# it/piccardo.xml.gz
# no/berg.xml.gz


(src)="s1.1"> In nome di Allah , il Compassionevole , il Misericordioso
(trg)="s1.1"> I Guds , den Barmhjertiges , den Nåderikes navn

(src)="s1.2"> La lode [ appartiene ] ad Allah , Signore dei mondi
(trg)="s1.2"> Lovet være Gud , all verdens Herre ,

(src)="s1.3"> il Compassionevole , il Misericordioso ,
(trg)="s1.3"> Han , den Barmhjertige , den Nåderike ,

(src)="s1.4"> Re del Giorno del Giudizio .
(trg)="s1.4"> Han , Herren over dommens dag .

(src)="s1.5"> Te noi adoriamo e a Te chiediamo aiuto .
(trg)="s1.5"> Deg tilber vi , vi søker hjelp hos Deg .

(src)="s1.6"> Guidaci sulla retta via ,
(trg)="s1.6"> Led oss på den rette vei !

(src)="s1.7"> la via di coloro che hai colmato di grazia , non di coloro che [ sono incorsi ] nella [ Tua ] ira , né degli sviati .
(trg)="s1.7"> Deres vei , som Du har beredt glede , ikke deres , som har vakt Din vrede , eller deres , som har valgt den falske vei .

(src)="s2.1"> Alif , Lâm , Mîm .
(trg)="s2.1"> Alif Lam Mim

(src)="s2.2"> Questo è il Libro su cui non ci sono dubbi , una guida per i timorati ,
(trg)="s2.2.0"> Dette er skriften , tvil har ingen plass .
(trg)="s2.2.1"> Den gir ledelse for de gudfryktige ,

(src)="s2.3"> coloro che credono nell' invisibile , assolvono all' orazione e donano di ciò di cui Noi li abbiamo provvisti ,
(trg)="s2.3"> for dem som tror på det skjulte , forretter bønnen , og som gir av det som Vi har gitt dem ,

(src)="s2.4"> coloro che credono in ciò che è stato fatto scendere su di te e in ciò che è stato fatto scendere prima di te e che credono fermamente all' altra vita .
(trg)="s2.4"> for dem som tror på det som er åpenbart for deg , og som er åpenbart før din tid , og som er fullt forvisset om det hinsidige .

(src)="s2.5"> Quelli seguono la guida del loro Signore ; quelli sono coloro che prospereranno .
(trg)="s2.5.0"> Disse er det som følger Herrens ledelse .
(trg)="s2.5.1"> Dem vil det gå godt !

(src)="s2.6"> In verità [ per ] quelli che non credono , non fa differenza che tu li avverta oppure no : non crederanno .
(trg)="s2.6.0"> De vantro , for dem er det likegyldig om du advarer dem eller ikke .
(trg)="s2.6.1"> De vil ikke tro .

(src)="s2.7"> Allah ha posto un sigillo sui loro cuori e sulle loro orecchie e sui loro occhi c'è un velo ; avranno un castigo immenso .
(trg)="s2.7.0"> Gud har forseglet deres hjerter og ører , og deres øyne er dekket .
(trg)="s2.7.1"> For dem er en svær straff i vente .

(src)="s2.8"> Tra gli uomini vi è chi dice : “ Crediamo in Allah e nel Giorno Ultimo !” e invece non sono credenti .
(trg)="s2.8"> Det er slike som sier : « Vi tror på Gud og dommens dag , » men de er ikke troende .

(src)="s2.9"> Cercano di ingannare Allah e coloro che credono , ma non ingannano che loro stessi e non se ne accorgono .
(trg)="s2.9.0"> De vil lure Gud og de troende , men de lurer ingen , unntatt seg selv .
(trg)="s2.9.1"> Men de fatter det ikke .

(src)="s2.10.0"> Nei loro cuori c'è una malattia e Allah ha aggravato questa malattia .
(trg)="s2.10.0"> De har en sykdom i sine hjerter , og Gud har latt sykdommen øke på .

(src)="s2.10.1"> Avranno un castigo doloroso per la loro menzogna .
(trg)="s2.10.1"> For dem er en smertelig straff i vente , fordi de har løyet .

(src)="s2.11"> E quando si dice loro : “ Non spargete la corruzione sulla terra” , dicono : “ Anzi , noi siamo dei conciliatori !” .
(trg)="s2.11"> Og blir det sagt til dem : « Skap ikke ufred på jorden , » så sier de : « Vi setter bare tingene på rett plass . »

(src)="s2.12.0"> Non sono forse questi i corruttori ?
(trg)="s2.12.0"> Sannelig , ufredsskapere er de .

