# id/indonesian.xml.gz
# ml/abdulhameed.xml.gz
(src)="s1.1"> Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang .
(trg)="s1.1"> പരമകാരുണികനും കരുണാനിധിയുമായ അല ് ലാഹുവിന ് റെ നാമത ് തില ് .
(src)="s1.2"> Segala puji bagi Allah , Tuhan semesta alam .
(trg)="s1.2"> സ ് തുതി സര ് വ ് വലോക പരിപാലകനായ അല ് ലാഹുവിന ് നാകുന ് നു .
(src)="s1.3"> Maha Pemurah lagi Maha Penyayang .
(trg)="s1.3"> പരമകാരുണികനും കരുണാനിധിയും .
(src)="s1.4"> Yang menguasai di Hari Pembalasan .
(trg)="s1.4"> പ ് രതിഫല ദിവസത ് തിന ് റെ ഉടമസ ് ഥന ് .
(src)="s1.5"> Hanya Engkaulah yang kami sembah , dan hanya kepada Engkaulah kami meminta pertolongan .
(trg)="s1.5"> നിന ് നെ മാത ് രം ഞങ ് ങള ് ആരാധിക ് കുന ് നു . നിന ് നോട ് മാത ് രം ഞങ ് ങള ് സഹായം തേടുന ് നു .
(src)="s1.6"> Tunjukilah kami jalan yang lurus ,
(trg)="s1.6"> ഞങ ് ങളെ നീ നേര ് മാര ് ഗത ് തില ് ചേര ് ക ് കേണമേ .
(src)="s1.7"> ( yaitu ) Jalan orang-orang yang telah Engkau beri nikmat kepada mereka ; bukan ( jalan ) mereka yang dimurkai dan bukan ( pula jalan ) mereka yang sesat .
(trg)="s1.7"> നീ അനുഗ ് രഹിച ് ചവരുടെ മാര ് ഗത ് തില ് . കോപത ് തിന ് ന ് ഇരയായവരുടെ മാര ് ഗത ് തിലല ് ല . പിഴച ് ചുപോയവരുടെ മാര ് ഗത ് തിലുമല ് ല .
(src)="s2.1"> Alif laam miim .
(trg)="s2.1"> അലിഫ ് ലാം മീം .
(src)="s2.2"> Kitab ( Al Quran ) ini tidak ada keraguan padanya ; petunjuk bagi mereka yang bertakwa ,
(trg)="s2.2"> ഇതാകുന ് നു ഗ ് രന ് ഥം . അതില ് സംശയമേയില ് ല . സൂക ് ഷ ് മത പാലിക ് കുന ് നവര ് ക ് ക ് നേര ് വഴി കാണിക ് കുന ് നതത ് രെ അത ് .
(src)="s2.3"> ( yaitu ) mereka yang beriman kepada yang ghaib , yang mendirikan shalat , dan menafkahkan sebahagian rezeki yang Kami anugerahkan kepada mereka .
(trg)="s2.3"> അദൃശ ് യകാര ് യങ ് ങളില ് വിശ ് വസിക ് കുകയും , പ ് രാര ് ത ് ഥന അഥവാ നമസ ് കാരം മുറപ ് രകാരം നിര ് വഹിക ് കുകയും , നാം നല ് കിയ സമ ് പത ് തില ് നിന ് ന ് ചെലവഴിക ് കുകയും ,
(src)="s2.4"> dan mereka yang beriman kepada Kitab ( Al Quran ) yang telah diturunkan kepadamu dan Kitab-kitab yang telah diturunkan sebelummu , serta mereka yakin akan adanya ( kehidupan ) akhirat .
(trg)="s2.4"> നിനക ് കും നിന ് റെമുന ് ഗാമികള ് ക ് കും നല ് കപ ് പെട ് ട സന ് ദേശത ് തില ് വിശ ് വസിക ് കുകയും , പരലോകത ് തില ് ദൃഢമായി വിശ ് വസിക ് കുകയും ചെയ ് യുന ് നവരത ് രെ അവര ് ( സൂക ് ഷ ് മത പാലിക ് കുന ് നവര ് ) .
(src)="s2.5"> Mereka itulah yang tetap mendapat petunjuk dari Tuhan mereka , dan merekalah orang-orang yang beruntung .
(trg)="s2.5"> അവരുടെ നാഥന ് കാണിച ് ച നേര ് വഴിയിലാകുന ് നു അവര ് . അവര ് തന ് നെയാകുന ് നു സാക ് ഷാല ് വിജയികള ് .
(src)="s2.6"> Sesungguhnya orang-orang kafir , sama saja bagi mereka , kamu beri peringatan atau tidak kamu beri peringatan , mereka tidak juga akan beriman .
(trg)="s2.6"> സത ് യനിഷേധികളെ സംബന ് ധിച ് ചിടത ് തോളം നീ അവര ് ക ് ക ് താക ് കീത ് നല ് കിയാലും ഇല ് ലെങ ് കിലും സമമാകുന ് നു . അവര ് വിശ ് വസിക ് കുന ് നതല ് ല .
(src)="s2.7.0"> Allah telah mengunci-mati hati dan pendengaran mereka , dan penglihatan mereka ditutup .
(src)="s2.7.1"> Dan bagi mereka siksa yang amat berat .
(trg)="s2.7"> അവരുടെ മനസ ് സുകള ് ക ് കും കാതിനും അല ് ലാഹു മുദ ് രവെച ് ചിരിക ് കുകയാണ ് . അവരുടെ ദൃഷ ് ടികളിന ് മേലും ഒരു മൂടിയുണ ് ട ് . അവര ് ക ് കാകുന ് നു കനത ് ത ശിക ് ഷയുള ് ളത ് .
(src)="s2.8"> Di antara manusia ada yang mengatakan : " Kami beriman kepada Allah dan Hari kemudian , " pada hal mereka itu sesungguhnya bukan orang-orang yang beriman .
(trg)="s2.8"> ഞങ ് ങള ് അല ് ലാഹുവിലും അന ് ത ് യദിനത ് തിലും വിശ ് വസിച ് ചിരിക ് കുന ് നു എന ് ന ് പറയുന ് ന ചില ആളുകളുണ ് ട ് ; ( യഥാര ് ത ് ഥത ് തില ് ) അവര ് വിശ ് വാസികളല ് ല .
(src)="s2.9"> Mereka hendak menipu Allah dan orang-orang yang beriman , padahal mereka hanya menipu dirinya sendiri sedang mereka tidak sadar .
(trg)="s2.9"> അല ് ലാഹുവിനെയും വിശ ് വാസികളെയും വഞ ് ചിക ് കുവാനാണ ് അവര ് ശ ് രമിക ് കുന ് നത ് . ( വാസ ് തവത ് തില ് ) അവര ് ആത ് മവഞ ് ചന മാത ് രമാണ ് ചെയ ് യുന ് നത ് . അവരത ് മനസ ് സിലാക ് കുന ് നില ് ല .
(src)="s2.10"> Dalam hati mereka ada penyakit , lalu ditambah Allah penyakitnya ; dan bagi mereka siksa yang pedih , disebabkan mereka berdusta .
(trg)="s2.10"> അവരുടെ മനസ ് സുകളില ് ഒരുതരം രോഗമുണ ് ട ് . തന ് നിമിത ് തം അല ് ലാഹു അവര ് ക ് ക ് രോഗം വര ് ദ ് ധിപ ് പിക ് കുകയും ചെയ ് തു . കള ് ളം പറഞ ് ഞുകൊണ ് ടിരുന ് നതിന ് റെഫലമായി വേദനയേറിയ ശിക ് ഷയാണ ് അവര ് ക ് കുണ ് ടായിരിക ് കുക .
(src)="s2.11.0"> Dan bila dikatakan kepada mereka : " Janganlah kamu membuat kerusakan di muka bumi " .
(src)="s2.11.1"> Mereka menjawab : " Sesungguhnya kami orang-orang yang mengadakan perbaikan " .
(trg)="s2.11"> നിങ ് ങള ് നാട ് ടില ് കുഴപ ് പമുണ ് ടാക ് കാതിരിക ് കൂ എന ് ന ് അവരോട ് ആരെങ ് കിലും പറഞ ് ഞാല ് , ഞങ ് ങള ് സല ് പ ് രവര ് ത ് തനങ ് ങള ് മാത ് രമാണല ് ലോ ചെയ ് യുന ് നത ് എന ് നായിരിക ് കും അവരുടെ മറുപടി .
(src)="s2.12"> Ingatlah , sesungguhnya mereka itulah orang-orang yang membuat kerusakan , tetapi mereka tidak sadar .
(trg)="s2.12"> എന ് നാല ് യഥാര ് ത ് ഥത ് തില ് അവര ് തന ് നെയാകുന ് നു കുഴപ ് പക ് കാര ് . പക ് ഷെ , അവരത ് മനസ ് സിലാക ് കുന ് നില ് ല .
(src)="s2.13.0"> Apabila dikatakan kepada mereka : " Berimanlah kamu sebagaimana orang-orang lain telah beriman " .
(src)="s2.13.1"> Mereka menjawab : " Akan berimankah kami sebagaimana orang-orang yang bodoh itu telah beriman ? "
(src)="s2.13.2"> Ingatlah , sesungguhnya merekalah orang-orang yang bodoh ; tetapi mereka tidak tahu .
(trg)="s2.13"> മറ ് റുള ് ളവര ് വിശ ് വസിച ് ചത ് പോലെ നിങ ് ങളും വിശ ് വസിക ് കൂ എന ് ന ് അവരോട ് ആരെങ ് കിലും പറഞ ് ഞാല ് ഈ മൂഢന ് മാര ് വിശ ് വസിച ് ചത ് പോലെ ഞങ ് ങളും വിശ ് വസിക ് കുകയോ ? എന ് നായിരിക ് കും അവര ് മറുപടി പറയുക . എന ് നാല ് യഥാര ് ത ് ഥത ് തില ് അവര ് തന ് നെയാകുന ് നു മൂഢന ് മാര ് . പക ് ഷെ , അവരത ് അറിയുന ് നില ് ല .
(src)="s2.14.0"> Dan bila mereka berjumpa dengan orang-orang yang beriman , mereka mengatakan : " Kami telah beriman " .
(src)="s2.14.1"> Dan bila mereka kembali kepada syaitan-syaitan mereka , mereka mengatakan : " Sesungguhnya kami sependirian dengan kamu , kami hanyalah berolok-olok " .
(trg)="s2.14"> വിശ ് വാസികളെ കണ ് ടുമുട ് ടുമ ് പോള ് അവര ് പറയും ; ഞങ ് ങള ് വിശ ് വസിച ് ചിരിക ് കുന ് നു എന ് ന ് . അവര ് തങ ് ങളുടെ ( കൂട ് ടാളികളായ ) പിശാചുക ് കളുടെ അടുത ് ത ് തനിച ് ചാകുമ ് പോള ് അവരോട ് പറയും : ഞങ ് ങള ് നിങ ് ങളോടൊപ ് പം തന ് നെയാകുന ് നു . ഞങ ് ങള ് ( മറ ് റവരെ ) കളിയാക ് കുക മാത ് രമായിരുന ് നു .
(src)="s2.15"> Allah akan ( membalas ) olok-olokan mereka dan membiarkan mereka terombang-ambing dalam kesesatan mereka .
(trg)="s2.15"> എന ് നാല ് അല ് ലാഹുവാകട ് ടെ , അവരെ പരിഹസിക ് കുകയും , അതിക ് രമങ ് ങളില ് വിഹരിക ് കുവാന ് അവരെ അയച ് ചുവിട ് ടിരിക ് കുകയുമാകുന ് നു .
(src)="s2.16"> Mereka itulah orang yang membeli kesesatan dengan petunjuk , maka tidaklah beruntung perniagaan mereka dan tidaklah mereka mendapat petunjuk .
(trg)="s2.16"> സന ് മാര ് ഗം വിറ ് റ ് പകരം ദുര ് മാര ് ഗം വാങ ് ങിയവരാകുന ് നു അവര ് . എന ് നാല ് അവരുടെ കച ് ചവടം ലാഭകരമാവുകയോ , അവര ് ലക ് ഷ ് യം പ ് രാപിക ് കുകയോ ചെയ ് തില ് ല .
(src)="s2.17"> Perumpamaan mereka adalah seperti orang yang menyalakan api , maka setelah api itu menerangi sekelilingnya Allah hilangkan cahaya ( yang menyinari ) mereka , dan membiarkan mereka dalam kegelapan , tidak dapat melihat .
