ้ อนความกริ ้ วโกรธกลับไป ( ยังพระองค ์ ) และสำหรับผู ้ ปฏิเสธการศรัทธานั ้ นคือการลงโทษอันต ่ ำช ้ า
(src)="s2.91"> كاتێك پێیان ده وترێت باوه ڕ بهێنن به وه ی كه له لایه ن خواوه ڕه وانه كراوه ، ده ڵێن : ئێمه ته نها باوه ڕمان به وه هه یه كه بۆ ئێمه ڕه وانه كراوه و باوه ڕ ناهێنن به هه موو ئه وانه ی كه دوای ( ته ورات ) هاتووه وه كو ( ئینجیل و قورئان ) له كاتێكدا كه هه ر ئه و قورئانه حه ق و ڕاستی یه و به ڕاست دانه ری ( ته ورات ) ی ئه وانیشه ، پێیان بڵێ : ئه ی كه واته بۆچی پێشتر پێغه مبه ره كانی خواتان ده كوشت ئه گه ر ئێوه ئیماندارن به ته ورات ؟ !
(trg)="s2.91"> และเมื ่ อได ้ ถูกกล ่ าวแก ่ เขาเหล ่ านั ้ นว ่ า จงศรัทธาต ่ อสิ ่ งที ่ อัลลอฮ ์ ได ้ ทรงประทานลงมาเถิด พวกเขาก ็ กล ่ าวว ่ า เรากำลังศรัทธาต ่ อสิ ่ งที ่ ได ้ ถูกประทานลงมาแก ่ เราอยู ่ แล ้ ว ทั ้ ง ๆ ที ่ สิ ่ งนั ้ นคือ ความจริงโดยยืนยันสิ ่ งที ่ มีอยู ่ กับพวกเขา จงกล ่ าวเถิด ( มุฮัมมัด ) ว ่ า เพราะเหตุใด เมื ่ อก ่ อนโน ้ นพวกท ่ านจึงฆ ่ านะบีของอัลลอฮ ์ ถ ้ าหากพวกท ่ านเป ็ นผู ้ ศรัทธา
(src)="s2.92"> سوێند به خوا به ڕاستی موسا نیشانه ی فره و موعجیزه ی بۆ هێنان ، كه چی ( كاتێ كه چوو بۆ نزای په روه ردگار ، له كێوی گور ) ئێوه گوێره كه كه تان په رست ، به ڕاستی ئێوه سته مكارن .
(trg)="s2.92"> และแท ้ จริงนั ้ น มูซาได ้ นำบรรดาหลักฐานอันชัดเจนมายังพวกเจ ้ าแล ้ ว แต ่ พวกเจ ้ าได ้ ยึดถือลูกวัว ( เป ็ นที ่ เคารพสักการะ ) หลังจากเขา และพวกเจ ้ านี ้ คือ พวกอธรรม
(src)="s2.93"> ( یادیان بێنه ره وه ئه و سه رده مه ی ) كه په یمانمان لێ وه رگرتن و كێوی گورمان به سه ردا به رزكردنه وه و ( فه رمانمان پێدان ) : ئه وه ی پێمان به خشیوون ( له ته ورات ) به توندی بیگرن و لێی لامه ده ن و گوێ بیستبن ، ( به ده م ) وتیان : گوێڕایه ڵین ، ( به ڵام به كرده وه ) پێچه وانه یان كردو یاخی بوون و گوێره كه په رستی له دڵ و ده روونیاندا ڕوابوو به هۆی بێ باوه ڕییانه وه ، پێیان بڵێ : ئیمانه كه تان شتی ناڕه واتان پێ ده كات ئه گه ر ئێوه ئیماندارن ؟ ! ( باوو باپیرانتان گوێره كه په رست و پێغه مبه ر كوژ ، ئێوه ش سه رسه خت و بێ باوه ڕ ) .
(trg)="s2.93"> และจงรำลึกถึงขณะที ่ เราได ้ เอาคำมั ่ นสัญญาจากพวกเจ ้ า และเราได ้ ยกภูเขาฎูร ์ ขึ ้ นเหนือพวกเจ ้ า พวกเจ ้ าจงยึดถือสิ ่ งที ่ เราได ้ ให ้ ลงมาแก ่ พวกเจ ้ าด ้ วยความเข ้ มแข ็ ง และจงสดับฟัง พวกเขากล ่ าวว ่ า พวกข ้ าพระองค ์ ฟังกันแล ้ ว และก ็ ได ้ ฝ ่ าฝืนกันไปแล ้ ว และพวกเขาได ้ ถูกให ้ ดื ่ มลูกวัวเข ้ าไปในหัวใจของพวกเขา เนื ่ องจากพวกเขาปฏิเสธศรัทธา จงกล ่ าวเถิด ( มุฮัมมัด ) ว ่ าช ่ างชั ่ วช ้ าจริง ๆ สิ ่ งที ่ การศรัทธาพวกท ่ านใช ้ พวกท ่ านให ้ กระทำสิ ่ งนั ้ น ถ ้ าหากว ่ าพวกท ่ านเป ็ นผู ้ ศรัทธา