(src)="s2.12.1"> Ma non se ne avvedono .
(trg)="s2.12.1"> Men de fatter det ikke .

(src)="s2.13.0"> E quando si dice loro : “ Credete come hanno creduto gli altri uomini” , rispondono : “ Dovremmo credere come hanno creduto gli stolti ?” .
(trg)="s2.13.0"> Og sier man til dem : « Tro nå , slik som godtfolk gjør , » så svarer de : « Skal vi tro som alminnelige tosker ? »

(src)="s2.13.1"> Non sono forse loro gli stolti ?
(trg)="s2.13.1"> Sannelig , det er de selv som er tosker .

(src)="s2.13.2"> Ma non lo sanno .
(trg)="s2.13.2"> Men dette forstår de ikke .

(src)="s2.14"> Quando incontrano i credenti , dicono : “ Crediamo” ; ma quando sono soli con i loro dèmoni , dicono : “ Invero siamo dei vostri ; non facciamo che burlarci di loro” .
(trg)="s2.14.0"> Når de så møter troende , sier de : « Vi tror , » men når de er alene med sine demoner , sier de til dem : « Vi står last og brast med dere .
(trg)="s2.14.1"> Vi bare drev ap . »

(src)="s2.15"> Allah si burla di loro , lascia che sprofondino nella ribellione , accecati .
(trg)="s2.15.0"> Men Gud skal lære dem å drive ap !
(trg)="s2.15.1"> Han vil la dem ture frem i deres oppsetsighet på deres blinde ferd .

(src)="s2.16.0"> Sono quelli che hanno scambiato la retta Guida con la perdizione .
(trg)="s2.16.0"> De har kjøpt villfarelse for rettlednings pris .

(src)="s2.16.1"> Il loro è un commercio senza utile e non sono ben guidati .
(trg)="s2.16.1"> Men dette er en dårlig handel , og de er ikke på rett vei .

(src)="s2.17"> Assomigliano a chi accende un fuoco ; poi , quando il fuoco ha illuminato i suoi dintorni , Allah sottrae loro la luce e li abbandona nelle tenebre in cui non vedono nulla .
(trg)="s2.17"> De kan sammenlignes med at noen tenner opp ild , men når den lyser opp , tar Gud deres lys bort og lar dem sitte i mørket uten å se .

(src)="s2.18"> Sordi , muti , ciechi , non possono ritornare .
(trg)="s2.18"> Døve , stumme , blinde , finner de ingen vei tilbake .

(src)="s2.19.0"> [ O come ] una nuvola di pioggia nel cielo , gonfia di tenebre , di tuoni e di fulmini : mettono le loro dita nelle orecchie temendo la morte a causa dei fulmini .
(trg)="s2.19.0"> Eller , det er som om det var i et skybrudd fra oven , med mørke , torden og lyn .
(trg)="s2.19.1"> De putter fingrene i ørene for tordenen , livende redde .

(src)="s2.19.1"> E Allah accerchia i miscredenti .
(trg)="s2.19.2"> Gud har makt over de vantro .

(src)="s2.20.0"> Il lampo quasi li acceca : ogni volta che rischiara , procedono ; ma quando rimangono nell' oscurità si fermano .
(trg)="s2.20.0"> Lynglimtene nesten blender dem .
(trg)="s2.20.1"> Hver gang det lyser opp for dem , går de fremover , men når det blir mørkt rundt dem , står de stille .

(src)="s2.20.1"> Se Allah avesse voluto , li avrebbe privati dell' udito e della vista .
(trg)="s2.20.2"> Hvis det var Guds vilje , kunne Han frata dem både hørsel og syn !

(src)="s2.20.2"> In verità Allah su tutte le cose è potente .
(trg)="s2.20.3"> Gud evner alt !

(src)="s2.21"> O uomini , adorate il vostro Signore Che ha creato voi e quelli che vi hanno preceduto , cosicché possiate essere timorati .
(trg)="s2.21"> Dere mennesker , tjen Herren , Han som har skapt dere og dem som var før dere , så dere må bli gudfryktige –

(src)="s2.22.0"> [ Egli è ] Colui Che della terra ha fatto un letto e del cielo un edificio , e che dal cielo fa scendere l' acqua con la quale produce i frutti che sono il vostro cibo .
(trg)="s2.22.0"> Han som har gjort jorden til leie og himmelen til tak , Han som sender regn fra oven , hvorved Han frembringer frukter til næring for dere .