(trg)="s2.17"> അവരെ ഉപമിക ് കാവുന ് നത ് ഒരാളോടാകുന ് നു : അയാള ് തീ കത ് തിച ് ചു . പരിസരമാകെ പ ് രകാശിതമായപ ് പോള ് അല ് ലാഹു അവരുടെ പ ് രകാശം കെടുത ് തിക ് കളയുകയും ഒന ് നും കാണാനാവാതെ ഇരുട ് ടില ് ( തപ ് പുവാന ് ) അവരെ വിടുകയും ചെയ ് തു .
(src)="s2.18"> Mereka tuli , bisu dan buta , maka tidaklah mereka akan kembali ( ke jalan yang benar ) ,
(trg)="s2.18"> ബധിരരും ഊമകളും അന ് ധന ് മാരുമാകുന ് നു അവര ് . അതിനാല ് അവര ് ( സത ് യത ് തിലേക ് ക ് ) തിരിച ് ചുവരികയില ് ല .
(src)="s2.19.0"> atau seperti ( orang-orang yang ditimpa ) hujan lebat dari langit disertai gelap gulita , guruh dan kilat ; mereka menyumbat telinganya dengan anak jarinya , karena ( mendengar suara ) petir , sebab takut akan mati .
(src)="s2.19.1"> Dan Allah meliputi orang-orang yang kafir .
(trg)="s2.19"> അല ് ലെങ ് കില ് ( അവരെ ) ഉപമിക ് കാവുന ് നത ് ആകാശത ് തുനിന ് നു ചൊരിയുന ് ന ഒരു പേമാരിയോടാകുന ് നു . അതോടൊപ ് പം കൂരിരുട ് ടും ഇടിയും മിന ് നലുമുണ ് ട ് . ഇടിനാദങ ് ങള ് നിമിത ് തം മരണം ഭയന ് ന ് അവര ് വിരലുകള ് ചെവിയില ് തിരുകുന ് നു . എന ് നാല ് അല ് ലാഹു സത ് യനിഷേധികളെ വലയം ചെയ ് തിരിക ് കുകയാണ ് .
(src)="s2.20.0"> Hampir-hampir kilat itu menyambar penglihatan mereka .
(src)="s2.20.1"> Setiap kali kilat itu menyinari mereka , mereka berjalan di bawah sinar itu , dan bila gelap menimpa mereka , mereka berhenti .
(src)="s2.20.2"> Jikalau Allah menghendaki , niscaya Dia melenyapkan pendengaran dan penglihatan mereka .
(src)="s2.20.3"> Sesungguhnya Allah berkuasa atas segala sesuatu .
(trg)="s2.20"> മിന ് നല ് അവരുടെ കണ ് ണുകളെ റാഞ ് ചിയെടുക ് കുമാറാകുന ് നു . അത ് ( മിന ് നല ് ) അവര ് ക ് ക ് വെളിച ് ചം നല ് കുമ ് പോഴെല ് ലാം അവര ് ആ വെളിച ് ചത ് തില ് നടന ് നു പോകും . ഇരുട ് ടാകുമ ് പോള ് അവര ് നിന ് നു പോകുകയും ചെയ ് യും . അല ് ലാഹു ഉദ ് ദേശിച ് ചിരുന ് നെങ ് കില ് അവരുടെ കേള ് വിയും കാഴ ് ചയും അവന ് തീരെ നശിപ ് പിച ് ചുകളയുക തന ് നെ ചെയ ് യുമായിരുന ് നു . നിസ ് സംശയം അല ് ലാഹു ഏത ് കാര ് യത ് തിനും കഴിവുള ് ളവനാണ ് .
(src)="s2.21"> Hai manusia , sembahlah Tuhanmu yang telah menciptakanmu dan orang-orang yang sebelummu , agar kamu bertakwa ,
(trg)="s2.21"> ജനങ ് ങളേ , നിങ ് ങളേയും നിങ ് ങളുടെ മുന ് ഗാമികളേയും സൃഷ ് ടിച ് ച നിങ ് ങളുടെ നാഥനെ നിങ ് ങള ് ആരാധിക ് കുവിന ് . നിങ ് ങള ് ദോഷബാധയെ സൂക ് ഷിച ് ച ് ജീവിക ് കുവാന ് വേണ ് ടിയത ് രെ അത ് .
(src)="s2.22"> Dialah yang menjadikan bumi sebagai hamparan bagimu dan langit sebagai atap , dan Dia menurunkan air ( hujan ) dari langit , lalu Dia menghasilkan dengan hujan itu segala buah-buahan sebagai rezeki untukmu ; karena itu janganlah kamu mengadakan sekutu-sekutu bagi Allah , padahal kamu mengetahui .
(trg)="s2.22"> നിങ ് ങള ് ക ് ക ് വേണ ് ടി ഭൂമിയെ മെത ് തയും ആകാശത ് തെ മേല ് പുരയുമാക ് കിത ് തരികയും ആകാശത ് ത ് നിന ് ന ് വെള ് ളം ചൊരിഞ ് ഞുതന ് നിട ് ട ് അത ് മുഖേന നിങ ് ങള ് ക ് ക ് ഭക ് ഷിക ് കുവാനുള ് ള കായ ് കനികള ് ഉല ് പാദിപ ് പിച ് ചു തരികയും ചെയ ് ത ( നാഥനെ ) . അതിനാല ് ( ഇതെല ് ലാം ) അറിഞ ് ഞ ് കൊണ ് ട ് നിങ ് ങള ് അല ് ലാഹുവിന ് സമന ് മാരെ ഉണ ് ടാക ് കരുത ് .
(src)="s2.23"> Dan jika kamu ( tetap ) dalam keraguan tentang Al Quran yang Kami wahyukan kepada hamba Kami ( Muhammad ) , buatlah satu surat ( saja ) yang semisal Al Quran itu dan ajaklah penolong-penolongmu selain Allah , jika kamu orang-orang yang benar .
(trg)="s2.23"> നമ ് മുടെ ദാസന ് നാം അവതരിപ ് പിച ് ചുകൊടുത ് തതിനെ ( വിശുദ ് ധ ഖുര ് ആനെ ) പറ ് റി നിങ ് ങള ് സംശയാലുക ് കളാണെങ ് കില ് അതിന ് റേത ് പോലുള ് ള ഒരു അദ ് ധ ് യായമെങ ് കിലും നിങ ് ങള ് കൊണ ് ടുവരിക . അല ് ലാഹുവിന ് പുറമെ നിങ ് ങള ് ക ് കുള ് ള സഹായികളേയും വിളിച ് ചുകൊള ് ളുക . നിങ ് ങള ് സത ് യവാന ് മാരണെങ ് കില ് ( അതാണല ് ലോ വേണ ് ടത ് ) .
(src)="s2.24"> Maka jika kamu tidak dapat membuat ( nya ) -- dan pasti kamu tidak akan dapat membuat ( nya ) , peliharalah dirimu dari neraka yang bahan bakarnya manusia dan batu , yang disediakan bagi orang-orang kafir .
(trg)="s2.24"> നിങ ് ങള ് ക ് കത ് ചെയ ് യാന ് കഴിഞ ് ഞില ് ലെങ ് കില ് നിങ ് ങള ് ക ് കത ് ഒരിക ് കലും ചെയ ് യാന ് കഴിയുകയുമില ് ല മനുഷ ് യരും കല ് ലുകളും ഇന ് ധനമായി കത ് തിക ് കപ ് പെടുന ് ന നരകാഗ ് നിയെ നിങ ് ങള ് കാത ് തുസൂക ് ഷിച ് ചുകൊള ് ളുക . സത ് യനിഷേധികള ് ക ് കുവേണ ് ടി ഒരുക ് കിവെക ് കപ ് പെട ് ടതാകുന ് നു അത ് .
(src)="s2.25.0"> Dan sampaikanlah berita gembira kepada mereka yang beriman dan berbuat baik , bahwa bagi mereka disediakan surga-surga yang mengalir sungai-sungai di dalamnya .
(src)="s2.25.1"> Setiap mereka diberi rezeki buah-buahan dalam surga-surga itu , mereka mengatakan : " Inilah yang pernah diberikan kepada kami dahulu " .
(src)="s2.25.2"> Mereka diberi buah-buahan yang serupa dan untuk mereka di dalamnya ada isteri-isteri yang suci dan mereka kekal di dalamnya .
(trg)="s2.25"> ( നബിയേ , ) വിശ ് വസിക ് കുകയും സല ് കര ് മ ് മങ ് ങള ് പ ് രവര ് ത ് തിക ് കുകയും ചെയ ് തവര ് ക ് ക ് താഴ ് ഭാഗത ് ത ് കൂടി നദികള ് ഒഴുകുന ് ന സ ് വര ് ഗത ് തോപ ് പുകള ് ലഭിക ് കുവാനുണ ് ടെന ് ന ് സന ് തോഷവാര ് ത ് ത അറിയിക ് കുക . അതിലെ ഓരോ വിഭവവും ഭക ് ഷിക ് കുവാനായി നല ് കപ ് പെടുമ ് പോള ് , ഇതിന ് മുമ ് പ ് ഞങ ് ങള ് ക ് ക ് നല ് കപ ് പെട ് ടത ് തന ് നെയാണല ് ലോ ഇതും എന ് നായിരിക ് കും അവര ് പറയുക . ( വാസ ് തവത ് തില ് ) പരസ ് പര സാദൃശ ് യമുള ് ള നിലയില ് അതവര ് ക ് ക ് നല ് കപ ് പെടുകയാണുണ ് ടായത ് .പരിശുദ ് ധരായ ഇണകളും അവര ് ക ് കവിടെ ഉണ ് ടായിരിക ് കും . അവര ് അവിടെ നിത ് യവാസികളായിരിക ് കുകയും ചെയ ് യും .
(src)="s2.26.0"> Sesungguhnya Allah tiada segan membuat perumpamaan berupa nyamuk atau yang lebih rendah dari itu .
(src)="s2.26.1"> Adapun orang-orang yang beriman , maka mereka yakin bahwa perumpamaan itu benar dari Tuhan mereka , tetapi mereka yang kafir mengatakan : " Apakah maksud Allah menjadikan ini untuk perumpamaan ? " .
(src)="s2.26.2"> Dengan perumpamaan itu banyak orang yang disesatkan Allah , dan dengan perumpamaan itu ( pula ) banyak orang yang diberi-Nya petunjuk .
(src)="s2.26.3"> Dan tidak ada yang disesatkan Allah kecuali orang-orang yang fasik ,
(trg)="s2.26"> ഏതൊരു വസ ് തുവേയും ഉപമയാക ് കുന ് നതില ് അല ് ലാഹു ലജ ് ജിക ് കുകയില ് ല ; തീര ് ച ് ച . അതൊരു കൊതുകോ അതിലുപരി നിസ ് സാരമോ ആകട ് ടെ . എന ് നാല ് വിശ ് വാസികള ് ക ് ക ് അത ് തങ ് ങളുടെ നാഥന ് റെപക ് കല ് നിന ് നുള ് ള സത ് യമാണെന ് ന ് ബോധ ് യമാകുന ് നതാണ ് . സത ് യനിഷേധികളാകട ് ടെ ഈ ഉപമകൊണ ് ട ് അല ് ലാഹു എന ് താണ ് ഉദ ് ദേശിക ് കുന ് നത ് എന ് ന ് ചോദിക ് കുകയാണ ് ചെയ ് യുക . അങ ് ങനെ ആ ഉപമ നിമിത ് തം ധാരാളം ആളുകളെ അവന ് പിഴവിലാക ് കുന ് നു . ധാരാളം പേരെ നേര ് വഴിയിലാക ് കുകയും ചെയ ് യുന ് നു . അധര ് മ ് മകാരികളല ് ലാത ് ത ആരെയും അത ് നിമിത ് തം അവന ് പിഴപ ് പിക ് കുകയില ് ല .
(src)="s2.27.0"> ( yaitu ) orang-orang yang melanggar perjanjian Allah sesudah perjanjian itu teguh , dan memutuskan apa yang diperintahkan Allah ( kepada mereka ) untuk menghubungkannya dan membuat kerusakan di muka bumi .
(src)="s2.27.1"> Mereka itulah orang-orang yang rugi .
(trg)="s2.27"> അല ് ലാഹുവിന ് റെഉത ് തരവ ് അവന ് ശക ് തിയുക ് തം നല ് കിയതിന ് ശേഷം അതിന ് വിപരീതം പ ് രവര ് ത ് തിക ് കുകയും അല ് ലാഹു കൂട ് ടിചേര ് ക ് കുവാന ് കല ് പിച ് ചതിനെ മുറിച ് ച ് വേര ് പെടുത ് തുകയും ഭൂമിയില ് കുഴപ ് പമുണ ് ടാക ് കുകയും ചെയ ് യുന ് നവരത ് രെ അവര ് ( അധര ് മ ് മകാരികള ് ) . അവര ് തന ് നെയാകുന ് നു നഷ ് ടക ് കാര ് .
(src)="s2.28"> Mengapa kamu kafir kepada Allah , padahal kamu tadinya mati , lalu Allah menghidupkan kamu , kemudian kamu dimatikan dan dihidupkan-Nya kembali , kemudian kepada-Nya-lah kamu dikembalikan ?
(trg)="s2.28"> നിങ ് ങള ് ക ് കെങ ് ങനെയാണ ് അല ് ലാഹുവിനെ നിഷേധിക ് കാന ് കഴിയുക ? നിങ ് ങള ് നിര ് ജീവ വസ ് തുക ് കളായിരുന ് ന അവസ ് ഥയ ് ക ് ക ് ശേഷം അവന ് നിങ ് ങള ് ക ് ക ് ജീവന ് നല ് കി . പിന ് നെ അവന ് നിങ ് ങളെ മരിപ ് പിക ് കുകയും വീണ ് ടും ജീവിപ ് പിക ് കുകയും ചെയ ് യുന ് നു . പിന ് നീട ് അവന ് കലേക ് ക ് തന ് നെ നിങ ് ങള ് തിരിച ് ചുവിളിക ് കപ ് പെടുകയും ചെയ ് യും .
(src)="s2.29.0"> Dialah Allah , yang menjadikan segala yang ada di bumi untuk kamu dan Dia berkehendak ( menciptakan ) langit , lalu dijadikan-Nya tujuh langit .
(src)="s2.29.1"> Dan Dia Maha Mengetahui segala sesuatu .
(trg)="s2.29"> അവനാണ ് നിങ ് ങള ് ക ് ക ് വേണ ് ടി ഭൂമിയിലുള ് ളതെല ് ലാം സൃഷ ് ടിച ് ചു തന ് നത ് . പുറമെ ഏഴ ് ആകാശങ ് ങളായി ക ് രമീകരിച ് ചുകൊണ ് ട ് ഉപരിലോകത ് തെ സംവിധാനിച ് ചവനും അവന ് തന ് നെയാണ ് . അവന ് എല ് ലാ കാര ് യത ് തെപ ് പറ ് റിയും അറിവുള ് ളവനാകുന ് നു .
(src)="s2.30.0"> Ingatlah ketika Tuhanmu berfirman kepada para Malaikat : " Sesungguhnya Aku hendak menjadikan seorang khalifah di muka bumi " .
(src)="s2.30.1"> Mereka berkata : " Mengapa Engkau hendak menjadikan ( khalifah ) di bumi itu orang yang akan membuat kerusakan padanya dan menumpahkan darah , padahal kami senantiasa bertasbih dengan memuji Engkau dan mensucikan Engkau ? "
(src)="s2.30.2"> Tuhan berfirman : " Sesungguhnya Aku mengetahui apa yang tidak kamu ketahui " .
(trg)="s2.30"> ഞാനിതാ ഭൂമിയില ് ഒരു ഖലീഫയെ നിയോഗിക ് കാന ് പോകുകയാണ ് എന ് ന ് നിന ് റെനാഥന ് മലക ് കുകളോട ് പറഞ ് ഞ സന ് ദര ് ഭം ( ശ ് രദ ് ധിക ് കുക ) . അവര ് പറഞ ് ഞു : അവിടെ കുഴപ ് പമുണ ് ടാക ് കുകയും രക ് തം ചിന ് തുകയും ചെയ ് യുന ് നവരെയാണോ നീ നിയോഗിക ് കുന ് നത ് ? ഞങ ് ങളാകട ് ടെ നിന ് റെമഹത ് വത ് തെ പ ് രകീര ് ത ് തിക ് കുകയും , നിന ് റെപരിശുദ ് ധിയെ വാഴ ് ത ് തുകയും ചെയ ് യുന ് നവരല ് ലോ . അവന ് ( അല ് ലാഹു ) പറഞ ് ഞു : നിങ ് ങള ് ക ് കറിഞ ് ഞുകൂടാത ് തത ് എനിക ് കറിയാം .
(src)="s2.31"> Dan Dia mengajarkan kepada Adam nama-nama ( benda-benda ) seluruhnya , kemudian mengemukakannya kepada para Malaikat lalu berfirman : " Sebutkanlah kepada-Ku nama benda-benda itu jika kamu mamang benar orang-orang yang benar ! "
(trg)="s2.31"> അവന ് ( അല ് ലാഹു ) ആദമിന ് നാമങ ് ങളെല ് ലാം പഠിപ ് പിച ് ചു . പിന ് നീട ് ആ പേരിട ് ടവയെ അവന ് മലക ് കുകള ് ക ് ക ് കാണിച ് ചു . എന ് നിട ് ടവന ് ആജ ് ഞാപിച ് ചു : നിങ ് ങള ് സത ് യവാന ് മാരാണെങ ് കില ് ഇവയുടെ നാമങ ് ങള ് എനിക ് ക ് പറഞ ് ഞുതരൂ .
(src)="s2.32"> Mereka menjawab : " Maha Suci Engkau , tidak ada yang kami ketahui selain dari apa yang telah Engkau ajarkan kepada kami ; sesungguhnya Engkaulah Yang Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana " .
(trg)="s2.32"> അവര ് പറഞ ് ഞു : നിനക ് ക ് സ ് തോത ് രം . നീ പഠിപ ് പിച ് ചുതന ് നതല ് ലാത ് ത യാതൊരു അറിവും ഞങ ് ങള ് ക ് കില ് ല . നീ തന ് നെയാണ ് സര ് വ ് വജ ് ഞനും അഗാധജ ് ഞാനിയും .
(src)="s2.33.0"> Allah berfirman : " Hai Adam , beritahukanlah kepada mereka nama-nama benda ini " .
(src)="s2.33.1"> Maka setelah diberitahukannya kepada mereka nama-nama benda itu , Allah berfirman : " Bukankah sudah Ku-katakan kepadamu , bahwa sesungguhnya Aku mengetahui rahasia langit dan bumi dan mengetahui apa yang kamu lahirkan dan apa yang kamu sembunyikan ? "
(trg)="s2.33"> അനന ് തരം അവന ് ( അല ് ലാഹു ) പറഞ ് ഞു : ആദമേ , ഇവര ് ക ് ക ് അവയുടെ നാമങ ് ങള ് പറഞ ് ഞുകൊടുക ് കൂ . അങ ് ങനെ അവന ് ( ആദം ) അവര ് ക ് ക ് ആ നാമങ ് ങള ് പറഞ ് ഞുകൊടുത ് തപ ് പോള ് അവന ് ( അല ് ലാഹു ) പറഞ ് ഞു : ആകാശ ഭൂമികളിലെ അദൃശ ് യകാര ് യങ ് ങളും , നിങ ് ങള ് വെളിപ ് പെടുത ് തുന ് നതും , ഒളിച ് ചുവെക ് കുന ് നതുമെല ് ലാം എനിക ് കറിയാമെന ് ന ് ഞാന ് നിങ ് ങളോട ് പറഞ ് ഞിട ് ടില ് ലേ ?
(src)="s2.34"> Dan ( ingatlah ) ketika Kami berfirman kepada para malaikat : " Sujudlah kamu kepada Adam , " maka sujudlah mereka kecuali Iblis ; ia enggan dan takabur dan adalah ia termasuk golongan orang-orang yang kafir .
(trg)="s2.34"> ആദമിനെ നിങ ് ങള ് പ ് രണമിക ് കുക എന ് ന ് നാം മലക ് കുകളോട ് പറഞ ് ഞ സന ് ദര ് ഭം ( ശ ് രദ ് ധിക ് കുക ) . അവര ് പ ് രണമിച ് ചു ; ഇബ ് ലീസ ് ഒഴികെ . അവന ് വിസമ ് മതം പ ് രകടിപ ് പിക ് കുകയും അഹംഭാവം നടിക ് കുകയും ചെയ ് തു . അവന ് സത ് യനിഷേധികളില ് പെട ് ടവനായിരിക ് കുന ് നു .
(src)="s2.35"> Dan Kami berfirman : " Hai Adam , diamilah oleh kamu dan isterimu surga ini , dan makanlah makanan-makanannya yang banyak lagi baik dimana saja yang kamu sukai , dan janganlah kamu dekati pohon ini , yang menyebabkan kamu termasuk orang-orang yang zalim .
(trg)="s2.35"> ആദമേ , നീയും നിന ് റെഇണയും സ ് വര ് ഗത ് തില ് താമസിക ് കുകയും അതില ് നിങ ് ങള ് ഇച ് ഛിക ് കുന ് നിടത ് തു നിന ് ന ് സുഭിക ് ഷമായി ഇരുവരും ഭക ് ഷിച ് ചുകൊള ് ളുകയും ചെയ ് യുക . എന ് നാല ് ഈ വൃക ് ഷത ് തെ നിങ ് ങള ് സമീപിച ് ചുപോകരുത ് . എങ ് കില ് നിങ ് ങള ് ഇരുവരും അതിക ് രമകാരികളായിത ് തീരും എന ് നു നാം ആജ ് ഞാപിച ് ചു .
(src)="s2.36"> Lalu keduanya digelincirkan oleh syaitan dari surga itu dan dikeluarkan dari keadaan semula dan Kami berfirman : " Turunlah kamu ! sebagian kamu menjadi musuh bagi yang lain , dan bagi kamu ada tempat kediaman di bumi , dan kesenangan hidup sampai waktu yang ditentukan " .
(trg)="s2.36"> എന ് നാല ് പിശാച ് അവരെ അതില ് നിന ് ന ് വ ് യതിചലിപ ് പിച ് ചു . അവര ് ഇരുവരും അനുഭവിച ് ചിരുന ് നതില ് ( സൌഭാഗ ് യം ) നിന ് ന ് അവരെ പുറം തള ് ളുകയും ചെയ ് തു . നാം ( അവരോട ് ) പറഞ ് ഞു : നിങ ് ങള ് ഇറങ ് ങിപ ് പോകൂ . നിങ ് ങളില ് ചിലര ് ചിലര ് ക ് ക ് ശത ് രുക ് കളാകുന ് നു . നിങ ് ങള ് ക ് ക ് ഭൂമിയില ് ഒരു നിശ ് ചിത കാലം വരേക ് കും വാസസ ് ഥലവും ജീവിതവിഭവങ ് ങളുമുണ ് ടായിരിക ് കും .
(src)="s2.37.0"> Kemudian Adam menerima beberapa kalimat dari Tuhannya , maka Allah menerima taubatnya .
(src)="s2.37.1"> Sesungguhnya Allah Maha Penerima taubat lagi Maha Penyayang .
(trg)="s2.37"> അനന ് തരം ആദം തന ് റെരക ് ഷിതാവിങ ് കല ് നിന ് ന ് ചില വചനങ ് ങള ് സ ് വീകരിച ് ചു . ( ആ വചനങ ് ങള ് മുഖേന പശ ് ചാത ് തപിച ് ച ) ആദമിന ് അല ് ലാഹു പാപമോചനം നല ് കി . അവന ് പശ ് ചാത ് താപം ഏറെ സ ് വീകരിക ് കുന ് നവനും കരുണാനിധിയുമത ് രെ .
(src)="s2.38.0"> Kami berfirman : " Turunlah kamu semuanya dari surga itu !
(src)="s2.38.1"> Kemudian jika datang petunjuk-Ku kepadamu , maka barang siapa yang mengikuti petunjuk-Ku , niscaya tidak ada kekhawatiran atas mereka , dan tidak ( pula ) mereka bersedih hati " .