(src)="s2.22.1"> Non attribuite consimili ad Allah ora che sapete .
(trg)="s2.22.1"> Sett ingen ved Guds side , når dere vet bedre !

(src)="s2.23"> E se avete qualche dubbio in merito a quello che abbiamo fatto scendere sul Nostro Servo , portate allora una sura simile a questa e chiamate altri testimoni all' infuori di Allah , se siete veritieri .
(trg)="s2.23"> Om dere huser tvil om det Vi har åpenbart for Vår tjener , så bring en sure like godt , og kall frem de vitner dere har , som ikke er Gud , om dere snakker sant !

(src)="s2.24"> Se non lo fate - e non lo farete - temete il Fuoco , il cui combustibile sono gli uomini e le pietre , che è stato preparato per i miscredenti .
(trg)="s2.24"> Men greier dere det ikke , og dere vil aldri greie det , så pass dere for Ilden , hvis brensel er mennesker og steiner , gjort klar for de vantro !

(src)="s2.25.0"> E annuncia a coloro che credono e compiono il bene , che avranno i Giardini in cui scorrono i ruscelli .
(trg)="s2.25.0"> Men bebud for dem som tror og lever rettskaffent , at det venter dem haver , hvor bekker sildrer .

(src)="s2.25.1"> Ogni volta che sarà loro dato un frutto diranno : “ Già ci era stato concesso !” .
(trg)="s2.25.1"> Når frukt derfra blir gitt dem å spise , sier de : « Dette er jo som det vi før fikk å spise , » og det de får , ligner på det .

(src)="s2.25.2"> Ma è qualcosa di simile che verrà loro dato ; avranno spose purissime e colà rimarranno in eterno .
(trg)="s2.25.2"> Og det venter dem rene hustruer .
(trg)="s2.25.3"> Der skal de være og bli !

(src)="s2.26.0"> In verità , Allah non esita a prendere ad esempio un moscerino o qualsiasi altra cosa superiore .
(trg)="s2.26.0"> Gud forsmår ikke å bruke fra den minste mygg som lignelse .

(src)="s2.26.1"> Coloro che credono sanno che si tratta della verità che proviene dal loro Signore ; i miscredenti invece dicono : “ Cosa vuol dire Allah con un simile esempio ?” .
(trg)="s2.26.1"> De troende forstår at deri ligger sannhet fra Herren .
(trg)="s2.26.2"> De vantro derimot sier : « Hva kan nå Gud mene med noe slikt ? »

(src)="s2.26.2"> [ Con esso ] ne allontana molti , e molti ne guida .
(src)="s2.26.3"> Ma non allontana che gli iniqui ,
(trg)="s2.26.3"> Med dette villeder Han mange , og rettleder mange , men Han villeder bare de syndefulle ,

(src)="s2.27.0"> coloro che rompono il patto di Allah dopo averlo accettato , spezzano ciò che Allah ha ordinato di unire e spargono la corruzione sulla terra .
(trg)="s2.27.0"> slike som bryter forpliktelsene overfor Gud etter at de er inngått , som skjærer over det Gud har befalt skal høre sammen , og skaper ufred på jorden .

(src)="s2.27.1"> Quelli sono i perdenti .
(trg)="s2.27.1"> Disse vil bli tapere .

(src)="s2.28.0"> Come potete essere ingrati nei confronti di Allah , quando eravate morti ed Egli vi ha dato la vita ?
(trg)="s2.28.0"> Hvordan kan dere avvise å tro på Gud ?
(trg)="s2.28.1"> Dere var uten liv , og Han gav dere liv .

(src)="s2.28.1"> Poi vi farà morire e vi riporterà alla vita e poi a Lui sarete ricondotti .
(trg)="s2.28.2"> Så vil Han la dere dø , og så vil Han atter gi dere liv og la dere vende tilbake , til Ham .

(src)="s2.29.0"> Egli ha creato per voi tutto quello che c'è sulla terra .
(trg)="s2.29.0"> Han har skapt for dere alt som på jorden er .

(src)="s2.29.1"> Poi si è rivolto al cielo e lo ha ordinato in sette cieli .
(trg)="s2.29.1"> Så begav Han seg til himmelen , og formet de syv himler .

(src)="s2.29.2"> Egli è l' Onnisciente .
(trg)="s2.29.2"> Han vet alle ting !