(trg)="s2.38"> നാം പറഞ ് ഞു : നിങ ് ങളെല ് ലാവരും അവിടെ നിന ് ന ് ഇറങ ് ങിപ ് പോകുക . എന ് നിട ് ട ് എന ് റെപക ് കല ് നിന ് നുള ് ള മാര ് ഗദര ് ശനം നിങ ് ങള ് ക ് ക ് വന ് നെത ് തുമ ് പോള ് എന ് റെആ മാര ് ഗദര ് ശനം പിന ് പറ ് റുന ് നവരാരോ അവര ് ക ് ക ് ഭയപ ് പെടേണ ് ടതില ് ല . അവര ് ദുഃഖിക ് കേണ ് ടിവരികയുമില ് ല .
(src)="s2.39"> Adapun orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami , mereka itu penghuni neraka ; mereka kekal di dalamnya .
(trg)="s2.39"> അവിശ ് വസിക ് കുകയും നമ ് മുടെ ദൃഷ ് ടാന ് തങ ് ങള ് നിഷേധിച ് ച ് തള ് ളുകയും ചെയ ് തവരാരോ അവരായിരിക ് കും നരകാവകാശികള ് . അവരതില ് നിത ് യവാസികളായിരിക ് കും .
(src)="s2.40"> Hai Bani Israil , ingatlah akan nikmat-Ku yang telah Aku anugerahkan kepadamu , dan penuhilah janjimu kepada-Ku , niscaya Aku penuhi janji-Ku kepadamu ; dan hanya kepada-Ku-lah kamu harus takut ( tunduk ) .
(trg)="s2.40"> ഇസ ് രായീല ് സന ് തതികളേ , ഞാന ് നിങ ് ങള ് ക ് ക ് ചെയ ് തു തന ് നിട ് ടുള ് ള അനുഗ ് രഹം നിങ ് ങള ് ഓര ് മിക ് കുകയും , എന ് നോടുള ് ള കരാര ് നിങ ് ങള ് നിറവേറ ് റുകയും ചെയ ് യുവിന ് . എങ ് കില ് നിങ ് ങളോടുള ് ള കരാര ് ഞാനും നിറവേറ ് റാം . എന ് നെ മാത ് രമേ നിങ ് ങള ് ഭയപ ് പെടാവൂ .
(src)="s2.41"> Dan berimanlah kamu kepada apa yang telah Aku turunkan ( Al Quran ) yang membenarkan apa yang ada padamu ( Taurat ) , dan janganlah kamu menjadi orang yang pertama kafir kepadanya , dan janganlah kamu menukarkan ayat-ayat-Ku dengan harga yang rendah , dan hanya kepada Akulah kamu harus bertakwa .
(trg)="s2.41"> നിങ ് ങളുടെ പക ് കലുള ് ള വേദഗ ് രന ് ഥങ ് ങളെ ശരിവെച ് ചുകൊണ ് ട ് ഞാന ് അവതരിപ ് പിച ് ച സന ് ദേശത ് തില ് ( ഖുര ് ആനില ് ) നിങ ് ങള ് വിശ ് വസിക ് കൂ . അതിനെ ആദ ് യമായി തന ് നെ നിഷേധിക ് കുന ് നവര ് നിങ ് ങളാകരുത ് . തുച ് ഛമായ വിലയ ് ക ് ക ് ( ഭൗതിക നേട ് ടത ് തിനു ) പകരം എന ് റെവചനങ ് ങള ് നിങ ് ങള ് വിറ ് റുകളയുകയും ചെയ ് യരുത ് . എന ് നോട ് മാത ് രം നിങ ് ങള ് ഭയഭക ് തി പുലര ് ത ് തുക .
(src)="s2.42"> Dan janganlah kamu campur adukkan yang hak dengan yang bathil dan janganlah kamu sembunyikan yang hak itu , sedang kamu mengetahui .
(trg)="s2.42"> നിങ ് ങള ് സത ് യം അസത ് യവുമായി കൂട ് ടിക ് കുഴക ് കരുത ് . അറിഞ ് ഞുകൊണ ് ട ് സത ് യം മറച ് ചുവെക ് കുകയും ചെയ ് യരുത ് .
(src)="s2.43"> Dan dirikanlah shalat , tunaikanlah zakat dan ruku 'lah beserta orang-orang yang ruku ' .
(trg)="s2.43"> പ ് രാര ് ത ് ഥന മുറപോലെ നിര ് വഹിക ് കുകയും , സകാത ് ത ് നല ് കുകയും , ( അല ് ലാഹുവിന ് റെമുമ ് പില ് ) തലകുനിക ് കുന ് നവരോടൊപ ് പം നിങ ് ങള ് തലകുനിക ് കുകയും ചെയ ് യുവിന ് .
(src)="s2.44.0"> Mengapa kamu suruh orang lain ( mengerjakan ) kebaktian , sedang kamu melupakan diri ( kewajiban ) mu sendiri , padahal kamu membaca Al Kitab ( Taurat ) ?
(src)="s2.44.1"> Maka tidaklah kamu berpikir ?
(trg)="s2.44"> നിങ ് ങള ് ജനങ ് ങളോട ് നന ് മ കല ് പിക ് കുകയും നിങ ് ങളുടെ സ ് വന ് തം കാര ് യത ് തില ് ( അത ് ) മറന ് നുകളയുകയുമാണോ ? നിങ ് ങള ് വേദഗ ് രന ് ഥം പാരായണം ചെയ ് തുകൊണ ് ടിരിക ് കുന ് നുവല ് ലോ . നിങ ് ങളെന ് താണ ് ചിന ് തിക ് കാത ് തത ് ?
(src)="s2.45.0"> Jadikanlah sabar dan shalat sebagai penolongmu .
(src)="s2.45.1"> Dan sesungguhnya yang demikian itu sungguh berat , kecuali bagi orang-orang yang khusyu ' ,
(trg)="s2.45"> സഹനവും നമസ ് കാരവും മുഖേന ( അല ് ലാഹുവിന ് റെ ) സഹായം തേടുക . അത ് ( നമസ ് കാരം ) ഭക ് തന ് മാരല ് ലാത ് തവര ് ക ് ക ് വലിയ ( പ ് രയാസമുള ് ള ) കാര ് യം തന ് നെയാകുന ് നു .
(src)="s2.46"> ( yaitu ) orang-orang yang meyakini , bahwa mereka akan menemui Tuhannya , dan bahwa mereka akan kembali kepada-Nya .
(trg)="s2.46"> തങ ് ങളുടെ രക ് ഷിതാവുമായി കണ ് ടുമുട ് ടേണ ് ടിവരുമെന ് നും , അവങ ് കലേക ് ക ് തിരിച ് ചുപോകേണ ് ടി വരുമെന ് നും വിചാരിച ് ചുകൊണ ് ടിരിക ് കുന ് നവരത ് രെ അവര ് ( ഭക ് തന ് മാര ് ) .
(src)="s2.47"> Hai Bani Israil , ingatlah akan nikmat-Ku yang telah Aku anugerahkan kepadamu dan ( ingatlah pula ) bahwasanya Aku telah melebihkan kamu atas segala umat .
(trg)="s2.47"> ഇസ ് രായീല ് സന ് തതികളേ , നിങ ് ങള ് ക ് ക ് ഞാന ് ചെയ ് തു തന ് നിട ് ടുള ് ള അനുഗ ് രഹവും , മറ ് റു ജനവിഭാഗങ ് ങളേക ് കാള ് നിങ ് ങള ് ക ് ക ് ഞാന ് ശ ് രേഷ ് ഠത നല ് കിയതും നിങ ് ങള ് ഓര ് ക ് കുക .
(src)="s2.48"> Dan jagalah dirimu dari ( azab ) hari ( kiamat , yang pada hari itu ) seseorang tidak dapat membela orang lain , walau sedikitpun ; dan ( begitu pula ) tidak diterima syafa 'at dan tebusan dari padanya , dan tidaklah mereka akan ditolong .
(trg)="s2.48"> ഒരാള ് ക ് കും മറ ് റൊരാള ് ക ് ക ് വേണ ് ടി ഒരു ഉപകാരവും ചെയ ് യാന ് പറ ് റാത ് ത ഒരു ദിവസത ് തെ നിങ ് ങള ് സൂക ് ഷിക ് കുക . ( അന ് ന ് ) ഒരാളില ് നിന ് നും ഒരു ശുപാര ് ശയും സ ് വീകരിക ് കപ ് പെടുകയില ് ല . ഒരാളില ് നിന ് നും ഒരു പ ് രായശ ് ചിത ് തവും മേടിക ് കപ ് പെടുകയുമില ് ല . അവര ് ക ് ക ് ഒരു സഹായവും ലഭിക ് കുകയുമില ് ല .
(src)="s2.49.0"> Dan ( ingatlah ) ketika Kami selamatkan kamu dari ( Fir 'aun ) dan pengikut-pengikutnya ; mereka menimpakan kepadamu siksaan yang seberat-beratnya , mereka menyembelih anak-anakmu yang laki-laki dan membiarkan hidup anak-anakmu yang perempuan .
(src)="s2.49.1"> Dan pada yang demikian itu terdapat cobaan-cobaan yang besar dari Tuhanmu .
(trg)="s2.49"> നിങ ് ങളുടെ പുരുഷസന ് താനങ ് ങളെ അറുകൊല ചെയ ് തുകൊണ ് ടും , നിങ ് ങളുടെ സ ് ത ് രീജനങ ് ങളെ ജീവിക ് കാന ് വിട ് ടുകൊണ ് ടും നിങ ് ങള ് ക ് ക ് നിഷ ് ഠൂര മര ് ദ ് ദനമേല ് പിച ് ചുകൊണ ് ടിരുന ് ന ഫിര ് ഔന ് റെകൂട ് ടരില ് നിന ് ന ് നിങ ് ങളെ നാം രക ് ഷപ ് പെടുത ് തിയ സന ് ദര ് ഭം ( ഓര ് മിക ് കുക . ) നിങ ് ങളുടെ രക ് ഷിതാവിങ ് കല ് നിന ് നുള ് ള ഒരു വലിയ പരീക ് ഷണമാണ ് അതിലുണ ് ടായിരുന ് നത ് .
(src)="s2.50"> Dan ( ingatlah ) , ketika Kami belah laut untukmu , lalu Kami selamatkan kamu dan Kami tenggelamkan ( Fir 'aun ) dan pengikut-pengikutnya sedang kamu sendiri menyaksikan .
(trg)="s2.50"> കടല ് പിളര ് ന ് ന ് നിങ ് ങളെ കൊണ ് ടു പോയി നാം രക ് ഷപ ് പെടുത ് തുകയും , നിങ ് ങള ് കണ ് ടുകൊണ ് ടിരിക ് കെ ഫിര ് ഔന ് റെകൂട ് ടരെ നാം മുക ് കിക ് കൊല ് ലുകയും ചെയ ് ത സന ് ദര ് ഭവും ( ഓര ് മിക ് കുക ) .
(src)="s2.51"> Dan ( ingatlah ) , ketika Kami berjanji kepada Musa ( memberikan Taurat , sesudah ) empat puluh malam , lalu kamu menjadikan anak lembu ( sembahan ) sepeninggalnya dan kamu adalah orang-orang yang zalim .
(trg)="s2.51"> മൂസാ നബിക ് ക ് നാല ് പത ് രാവുകള ് നാം നിശ ് ചയിക ് കുകയും അദ ് ദേഹം ( അതിന ് നായി ) പോയ ശേഷം നിങ ് ങള ് അക ് രമമായി ഒരു കാളക ് കുട ് ടിയെ ( ദൈവമായി ) സ ് വീകരിക ് കുകയും ചെയ ് ത സന ് ദര ് ഭവും ( ഓര ് ക ് കുക ) .
(src)="s2.52"> Kemudian sesudah itu Kami maafkan kesalahanmu , agar kamu bersyukur .
(trg)="s2.52"> എന ് നിട ് ട ് അതിന ് ന ് ശേഷവും നിങ ് ങള ് ക ് ക ് നാം മാപ ് പുനല ് കി . നിങ ് ങള ് നന ് ദിയുള ് ളവരായിരിക ് കുവാന ് വേണ ് ടി .
(src)="s2.53"> Dan ( ingatlah ) , ketika Kami berikan kepada Musa Al Kitab ( Taurat ) dan keterangan yang membedakan antara yang benar dan yang salah , agar kamu mendapat petunjuk .
(trg)="s2.53"> നിങ ് ങള ് സന ് മാര ് ഗം കണ ് ടെത ് തുന ് നതിന ് വേണ ് ടി വേദ ഗ ് രന ് ഥവും , സത ് യവും അസത ് യവും വേര ് തിരിക ് കുന ് ന പ ് രമാണവും മൂസാനബിക ് ക ് നാം നല ് കിയ സന ് ദര ് ഭവും ( ഓര ് ക ് കുക ) .
(src)="s2.54.0"> Dan ( ingatlah ) , ketika Musa berkata kepada kaumnya : " Hai kaumku , sesungguhnya kamu telah menganiaya dirimu sendiri karena kamu telah menjadikan anak lembu ( sembahanmu ) , maka bertaubatlah kepada Tuhan yang menjadikan kamu dan bunuhlah dirimu .
(src)="s2.54.1"> Hal itu adalah lebih baik bagimu pada sisi Tuhan yang menjadikan kamu ; maka Allah akan menerima taubatmu .
(src)="s2.54.2"> Sesungguhnya Dialah Yang Maha Penerima taubat lagi Maha Penyayang " .
(trg)="s2.54"> എന ് റെസമുദായമേ , കാളക ് കുട ് ടിയെ ( ദൈവമായി ) സ ് വീകരിച ് ചത ് മുഖേന നിങ ് ങള ് നിങ ് ങളോട ് തന ് നെ അന ് യായം ചെയ ് തിരിക ് കുകയാണ ് . അതിനാല ് നിങ ് ങള ് നിങ ് ങളുടെ സ ് രഷ ് ടാവിലേക ് ക ് പശ ് ചാത ് തപിച ് ച ് മടങ ് ങുകയും ( പ ് രായശ ് ചിത ് തമായി ) നിങ ് ങള ് നിങ ് ങളെതന ് നെ നിഗ ് രഹിക ് കുകയും ചെയ ് യുക . നിങ ് ങളുടെ സ ് രഷ ് ടാവിന ് റെഅടുക ് കല ് അതാണ ് നിങ ് ങള ് ക ് ക ് ഗുണകരം എന ് ന ് മൂസാ തന ് റെജനതയോട ് പറഞ ് ഞ സന ് ദര ് ഭവും ( ഓര ് മിക ് കുക ) . അനന ് തരം അല ് ലാഹു നിങ ് ങളുടെ പശ ് ചാത ് താപം സ ് വീകരിച ് ചു . അവന ് പശ ് ചാത ് താപം ഏറെ സ ് വീകരിക ് കുന ് നവനും കരുണാനിധിയുമത ് രെ .
(src)="s2.55"> Dan ( ingatlah ) , ketika kamu berkata : " Hai Musa , kami tidak akan beriman kepadamu sebelum kami melihat Allah dengan terang , karena itu kamu disambar halilintar , sedang kamu menyaksikannya " .
(trg)="s2.55"> ഓ ; മൂസാ , ഞങ ് ങള ് അല ് ലാഹുവെ പ ് രത ് യക ് ഷമായി കാണുന ് നത ് വരെ താങ ് കളെ ഞങ ് ങള ് വിശ ് വസിക ് കുകയേ ഇല ് ല എന ് ന ് നിങ ് ങള ് പറഞ ് ഞ സന ് ദര ് ഭം ( ഓര ് ക ് കുക . ) തന ് നിമിത ് തം നിങ ് ങള ് നോക ് കി നില ് ക ് കെ ഇടിത ് തീ നിങ ് ങളെ പിടികൂടി .
(src)="s2.56"> Setelah itu Kami bangkitkan kamu sesudah kamu mati , supaya kamu bersyukur .
(trg)="s2.56"> പിന ് നീട ് നിങ ് ങളുടെ മരണത ് തിന ് ശേഷം നിങ ് ങളെ നാം എഴുന ് നേല ് പിച ് ചു . നിങ ് ങള ് നന ് ദിയുള ് ളവരായിത ് തീരാന ് വേണ ് ടി .
(src)="s2.57.0"> Dan Kami naungi kamu dengan awan , dan Kami turunkan kepadamu " manna " dan " salwa " .
(src)="s2.57.1"> Makanlah dari makanan yang baik-baik yang telah Kami berikan kepadamu ; dan tidaklah mereka menganiaya Kami ; akan tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri .
(trg)="s2.57"> നിങ ് ങള ് ക ് ക ് നാം മേഘത ് തണല ് നല ് കുകയും മന ് നായും കാടപക ് ഷികളും ഇറക ് കിത ് തരികയും ചെയ ് തു . നിങ ് ങള ് ക ് ക ് നാം നല ് കിയിട ് ടുള ് ള വിശിഷ ് ടമായ വസ ് തുക ് കളില ് നിന ് ന ് ഭക ് ഷിച ് ചുകൊള ് ളുക ( എന ് ന ് നാം നിര ് ദേശിച ് ചു ) . അവര ് ( എന ് നിട ് ടും നന ് ദികേട ് കാണിച ് ചവര ് ) നമുക ് കൊരു ദ ് രോഹവും വരുത ് തിയിട ് ടില ് ല . അവര ് അവര ് ക ് ക ് തന ് നെയാണ ് ദ ് രോഹമുണ ് ടാക ് കിക ് കൊണ ് ടിരിക ് കുന ് നത ് .
(src)="s2.58"> Dan ( ingatlah ) , ketika Kami berfirman : " Masuklah kamu ke negeri ini ( Baitul Maqdis ) , dan makanlah dari hasil buminya , yang banyak lagi enak dimana yang kamu sukai , dan masukilah pintu gerbangnya sambil bersujud , dan katakanlah : " Bebaskanlah kami dari dosa " , niscaya Kami ampuni kesalahan-kesalahanmu , dan kelak Kami akan menambah ( pemberian Kami ) kepada orang-orang yang berbuat baik " .
(trg)="s2.58"> നിങ ് ങള ് ഈ പട ് ടണത ് തില ് പ ് രവേശിക ് കുവിന ് . അവിടെ നിങ ് ങള ് ക ് ക ് ഇഷ ് ടമുള ് ളിടത ് തുനിന ് ന ് യഥേഷ ് ടം ഭക ് ഷിച ് ചുകൊള ് ളുവിന ് . തലകുനിച ് ചുകൊണ ് ട ് വാതില ് കടക ് കുകയും പശ ് ചാത ് താപ വചനം പറയുകയും ചെയ ് യുവിന ് . നിങ ് ങളുടെ പാപങ ് ങള ് നാം പൊറുത ് തുതരികയും , സല ് പ ് രവൃത ് തികള ് ചെയ ് യുന ് നവര ് ക ് ക ് കൂടുതല ് കൂടുതല ് അനുഗ ് രഹങ ് ങള ് നല ് കുകയും ചെയ ് യുന ് നതാണ ് എന ് ന ് നാം പറഞ ് ഞ സന ് ദര ് ഭവും ( ഓര ് ക ് കുക ) .
(src)="s2.59.0"> Lalu orang-orang yang zalim mengganti perintah dengan ( mengerjakan ) yang tidak diperintahkan kepada mereka .
(src)="s2.59.1"> Sebab itu Kami timpakan atas orang-orang yang zalim itu dari langit , karena mereka berbuat fasik .
(trg)="s2.59"> എന ് നാല ് അക ് രമികളായ ആളുകള ് അവരോട ് നിര ് ദേശിക ് കപ ് പെട ് ട വാക ് കിന ് നു പകരം മറ ് റൊരു വാക ് കാണ ് ഉപയോഗിച ് ചത ് . അതിനാല ് ആ അക ് രമികളുടെ മേല ് നാം ആകാശത ് തു നിന ് ന ് ശിക ് ഷ ഇറക ് കി . കാരണം അവര ് ധിക ് കാരം കാണിച ് ചുകൊണ ് ടിരുന ് നത ് തന ് നെ .
(src)="s2.60.0"> Dan ( ingatlah ) ketika Musa memohon air untuk kaumnya , lalu Kami berfirman : " Pukullah batu itu dengan tongkatmu " .
(src)="s2.60.1"> Lalu memancarlah daripadanya dua belas mata air .
(src)="s2.60.2"> Sungguh tiap-tiap suku telah mengetahui tempat minumnya ( masing-masing ) .
(src)="s2.60.3"> Makan dan minumlah rezeki ( yang diberikan ) Allah , dan janganlah kamu berkeliaran di muka bumi dengan berbuat kerusakan .
(trg)="s2.60"> മൂസാ നബി തന ് റെജനതയ ് ക ് കുവേണ ് ടി വെള ് ളത ് തിനപേക ് ഷിച ് ച സന ് ദര ് ഭവും ( ശ ് രദ ് ധിക ് കുക . ) അപ ് പോള ് നാം പറഞ ് ഞു : നിന ് റെവടികൊണ ് ട ് പാറമേല ് അടിക ് കുക . അങ ് ങനെ അതില ് നിന ് ന ് പന ് ത ് രണ ് ട ് ഉറവുകള ് പൊട ് ടി ഒഴുകി . ജനങ ് ങളില ് ഓരോ വിഭാഗവും അവരവര ് ക ് ക ് വെള ് ളമെടുക ് കാനുള ് ള സ ് ഥലങ ് ങള ് മനസ ് സിലാക ് കി . അല ് ലാഹുവിന ് റെആഹാരത ് തില ് നിന ് ന ് നിങ ് ങള ് തിന ് നുകയും കുടിക ് കുകയും ചെയ ് തുകൊള ് ളൂ . ഭൂമിയില ് കുഴപ ് പമുണ ് ടാക ് കി നാശകാരികളായിത ് തീരരുത ് ( എന ് ന ് നാം അവരോട ് നിര ് ദേശിക ് കുകയും ചെയ ് തു ) .
(src)="s2.61.0"> Dan ( ingatlah ) , ketika kamu berkata : " Hai Musa , kami tidak bisa sabar ( tahan ) dengan satu macam makanan saja .
(src)="s2.61.1"> Sebab itu mohonkanlah untuk kami kepada Tuhanmu , agar Dia mengeluarkan bagi kami dari apa yang ditumbuhkan bumi , yaitu sayur-mayurnya , ketimunnya , bawang putihnya , kacang adasnya , dan bawang merahnya " .
(src)="s2.61.2"> Musa berkata : " Maukah kamu mengambil yang rendah sebagai pengganti yang lebih baik ?
(src)="s2.61.3"> Pergilah kamu ke suatu kota , pasti kamu memperoleh apa yang kamu minta " .
(src)="s2.61.4"> Lalu ditimpahkanlah kepada mereka nista dan kehinaan , serta mereka mendapat kemurkaan dari Allah .
(src)="s2.61.5"> Hal itu ( terjadi ) karena mereka selalu mengingkari ayat-ayat Allah dan membunuh para Nabi yang memang tidak dibenarkan .
(src)="s2.61.6"> Demikian itu ( terjadi ) karena mereka selalu berbuat durhaka dan melampaui batas .
(trg)="s2.61"> ഓ ; മൂസാ , ഒരേതരം ആഹാരവുമായി ക ് ഷമിച ് ചുകഴിയുവാന ് ഞങ ് ങള ് ക ് ക ് സാധിക ് കുകയില ് ല . അതിനാല ് മണ ് ണില ് മുളച ് ചുണ ് ടാവുന ് ന തരത ് തിലുള ് ള ചീര , വെള ് ളരി , ഗോതമ ് പ ് , പയറ ് , ഉള ് ളി മുതലായവ ഞങ ് ങള ് ക ് ക ് ഉല ് പാദിപ ് പിച ് ചുതരുവാന ് താങ ് കള ് താങ ് കളുടെ നാഥനോട ് പ ് രാര ് ത ് ഥിക ് കുക എന ് ന ് നിങ ് ങള ് പറഞ ് ഞ സന ് ദര ് ഭവും ( ഓര ് ക ് കുക ) മൂസാ പറഞ ് ഞു : കൂടുതല ് ഉത ് തമമായത ് വിട ് ട ് തികച ് ചും താണതരത ് തിലുള ് ളതാണോ നിങ ് ങള ് പകരം ആവശ ് യപ ് പെടുന ് നത ് ? എന ് നാല ് നിങ ് ങളൊരു പട ് ടണത ് തില ് ചെന ് നിറങ ് ങിക ് കൊള ് ളൂ . നിങ ് ങള ് ആവശ ് യപ ് പെടുന ് നതെല ് ലാം നിങ ് ങള ് ക ് കവിടെ കിട ് ടും . ( ഇത ് തരം ദുര ് വാശികള ് കാരണമായി ) അവരുടെ മേല ് നിന ് ദ ് യതയും പതിത ് വവും അടിച ് ചേല ് പിക ് കപ ് പെടുകയും , അവര ് അല ് ലാഹുവിന ് റെ കോപത ് തിന ് പാത ് രമായിത ് തീരുകയും ചെയ ് തു . അവര ് അല ് ലാഹുവിന ് റെ ദൃഷ ് ടാന ് തങ ് ങളെ നിഷേധിക ് കുകയും , പ ് രവാചകന ് മാരെ അന ് യായമായി കൊലപ ് പെടുത ് തുകയും ചെയ ് തതിന ് റെ ഫലമായിട ് ടാണത ് സംഭവിച ് ചത ് . അവര ് ധിക ് കാരം കാണിക ് കുകയും , അതിക ് രമം പ ് രവര ് ത ് തിക ് കുകയും ചെയ ് തതിന ് റെ ഫലമായാണത ് സംഭവിച ് ചത ് .