(src)="s2.30.0"> E quando il tuo Signore disse agli Angeli : “ Porrò un vicario sulla terra” , essi dissero : “ Metterai su di essa qualcuno che vi spargerà la corruzione e vi verserà il sangue , mentre noi Ti glorifichiamo lodandoTi e Ti santifichiamo ?” .
(trg)="s2.30.0"> En gang sa Herren til englene : « Jeg vil sette en forvalter på jorden . »
(trg)="s2.30.1"> De svarte : « Vil Du innsette en som lager ufred og blodsutgytelse , mens vi , vi lovsynger Din pris og Din hellighet ? »

(src)="s2.30.1"> Egli disse : “ In verità , Io conosco quello che voi non conoscete ...” .
(trg)="s2.30.2"> Gud sa : « Jeg vet hva dere ikke vet . »

(src)="s2.31"> Ed insegnò ad Adamo i nomi di tutte le cose , quindi le presentò agli Angeli e disse : “ Ditemi i loro nomi , se siete veritieri” .
(trg)="s2.31"> Og Han lærte Adam alle tings navn – viste dem derpå for englene , og sa : « Si meg disses navn , om dere skal være ærlige . »

(src)="s2.32.0"> Essi dissero : “ Gloria a Te .
(src)="s2.32.1"> Non conosciamo se non quello che Tu ci hai insegnato : in verità Tu sei il Saggio , il Sapiente” .
(trg)="s2.32.0"> De svarte : « Priset være Du , vi vet ikke annet enn det Du har lært oss !
(trg)="s2.32.1"> Det er Du som er den Allvitende , den Vise . »

(src)="s2.33.0"> Disse : “ O Adamo , informali sui nomi di tutte [ le cose ]” .
(trg)="s2.33.0"> Så sa Han : « Nå Adam , si dem navnene . »

(src)="s2.33.1"> Dopo che li ebbe informati sui nomi , Egli disse : “ Non vi avevo forse detto che conosco il segreto dei cieli e della terra e che conosco ciò che manifestate e ciò che nascondete ?” .
(trg)="s2.33.1"> Da han hadde sagt dem navnene , sa Han : « Har Jeg ikke sagt dere at Jeg kjenner det skjulte i himlene og på jord .
(trg)="s2.33.2"> Jeg vet alt dere legger for dagen eller skjuler . »

(src)="s2.34"> E quando dicemmo agli Angeli : “ Prosternatevi ad Adamo” , tutti si prosternarono , eccetto Iblîs , che rifiutò per orgoglio e fu tra i miscredenti .
(trg)="s2.34.1"> De gjorde det alle , unntatt Iblis ( Satan ) .
(trg)="s2.34.2"> Han nektet og var hovmodig , og var en gudsfornekter .

(src)="s2.35.0"> E dicemmo : “ O Adamo , abita il Paradiso , tu e la tua sposa .
(trg)="s2.35.0"> Vi sa : « Adam , bo i haven , du og din hustru .

(src)="s2.35.1"> Saziatevene ovunque a vostro piacere , ma non avvicinatevi a quest' albero , ché in tal caso sareste tra gli empi” .
(trg)="s2.35.1"> Spis av den alt dere ønsker , hvor dere vil , men kom ikke nær dette tre , slik at dere blir urettferdige . »

(src)="s2.36.0"> Poi Iblîs li fece inciampare e scacciare dal luogo in cui si trovavano .
(trg)="s2.36.0"> Men Satan forårsaket at de gled ut og ble jaget bort fra der de var .

(src)="s2.36.1"> E Noi dicemmo : “ Andatevene via , nemici gli uni degli altri .
(trg)="s2.36.1"> Gud sa : « Kom dere ut ( ned ) !

(src)="s2.36.2"> Avrete una dimora sulla terra e ne godrete per un tempo stabilito” .
(trg)="s2.36.2"> Noen av dere skal være andres fiende , og på jorden skal dere bo og finne utkomme for en tid . »

(src)="s2.37.0"> Adamo ricevette parole dal suo Signore e Allah accolse il suo [ pentimento ] .
(trg)="s2.37.0"> Så fikk Adam ord fra sin Herre , og Han vendte seg mot ham i nåde .

(src)="s2.37.1"> In verità Egli è Colui Che accetta il pentimento , il Misericordioso .
(trg)="s2.37.1"> Han er den Tilgivende , den Nåderike .

(src)="s2.38.0"> Dicemmo : “ Andatevene via tutti [ quanti ] !
(trg)="s2.38.0"> Gud sa : « Ut med dere alle herfra !