(src)="s2.62"> Sesungguhnya orang-orang mukmin , orang-orang Yahudi , orang-orang Nasrani dan orang-orang Shabiin , siapa saja diantara mereka yang benar-benar beriman kepada Allah , hari kemudian dan beramal saleh , mereka akan menerima pahala dari Tuhan mereka , tidak ada kekhawatiran kepada mereka , dan tidak ( pula ) mereka bersedih hati .
(trg)="s2.62"> ( മുഹമ ് മദ ് നബിയില ് ) വിശ ് വസിച ് ചവരോ , യഹൂദമതം സ ് വീകരിച ് ചവരോ , ക ് രൈസ ് തവരോ , സാബികളോ ആരാകട ് ടെ , അല ് ലാഹുവിലും അന ് ത ് യദിനത ് തിലും വിശ ് വസിക ് കുകയും , സല ് കര ് മ ് മം പ ് രവര ് ത ് തിക ് കുകയും ചെയ ് തിട ് ടുള ് ളവര ് ക ് ക ് അവരുടെ രക ് ഷിതാവിങ ് കല ് അവര ് അര ് ഹിക ് കുന ് ന പ ് രതിഫലമുണ ് ട ് . അവര ് ക ് ക ് ഭയപ ് പെടേണ ് ടതില ് ല . അവര ് ദുഃഖിക ് കേണ ് ടി വരികയുമില ് ല .
(src)="s2.63"> Dan ( ingatlah ) , ketika Kami mengambil janji dari kamu dan Kami angkatkan gunung ( Thursina ) di atasmu ( seraya Kami berfirman ) : " Peganglah teguh-teguh apa yang Kami berikan kepadamu dan ingatlah selalu apa yang ada didalamnya , agar kamu bertakwa " .
(trg)="s2.63"> നാം നിങ ് ങളോട ് കരാര ് വാങ ് ങുകയും നിങ ് ങള ് ക ് ക ് മീതെ പര ് വ ് വതത ് തെ നാം ഉയര ് ത ് തിപ ് പിടിക ് കുകയും ചെയ ് ത സന ് ദര ് ഭം ( ഓര ് ക ് കുക ) . നിങ ് ങള ് ക ് ക ് നാം നല ് കിയത ് ഗൌരവബുദ ് ധിയോടെ ഏറ ് റെടുക ് കുകയും , ദോഷബാധയെ സൂക ് ഷിക ് കുവാന ് വേണ ് ടി അതില ് നിര ് ദേശിച ് ചത ് ഓര ് മിച ് ചുകൊണ ് ടിരിക ് കുകയും ചെയ ് യുക ( എന ് ന ് നാം അനുശാസിച ് ചു ) .
(src)="s2.64"> Kemudian kamu berpaling setelah ( adanya perjanjian ) itu , maka kalau tidak ada karunia Allah dan rahmat-Nya atasmu , niscaya kamu tergolong orang yang rugi .
(trg)="s2.64"> എന ് നിട ് ടതിന ് ശേഷവും നിങ ് ങള ് പുറകോട ് ട ് പോയി . അല ് ലാഹുവിന ് റെ അനുഗ ് രഹവും അവന ് റെ കാരുണ ് യവും ഇല ് ലായിരുന ് നുവെങ ് കില ് നിങ ് ങള ് നഷ ് ടക ് കാരില ് പെടുമായിരുന ് നു .
(src)="s2.65"> Dan sesungguhnya telah kamu ketahui orang-orang yang melanggar diantaramu pada hari Sabtu , lalu Kami berfirman kepada mereka : " Jadilah kamu kera yang hina " .
(trg)="s2.65"> നിങ ് ങളില ് നിന ് ന ് സബ ് ത ് ത ് ( ശബ ് ബത ് ത ് ) ദിനത ് തില ് അതിക ് രമം കാണിച ് ചവരെ പറ ് റി നിങ ് ങളറിഞ ് ഞിട ് ടുണ ് ടല ് ലോ . അപ ് പോള ് നാം അവരോട ് പറഞ ് ഞു : നിങ ് ങള ് നിന ് ദ ് യരായ കുരങ ് ങന ് മാരായിത ് തീരുക .
(src)="s2.66"> Maka Kami jadikan yang demikian itu peringatan bagi orang-orang dimasa itu , dan bagi mereka yang datang kemudian , serta menjadi pelajaran bagi orang-orang yang bertakwa .
(trg)="s2.66"> അങ ് ങനെ നാം അതിനെ ( ആ ശിക ് ഷയെ ) അക ് കാലത ് തും പില ് ക ് കാലത ് തുമുള ് ളവര ് ക ് ക ് ഒരു ഗുണപാഠവും , സൂക ് ഷ ് മത പാലിക ് കുന ് നവര ് ക ് ക ് ഒരു തത ് വോപദേശവുമാക ് കി .
(src)="s2.67.0"> Dan ( ingatlah ) , ketika Musa berkata kepada kaumnya : " Sesungguhnya Allah menyuruh kamu menyembelih seekor sapi betina " .
(src)="s2.67.1"> Mereka berkata : " Apakah kamu hendak menjadikan kami buah ejekan ? "
(src)="s2.67.2"> Musa menjawab : " Aku berlindung kepada Allah agar tidak menjadi salah seorang dari orang-orang yang jahil " .
(trg)="s2.67"> അല ് ലാഹു നിങ ് ങളോട ് ഒരു പശുവിനെ അറുക ് കുവാന ് കല ് പിക ് കുന ് നു എന ് ന ് മൂസാ തന ് റെ ജനതയോട ് പറഞ ് ഞ സന ് ദര ് ഭം ( ശ ് രദ ് ധിക ് കുക ) അവര ് പറഞ ് ഞു : താങ ് കള ് ഞങ ് ങളെ പരിഹസിക ് കുകയാണോ ? അദ ് ദേഹം ( മൂസാ ) പറഞ ് ഞു : ഞാന ് വിവരംകെട ് ടവരില ് പെട ് ടുപോകാതിരിക ് കാന ് അല ് ലാഹുവില ് അഭയം പ ് രാപിക ് കുന ് നു .
(src)="s2.68.0"> Mereka menjawab : " Mohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami , agar Dia menerangkan kepada kami ; sapi betina apakah itu " .
(src)="s2.68.1"> Musa menjawab : " Sesungguhnya Allah berfirman bahwa sapi betina itu adalah sapi betina yang tidak tua dan tidak muda ; pertengahan antara itu ; maka kerjakanlah apa yang diperintahkan kepadamu " .
(trg)="s2.68"> ( അപ ് പോള ് ) അവര ് പറഞ ് ഞു : അത ് ( പശു ) ഏത ് തരമായിരിക ് കണമെന ് ന ് ഞങ ് ങള ് ക ് ക ് വിശദീകരിച ് ചു തരാന ് ഞങ ് ങള ് ക ് ക ് വേണ ് ടി താങ ് കളുടെ രക ് ഷിതാവിനോട ് പ ് രാര ് ത ് ഥിക ് കണം . മൂസാ പറഞ ് ഞു : പ ് രായം വളരെ കൂടിയതോ വളരെ കുറഞ ് ഞതോ അല ് ലാത ് ത ഇടപ ് രായത ് തിലുള ് ള ഒരു പശുവായിരിക ് കണം അതെന ് നാണ ് അവന ് ( അല ് ലാഹു ) പറയുന ് നത ് . അതിനാല ് കല ് പിക ് കപ ് പെടുന ് ന പ ് രകാരം നിങ ് ങള ് പ ് രവര ് ത ് തിക ് കുക .
(src)="s2.69.0"> Mereka berkata : " Mohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami agar Dia menerangkan kepada kami apa warnanya " .
(src)="s2.69.1"> Musa menjawab : " Sesungguhnya Allah berfirman bahwa sapi betina itu adalah sapi betina yang kuning , yang kuning tua warnanya , lagi menyenangkan orang-orang yang memandangnya " .
(trg)="s2.69"> അവര ് പറഞ ് ഞു : അതിന ് റെ നിറമെന ് തായിരിക ് കണമെന ് ന ് ഞങ ് ങള ് ക ് ക ് വിശദീകരിച ് ചുതരുവാന ് ഞങ ് ങള ് ക ് ക ് വേണ ് ടി താങ ് കള ് താങ ് കളുടെ രക ് ഷിതാവിനോട ് പ ് രാര ് ത ് ഥിക ് കണം . മൂസാ പറഞ ് ഞു : കാണികള ് ക ് ക ് കൗതുകം തോന ് നിക ് കുന ് ന , തെളിഞ ് ഞ മഞ ് ഞനിറമുള ് ള ഒരു പശുവായിരിക ് കണം അതെന ് നാണ ് അവന ് ( അല ് ലാഹു ) പറയുന ് നത ് .
(src)="s2.70"> Mereka berkata : " Mohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami agar Dia menerangkan kepada kami bagaimana hakikat sapi betina itu , karena sesungguhnya sapi itu ( masih ) samar bagi kami dan sesungguhnya kami insya Allah akan mendapat petunjuk ( untuk memperoleh sapi itu ) " .
(trg)="s2.70"> അവര ് പറഞ ് ഞു : അത ് ഏത ് തരമാണെന ് ന ് ഞങ ് ങള ് ക ് ക ് വ ് യക ് തമാക ് കി തരാന ് നിന ് റെ രക ് ഷിതാവിനോട ് ഞങ ് ങള ് ക ് ക ് വേണ ് ടി പ ് രാര ് ത ് ഥിക ് കുക . തീര ് ച ് ചയായും പശുക ് കള ് പരസ ് പരം സാദൃശ ് യമുള ് ളതായി ഞങ ് ങള ് ക ് ക ് തോന ് നുന ് നു . അല ് ലാഹു ഉദ ് ദേശിച ് ചാല ് അവന ് റെ മാര ് ഗനിര ് ദേശപ ് രകാരം തീര ് ച ് ചയായും ഞങ ് ങള ് പ ് രവര ് ത ് തിക ് കാം .
(src)="s2.71.0"> Musa berkata : " Sesungguhnya Allah berfirman bahwa sapi betina itu adalah sapi betina yang belum pernah dipakai untuk membajak tanah dan tidak pula untuk mengairi tanaman , tidak bercacat , tidak ada belangnya " .
(src)="s2.71.1"> Mereka berkata : " Sekarang barulah kamu menerangkan hakikat sapi betina yang sebenarnya " .
(src)="s2.71.2"> Kemudian mereka menyembelihnya dan hampir saja mereka tidak melaksanakan perintah itu .
(trg)="s2.71"> ( അപ ് പോള ് ) മൂസാ പറഞ ് ഞു : നിലം ഉഴുതുവാനോ വിള നനയ ് ക ് കുവാനോ ഉപയോഗപ ് പെടുത ് തുന ് നതല ് ലാത ് ത , പാടുകളൊന ് നുമില ് ലാത ് ത അവികലമായ ഒരു പശുവായിരിക ് കണം അതെന ് നാണ ് അല ് ലാഹു പറയുന ് നത ് . അവര ് പറഞ ് ഞു : ഇപ ് പോഴാണ ് താങ ് കള ് ശരിയായ വിവരം വെളിപ ് പെടുത ് തിയത ് . അങ ് ങനെ അവര ് അതിനെ അറുത ് തു . അവര ് ക ് കത ് നിറവേറ ് റുക എളുപ ് പമായിരുന ് നില ് ല .
(src)="s2.72.0"> Dan ( ingatlah ) , ketika kamu membunuh seorang manusia lalu kamu saling tuduh menuduh tentang itu .
(src)="s2.72.1"> Dan Allah hendak menyingkapkan apa yang selama ini kamu sembunyikan .
(trg)="s2.72"> ( ഇസ ് രായീല ് സന ് തതികളേ ) , നിങ ് ങള ് ഒരാളെ കൊലപ ് പെടുത ് തുകയും , അന ് യോന ് യം കുറ ് റം ആരോപിച ് ചുകൊണ ് ട ് ഒഴിഞ ് ഞ ് മാറുകയും ചെയ ് ത സന ് ദര ് ഭവും ( ഓര ് ക ് കുക . ) എന ് നാല ് നിങ ് ങള ് ഒളിച ് ച ് വെക ് കുന ് നത ് അല ് ലാഹു വെളിയില ് കൊണ ് ടുവരിക തന ് നെ ചെയ ് യും .
(src)="s2.73.0"> Lalu Kami berfirman : " Pukullah mayat itu dengan sebahagian anggota sapi betina itu ! "
(src)="s2.73.1"> Demikianlah Allah menghidupkan kembali orang-orang yang telah mati , dam memperlihatkan padamu tanda-tanda kekuasaan-Nya agar kamu mengerti .
(trg)="s2.73"> അപ ് പോള ് നാം പറഞ ് ഞു : നിങ ് ങള ് അതിന ് റെ ( പശുവിന ് റെ ) ഒരംശംകൊണ ് ട ് ആ മൃതദേഹത ് തില ് അടിക ് കുക . അപ ് രകാരം അല ് ലാഹു മരണപ ് പെട ് ടവരെ ജീവിപ ് പിക ് കുന ് നു . നിങ ് ങള ് ചിന ് തിക ് കുവാന ് വേണ ് ടി അവന ് റെ ദൃഷ ് ടാന ് തങ ് ങള ് നിങ ് ങള ് ക ് കവന ് കാണിച ് ചുതരുന ് നു .
(src)="s2.74.0"> Kemudian setelah itu hatimu menjadi keras seperti batu , bahkan lebih keras lagi .
(src)="s2.74.1"> Padahal diantara batu-batu itu sungguh ada yang mengalir sungai-sungai dari padanya dan diantaranya sungguh ada yang terbelah lalu keluarlah mata air dari padanya dan diantaranya sungguh ada yang meluncur jatuh , karena takut kepada Allah .
(src)="s2.74.2"> Dan Allah sekali-sekali tidak lengah dari apa yang kamu kerjakan .
(trg)="s2.74"> പിന ് നീട ് അതിന ് ശേഷവും നിങ ് ങളുടെ മനസ ് സുകള ് കടുത ് തുപോയി . അവ പാറപോലെയോ അതിനെക ് കാള ് കടുത ് തതോ ആയി ഭവിച ് ചു . പാറകളില ് ചിലതില ് നിന ് ന ് നദികള ് പൊട ് ടി ഒഴുകാറുണ ് ട ് . ചിലത ് പിളര ് ന ് ന ് വെള ് ളം പുറത ് ത ് വരുന ് നു . ചിലത ് ദൈവഭയത ് താല ് താഴോട ് ട ് ഉരുണ ് ടു വീഴുകയും ചെയ ് യുന ് നു . നിങ ് ങള ് പ ് രവര ് ത ് തിക ് കുന ് ന യാതൊന ് നിനെപറ ് റിയും അല ് ലാഹു ഒട ് ടും അശ ് രദ ് ധനല ് ല .
(src)="s2.75"> Apakah kamu masih mengharapkan mereka akan percaya kepadamu , padahal segolongan dari mereka mendengar firman Allah , lalu mereka mengubahnya setelah mereka memahaminya , sedang mereka mengetahui ? .
(trg)="s2.75"> ( സത ് യവിശ ് വാസികളേ ) , നിങ ് ങളെ അവര ് ( യഹൂദര ് ) വിശ ് വസിക ് കുമെന ് ന ് നിങ ് ങള ് മോഹിക ് കുകയാണോ ? അവരില ് ഒരു വിഭാഗം അല ് ലാഹുവിന ് റെ വചനങ ് ങള ് കേള ് ക ് കുകയും , അത ് ശരിക ് കും മനസ ് സിലാക ് കിയതിന ് ശേഷം ബോധപൂര ് വ ് വം തന ് നെ അതില ് കൃത ് രിമം കാണിച ് ചുകൊണ ് ടിരിക ് കുകയുമാണല ് ലോ .
(src)="s2.76"> Dan apabila mereka berjumpa dengan orang-orang yang beriman , mereka berkata : " Kamipun telah beriman , " tetapi apabila mereka berada sesama mereka saja , lalu mereka berkata : " Apakah kamu menceritakan kepada mereka ( orang-orang mukmin ) apa yang telah diterangkan Allah kepadamu , supaya dengan demikian mereka dapat mengalahkan hujjahmu di hadapan Tuhanmu ; tidakkah kamu mengerti ? "
(trg)="s2.76"> വിശ ് വസിച ് ചവരെ കണ ് ടുമുട ് ടുമ ് പോള ് അവര ് പറയും : ഞങ ് ങള ് വിശ ് വസിച ് ചിരിക ് കുന ് നു എന ് ന ് . അവര ് തമ ് മില ് തനിച ് ചുകണ ് ടുമുട ് ടുമ ് പോള ് ( പരസ ് പരം കുറ ് റപ ് പെടുത ് തിക ് കൊണ ് ട ് ) അവര ് പറയും : അല ് ലാഹു നിങ ് ങള ് ക ് ക ് വെളിപ ് പെടുത ് തിത ് തന ് ന കാര ് യങ ് ങള ് ഇവര ് ക ് ക ് നിങ ് ങള ് പറഞ ് ഞുകൊടുക ് കുകയാണോ ? നിങ ് ങളുടെ രക ് ഷിതാവിന ് റെ സന ് നിധിയില ് അവര ് നിങ ് ങള ് ക ് കെതിരില ് അത ് വെച ് ച ് ന ് യായവാദം നടത ് താന ് വേണ ് ടി . നിങ ് ങളെന ് താണ ് ചിന ് തിക ് കാത ് തത ് ?
(src)="s2.77"> Tidakkah mereka mengetahui bahwa Allah mengetahui segala yang mereka sembunyikan dan segala yang mereka nyatakan ?
(trg)="s2.77"> എന ് നാല ് അവര ് ക ് കറിഞ ് ഞുകൂടേ ; അവര ് രഹസ ് യമാക ് കുന ് നതും പരസ ് യമാക ് കുന ് നതുമെല ് ലാം അല ് ലാഹു അറിയുന ് നുണ ് ടെന ് ന ് ?
(src)="s2.78"> Dan diantara mereka ada yang buta huruf , tidak mengetahui Al Kitab ( Taurat ) , kecuali dongengan bohong belaka dan mereka hanya menduga-duga .
(trg)="s2.78"> അക ് ഷരജ ് ഞാനമില ് ലാത ് ത ചില ആളുകളും അവരില ് ( ഇസ ് രായീല ് യരില ് ) ഉണ ് ട ് . ചില വ ് യാമോഹങ ് ങള ് വെച ് ച ് പുലര ് ത ് തുന ് നതല ് ലാതെ വേദ ഗ ് രന ് ഥത ് തെപ ് പറ ് റി അവര ് ക ് ക ് ഒന ് നുമറിയില ് ല . അവര ് ഊഹത ് തെ അവലംബമാക ് കുക മാത ് രമാണ ് ചെയ ് യുന ് നത ് .
(src)="s2.79.0"> Maka kecelakaan yAng besarlah bagi orang-orang yang menulis Al Kitab dengan tangan mereka sendiri , lalu dikatakannya ; " Ini dari Allah " , ( dengan maksud ) untuk memperoleh keuntungan yang sedikit dengan perbuatan itu .
(src)="s2.79.1"> Maka kecelakaan yang besarlah bagi mereka , akibat apa yang ditulis oleh tangan mereka sendiri , dan kecelakaan yang besarlah bagi mereka , akibat apa yang mereka kerjakan .
(trg)="s2.79"> എന ് നാല ് സ ് വന ് തം കൈകള ് കൊണ ് ട ് ഗ ് രന ് ഥം എഴുതിയുണ ് ടാക ് കുകയും എന ് നിട ് ട ് അത ് അല ് ലാഹുവിങ ് കല ് നിന ് ന ് ലഭിച ് ചതാണെന ് ന ് പറയുകയും ചെയ ് യുന ് നവര ് ക ് കാകുന ് നു നാശം . അത ് മുഖേന വില കുറഞ ് ഞ നേട ് ടങ ് ങള ് കരസ ് ഥമാക ് കാന ് വേണ ് ടിയാകുന ് നു ( അവരിത ് ചെയ ് യുന ് നത ് . ) അവരുടെ കൈകള ് എഴുതിയ വകയിലും അവര ് സമ ് പാദിക ് കുന ് ന വകയിലും അവര ് ക ് ക ് നാശം .
(src)="s2.80.0"> Dan mereka berkata : " Kami sekali-kali tidak akan disentuh oleh api neraka , kecuali selama beberapa hari saja " .
(src)="s2.80.1"> Katakanlah : " Sudahkah kamu menerima janji dari Allah sehingga Allah tidak akan memungkiri janji-Nya , ataukah kamu hanya mengatakan terhadap Allah apa yang tidak kamu ketahui ? "
(trg)="s2.80"> അവര ് ( യഹൂദര ് ) പറഞ ് ഞു : എണ ് ണപ ് പെട ് ട ദിവസങ ് ങളിലല ് ലാതെ ഞങ ് ങളെ നരക ശിക ് ഷ ബാധിക ് കുകയേ ഇല ് ല . ചോദിക ് കുക : നിങ ് ങള ് അല ് ലാഹുവിങ ് കല ് നിന ് ന ് വല ് ല കരാറും വാങ ് ങിയിട ് ടുണ ് ടോ ? എന ് നാല ് തീര ് ച ് ചയായും അല ് ലാഹു തന ് റെ കരാര ് ലംഘിക ് കുകയില ് ല . അതല ് ല , നിങ ് ങള ് ക ് ക ് അറിവില ് ലാത ് തത ് അല ് ലാഹുവിന ് റെ പേരില ് നിങ ് ങള ് പറഞ ് ഞുണ ് ടാക ് കുകയാണോ ?
(src)="s2.81"> ( Bukan demikian ) , yang benar : barangsiapa berbuat dosa dan ia telah diliputi oleh dosanya , mereka itulah penghuni neraka , mereka kekal di dalamnya .
(trg)="s2.81"> അങ ് ങനെയല ് ല . ആര ് ദുഷ ് കൃത ് യം ചെയ ് യുകയും പാപത ് തിന ് റെ വലയത ് തില ് പെടുകയും ചെയ ് യുന ് നുവോ അവരാകുന ് നു നരകാവകാശികള ് . അവരതില ് നിത ് യവാസികളായിരിക ് കും .
(src)="s2.82"> Dan orang-orang yang beriman serta beramal saleh , mereka itu penghuni surga ; mereka kekal di dalamnya .
(trg)="s2.82"> വിശ ് വസിക ് കുകയും സല ് കര ് മ ് മങ ് ങള ് അനുഷ ് ഠിക ് കുകയും ചെയ ് തതാരോ അവരാകുന ് നു സ ് വര ് ഗാവകാശികള ് . അവരതില ് നിത ് യവാസികളായിരിക ് കും .
(src)="s2.83.0"> Dan ( ingatlah ) , ketika Kami mengambil janji dari Bani Israil ( yaitu ) : Janganlah kamu menyembah selain Allah , dan berbuat kebaikanlah kepada ibu bapa , kaum kerabat , anak-anak yatim , dan orang-orang miskin , serta ucapkanlah kata-kata yang baik kepada manusia , dirikanlah shalat dan tunaikanlah zakat .
(src)="s2.83.1"> Kemudian kamu tidak memenuhi janji itu , kecuali sebahagian kecil daripada kamu , dan kamu selalu berpaling .