(src)="s2.38.1"> Se mai vi giungerà una guida da parte Mia , coloro che la seguiranno non avranno nulla da temere e non saranno afflitti” .
(trg)="s2.38.1"> Dog vil det komme ledelse til dere fra Meg .
(trg)="s2.38.2"> Og de som følger Min ledelse , over dem skal ingen frykt hvile , ei heller sorg .

(src)="s2.39"> E i miscredenti che smentiscono i Nostri segni , sono i compagni del Fuoco , in cui rimarranno per sempre .
(trg)="s2.39"> Men de utakknemlige vantro som holder Vårt ord for løgn , de skal bli Ildens folk , og der skal de være og bli . »

(src)="s2.40.0"> O figli di Israele , ricordate i favori di cui vi ho colmati e rispettate il Mio patto e rispetterò il vostro .
(trg)="s2.40.0"> Israels barn , kom i hu den nåde som Jeg har vist dere !
(trg)="s2.40.1"> Oppfyll deres pakt med Meg .

(src)="s2.40.1"> Solo Me dovete temere .
(trg)="s2.40.2"> Jeg oppfyller Min del overfor dere .
(trg)="s2.40.3"> Så frykt Meg .

(src)="s2.41.0"> E credete in ciò che ho fatto scendere a conferma di quello che già era sceso su di voi e non siate i primi a rinnegarlo : non svendete i Miei segni per un prezzo vile .
(trg)="s2.41.0"> Tro på det Jeg har åpenbart , som stadfester det som før er blitt dere til del .
(trg)="s2.41.1"> Vær ikke de første til å avvise det .

(src)="s2.41.1"> E temete soltanto Me .
(trg)="s2.41.2"> Selg ikke Mitt ord for en billig pris !
(trg)="s2.41.3"> Meg skal dere frykte !

(src)="s2.42"> E non avvolgete la verità di menzogna e non nascondete la verità ora che la conoscete .
(trg)="s2.42"> Kle ikke sannheten i løgn og skjul den ikke når dere vet bedre .

(src)="s2.43"> E assolvete all' orazione , pagate la decima e inchinatevi con coloro che si inchinano .
(trg)="s2.43"> Forrett bønnen , gi det rituelle bidrag og bøy dere sammen med dem som bøyer seg .

(src)="s2.44.0"> Ordinerete ai popoli la carità e dimenticherete voi stessi , voi che leggete il Libro ?
(trg)="s2.44.0"> Pålegger dere andre fromhet og glemmer dere selv ?
(trg)="s2.44.1"> Og det mens dere leser skriften ?

(src)="s2.44.1"> Non ragionate dunque ?
(trg)="s2.44.2"> Forstår dere da ikke ?

(src)="s2.45"> Cercate aiuto nella pazienza e nell' adorazione , in verità essa è gravosa , ma non per gli umili
(trg)="s2.45.0"> Be om hjelp i tålmodighet og bønn .
(trg)="s2.45.1"> Dette er hardt , unntatt for de ydmyke ,

(src)="s2.46"> che pensano che invero incontreranno il loro Signore e che invero torneranno a Lui .
(trg)="s2.46"> for dem som regner med at de skal møte sin Herre , at de skal vende tilbake til Ham .

(src)="s2.47"> O Figli di Israele , ricordate i favori di cui vi ho colmati e di come vi ho favorito sugli altri popoli del mondo .
(trg)="s2.47"> Israels barn , kom i hu den nåde som Jeg har vist dere , og at Jeg valgte dere fremfor all verden !

(src)="s2.48.0"> E temete il Giorno in cui nessun'anima potrà alcunché per un' altra , in cui non sarà accolta nessuna intercessione e nulla potrà essere compensato .
(src)="s2.48.1"> Essi non saranno soccorsi .
(trg)="s2.48"> Frykt den dag når ingen kan tre i en annens sted , når ingen som taler en annens sak blir godtatt , når ingen løsepenger godtas , når ingen hjelp kan gis .

(src)="s2.49.0"> E [ ricordate ] quando vi abbiamo liberato dalla gente di Faraone che vi infliggeva le torture più atroci ! ...
(src)="s2.49.1"> Sgozzavano i vostri figli e lasciavano in vita le vostre femmine .
(trg)="s2.49.0"> Kom i hu da Vi reddet dere fra Faraos folk , som påla dere store plager , som drepte deres sønner og lot deres kvinner leve .

(src)="s2.49.2"> In ciò vi fu un' immensa prova da [ parte del ] vostro Signore .
(trg)="s2.49.1"> I dette lå en stor prøvelse fra Herren .

(src)="s2.50"> E quando abbiamo diviso il mare per voi , quindi vi abbiamo tratti in salvo e abbiamo annegato la gente di Faraone , mentre voi stavate a guardare .
(trg)="s2.50"> Og da Vi spaltet havet og reddet dere , mens Vi lot Faraos folk drukne for øynene på dere .

(src)="s2.51"> E quando stabilimmo con Mosè [ un patto in ] quaranta notti ... e voi vi prendeste il Vitello e agiste da iniqui .
(trg)="s2.51.0"> Og den gang da Vi gav Moses 40 dager .
(trg)="s2.51.1"> Da laget dere kalven mens han var borte , og gjorde det som urett var .

(src)="s2.52"> Ma Noi vi perdonammo : forse ne sareste stati riconoscenti .
(trg)="s2.52"> Men Vi tilgav dere etterpå , så dere måtte vise takknemlighet .

(src)="s2.53"> E quando abbiamo dato a Mosè il Libro e il Discrimine : forse sarete ben guidati !
(trg)="s2.53"> Og den gang da Vi gav Moses skriften og kriteriet , så dere måtte finne den rette vei .

(src)="s2.54.0"> E quando Mosè disse al suo popolo : “ O popol mio , invero vi siete fatti un grande torto prendendovi il Vitello .
(trg)="s2.54.0"> Og da Moses talte til sitt folk : « Dere har stelt dere ille ved å lage denne kalven .

(src)="s2.54.1"> Pentitevi al vostro Creatore e datevi la morte : questa è la cosa migliore , di fronte al vostro Creatore” .
(src)="s2.54.2"> Poi Allah accolse il vostro [ pentimento ] .
(trg)="s2.54.1"> Vend om til deres skaper , og drep de skyldige blant dere .
(trg)="s2.54.2"> Dette ville være det beste for dere overfor deres skaper , og Han vil vise dere nåde .

(src)="s2.54.3"> In verità Egli accoglie sempre [ il pentimento ] , è il Misericordioso
(trg)="s2.54.3"> Han er den Tilgivende , den Nåderike ! »

(src)="s2.55.0"> E quando diceste : “ O Mosè , noi non ti crederemo finché non avremo visto Allah in maniera evidente” .
(trg)="s2.55.0"> Og den gang dere sa : « Hør Moses , vi kan ikke tro deg før vi ser Gud med våre egne øyne . »

(src)="s2.55.1"> E la folgore vi colpì mentre stavate guardando .
(trg)="s2.55.1"> Men da ble dere rammet av lynet , mens dere stod der og stirret .

(src)="s2.56"> Poi vi resuscitammo dalla morte : forse sarete riconoscenti .
(trg)="s2.56"> Derpå kalte Vi dere tilbake til livet , etter at dere var døde , så dere måtte vise takknemlighet .

(src)="s2.57.0"> E vi coprimmo con l' ombra di una nuvola , e facemmo scendere su di voi la manna e le quaglie : “ Mangiate queste delizie di cui vi abbiamo provvisti !” .
(trg)="s2.57.0"> Så lot Vi skyer overskygge dere , og sendte dere manna og vaktler : « Spis av det gode som Vi har skaffet dere ! »
(trg)="s2.57.1"> For Oss rammet de ikke med sin urett .

(src)="s2.57.1"> Non è a Noi che fecero torto , bensì a loro stessi .
(trg)="s2.57.2"> Det var dem selv det slo tilbake på .

(src)="s2.58.0"> E quando dicemmo : “ Entrate in questa città e rifocillatevi dove volete a vostro piacimento ; ma entrate dalla porta inchinandovi e dicendo " perdono " .
(trg)="s2.58.0"> Og den gang Vi sa : « Dra inn i denne landsbyen og forsyn dere hvor dere måtte ønske i rikelig monn .
(trg)="s2.58.1"> Gå inn gjennom porten , ydmykt bøyet , med ordene ’ syndenes forsakelse ’ .

(src)="s2.58.1"> Noi perdoneremo i vostri peccati ed aumenteremo coloro che avranno operato il bene” .
(trg)="s2.58.2"> Vi vil tilgi deres overtredelser , og gi dem som gjør vel , mer til . »

(src)="s2.59.0"> Ma gli empi cambiarono la parola che era stata data loro .
(trg)="s2.59.0"> Men de urettferdige byttet og forvred disse ord til noe annet enn det som var foresagt dem .