(trg)="s2.83"> അല ് ലാഹുവെ അല ് ലാതെ നിങ ് ങള ് ആരാധിക ് കരുത ് ; മാതാപിതാക ് കള ് ക ് കും ബന ് ധുക ് കള ് ക ് കും അനാഥകള ് ക ് കും അഗതികള ് ക ് കും നന ് മ ചെയ ് യണം ; ജനങ ് ങളോട ് നല ് ല വാക ് ക ് പറയണം ; പ ് രാര ് ത ് ഥന മുറ പ ് രകാരം നിര ് വഹിക ് കുകയും സകാത ് ത ് നല ് കുകയും ചെയ ് യണം എന ് നെല ് ലാം നാം ഇസ ് രായീല ് യരോട ് കരാര ് വാങ ് ങിയ സന ് ദര ് ഭം ( ഓര ് ക ് കുക ) . ( എന ് നാല ് ഇസ ് രായീല ് സന ് തതികളേ , ) പിന ് നീട ് നിങ ് ങളില ് കുറച ് ച ് പേരൊഴികെ മറ ് റെല ് ലാവരും വിമുഖതയോടെ പിന ് മാറിക ് കളയുകയാണ ് ചെയ ് തത ് .
(src)="s2.84"> Dan ( ingatlah ) , ketika Kami mengambil janji dari kamu ( yaitu ) : kamu tidak akan menumpahkan darahmu ( membunuh orang ) , dan kamu tidak akan mengusir dirimu ( saudaramu sebangsa ) dari kampung halamanmu , kemudian kamu berikrar ( akan memenuhinya ) sedang kamu mempersaksikannya .
(trg)="s2.84"> നിങ ് ങള ് അന ് യോന ് യം രക ് തം ചിന ് തുകയില ് ലെന ് നും , സ ് വന ് തമാളുകളെ കുടിയൊഴിപ ് പിക ് കുകയില ് ലെന ് നും നിങ ് ങളോട ് നാം ഉറപ ് പ ് വാങ ് ങിയ സന ് ദര ് ഭവും ( ഓര ് ക ് കുക ) . എന ് നിട ് ട ് നിങ ് ങളത ് സമ ് മതിച ് ച ് ശരിവെക ് കുകയും ചെയ ് തു . നിങ ് ങളതിന ് സാക ് ഷികളുമാകുന ് നു .
(src)="s2.85.0"> Kemudian kamu ( Bani Israil ) membunuh dirimu ( saudaramu sebangsa ) dan mengusir segolongan daripada kamu dari kampung halamannya , kamu bantu membantu terhadap mereka dengan membuat dosa dan permusuhan ; tetapi jika mereka datang kepadamu sebagai tawanan , kamu tebus mereka , padahal mengusir mereka itu ( juga ) terlarang bagimu .
(src)="s2.85.1"> Apakah kamu beriman kepada sebahagian Al Kitab ( Taurat ) dan ingkar terhadap sebahagian yang lain ?
(src)="s2.85.2"> Tiadalah balasan bagi orang yang berbuat demikian daripadamu , melainkan kenistaan dalam kehidupan dunia , dan pada hari kiamat mereka dikembalikan kepada siksa yang sangat berat .
(src)="s2.85.3"> Allah tidak lengah dari apa yang kamu perbuat .
(trg)="s2.85"> എന ് നിട ് ടും നിങ ് ങളിതാ സ ് വജനങ ് ങളെ കൊന ് നുകൊണ ് ടിരിക ് കുന ് നു . നിങ ് ങളിലൊരു വിഭാഗത ് തെ തന ് നെ അവരുടെ വീടുകളില ് നിന ് നും ഇറക ് കി വിട ് ടുകൊണ ് ടിരിക ് കുന ് നു . തികച ് ചും കുറ ് റകരമായും അതിക ് രമപരമായും അവര ് ക ് കെതിരില ് നിങ ് ങള ് അന ് യോന ് യം സഹായിക ് കുകയും ചെയ ് യുന ് നു . അവര ് നിങ ് ങളുടെ അടുത ് ത ് യുദ ് ധത ് തടവുകാരായി വന ് നാല ് നിങ ് ങള ് മോചനമൂല ് യം നല ് കി അവരെ മോചിപ ് പിക ് കുകയും ചെയ ് യുന ് നു . യഥാര ് ത ് ഥത ് തില ് അവരെ പുറം തള ് ളുന ് നത ് തന ് നെ നിങ ് ങള ് ക ് ക ് നിഷിദ ് ധമായിരുന ് നു . നിങ ് ങള ് വേദ ഗ ് രന ് ഥത ് തിലെ ചില ഭാഗങ ് ങള ് വിശ ് വസിക ് കുകയും മറ ് റു ചിലത ് തള ് ളിക ് കളയുകയുമാണോ ? എന ് നാല ് നിങ ് ങളില ് നിന ് ന ് അപ ് രകാരം പ ് രവര ് ത ് തിക ് കുന ് നവര ് ക ് ക ് ഇഹലോകജീവിതത ് തില ് അപമാനമല ് ലാതെ മറ ് റൊരു ഫലവും കിട ് ടാനില ് ല . ഉയിര ് ത ് തെഴുന ് നേല ് പിന ് റെ നാളിലാവട ് ടെ അതി കഠിനമായ ശിക ് ഷയിലേക ് ക ് അവര ് തള ് ളപ ് പെടുകയും ചെയ ് യും . നിങ ് ങളുടെ പ ് രവര ് ത ് തനങ ് ങളെപ ് പറ ് റിയൊന ് നും അല ് ലാഹു അശ ് രദ ് ധനല ് ല .
(src)="s2.86"> Itulah orang-orang yang membeli kehidupan dunia dengan ( kehidupan ) akhirat , maka tidak akan diringankan siksa mereka dan mereka tidak akan ditolong .
(trg)="s2.86"> പരലോകം വിറ ് റ ് ഇഹലോകജീവിതം വാങ ് ങിയവരാകുന ് നു അത ് തരക ് കാര ് . അവര ് ക ് ക ് ശിക ് ഷയില ് ഇളവ ് നല ് കപ ് പെടുകയില ് ല . അവര ് ക ് ക ് ഒരു സഹായവും ലഭിക ് കുകയുമില ് ല .
(src)="s2.87.0"> Dan sesungguhnya Kami telah mendatangkan Al Kitab ( Taurat ) kepada Musa , dan Kami telah menyusulinya ( berturut-turut ) sesudah itu dengan rasul-rasul , dan telah Kami berikan bukti-bukti kebenaran ( mukjizat ) kepada Isa putera Maryam dan Kami memperkuatnya dengan Ruhul Qudus .
(src)="s2.87.1"> Apakah setiap datang kepadamu seorang rasul membawa sesuatu ( pelajaran ) yang tidak sesuai dengan keinginanmu lalu kamu menyombong ; maka beberapa orang ( diantara mereka ) kamu dustakan dan beberapa orang ( yang lain ) kamu bunuh ?
(trg)="s2.87"> മൂസായ ് ക ് ക ് നാം ഗ ് രന ് ഥം നല ് കി . അദ ് ദേഹത ് തിന ് ശേഷം തുടര ് ച ് ചയായി നാം ദൂതന ് മാരെ അയച ് ചുകൊണ ് ടിരുന ് നു . മര ് യമിന ് റെ മകനായ ഈസാക ് ക ് നാം വ ് യക ് തമായ ദൃഷ ് ടാന ് തങ ് ങള ് നല ് കുകയും , അദ ് ദേഹത ് തിന ് നാം പരിശുദ ് ധാത ് മാവിന ് റെ പിന ് ബലം നല ് കുകയും ചെയ ് തു . എന ് നിട ് ട ് നിങ ് ങളുടെ മനസ ് സിന ് പിടിക ് കാത ് ത കാര ് യങ ് ങളുമായി വല ് ല ദൈവദൂതനും നിങ ് ങളുടെ അടുത ് ത ് വരുമ ് പോഴൊക ് കെ നിങ ് ങള ് അഹങ ് കരിക ് കുകയും , ചില ദൂതന ് മാരെ നിങ ് ങള ് തള ് ളിക ് കളയുകയും , മറ ് റു ചിലരെ നിങ ് ങള ് വധിക ് കുകയും ചെയ ് യുകയാണോ ?
(src)="s2.88.0"> Dan mereka berkata : " Hati kami tertutup " .
(src)="s2.88.1"> Tetapi sebenarnya Allah telah mengutuk mereka karena keingkaran mereka ; maka sedikit sekali mereka yang beriman .
(trg)="s2.88"> അവര ് പറഞ ് ഞു : ഞങ ് ങളുടെ മനസ ് സുകള ് അടഞ ് ഞുകിടക ് കുകയാണ ് . എന ് നാല ് ( അതല ് ല ശരി ) അവരുടെ നിഷേധം കാരണമായി അല ് ലാഹു അവരെ ശപിച ് ചിരിക ് കുകയാണ ് . അതിനാല ് വളരെ കുറച ് ചേ അവര ് വിശ ് വസിക ് കുന ് നുള ് ളൂ .
(src)="s2.89.0"> Dan setelah datang kepada mereka Al Quran dari Allah yang membenarkan apa yang ada pada mereka , padahal sebelumnya mereka biasa memohon ( kedatangan Nabi ) untuk mendapat kemenangan atas orang-orang kafir , maka setelah datang kepada mereka apa yang telah mereka ketahui , mereka lalu ingkar kepadanya .
(src)="s2.89.1"> Maka laknat Allah-lah atas orang-orang yang ingkar itu .
(trg)="s2.89"> അവരുടെ കൈവശമുള ് ള വേദത ് തെ ശരിവെക ് കുന ് ന ഒരു ഗ ് രന ് ഥം ( ഖുര ് ആന ് ) അല ് ലാഹുവിങ ് കല ് നിന ് ന ് അവര ് ക ് ക ് വന ് നുകിട ് ടിയപ ് പോള ് ( അവരത ് തള ് ളിക ് കളയുകയാണ ് ചെയ ് തത ് ) . അവരാകട ് ടെ ( അത ് തരം ഒരു ഗ ് രന ് ഥവുമായി വരുന ് ന പ ് രവാചകന ് മുഖേന ) അവിശ ് വാസികള ് ക ് കെതിരില ് വിജയം നേടികൊടുക ് കുവാന ് വേണ ് ടി മുമ ് പ ് ( അല ് ലാഹുവിനോട ് ) പ ് രാര ് ത ് ഥിക ് കാറുണ ് ടായിരുന ് നു . അവര ് ക ് ക ് സുപരിചിതമായ ആ സന ് ദേശം വന ് നെത ് തിയപ ് പോള ് അവരത ് നിഷേധിക ് കുകയാണ ് ചെയ ് തത ് . അതിനാല ് ആ നിഷേധികള ് ക ് കത ് രെ അല ് ലാഹുവിന ് റെ ശാപം .
(src)="s2.90.0"> Alangkah buruknya ( hasil perbuatan ) mereka yang menjual dirinya sendiri dengan kekafiran kepada apa yang telah diturunkan Allah , karena dengki bahwa Allah menurunkan karunia-Nya kepada siapa yang dikehendaki-Nya diantara hamba-hamba-Nya .
(src)="s2.90.1"> Karena itu mereka mendapat murka sesudah ( mendapat ) kemurkaan .
(src)="s2.90.2"> Dan untuk orang-orang kafir siksaan yang menghinakan .
(trg)="s2.90"> അല ് ലാഹു തന ് റെ ദാസന ് മാരില ് നിന ് ന ് താന ് ഇച ് ഛിക ് കുന ് നവരുടെ മേല ് തന ് റെ അനുഗ ് രഹം ഇറക ് കികൊടുക ് കുന ് നതിലുള ് ള ഈര ് ഷ ് യ നിമിത ് തം അല ് ലാഹു അവതരിപ ് പിച ് ച സന ് ദേശത ് തെ അവിശ ് വസിക ് കുക വഴി തങ ് ങളുടെ ആത ് മാക ് കളെ വിറ ് റുകൊണ ് ടവര ് വാങ ് ങിയ വില എത ് ര ചീത ് ത ! അങ ് ങനെ അവര ് കോപത ് തിനു മേല ് കോപത ് തിനു പാത ് രമായി തീര ് ന ് നു . സത ് യനിഷേധികള ് ക ് കത ് രെ നിന ് ദ ് യമായ ശിക ് ഷയുള ് ളത ് .
(src)="s2.91.0"> Dan apabila dikatakan kepada mereka : " Berimanlah kepada Al Quran yang diturunkan Allah , " mereka berkata : " Kami hanya beriman kepada apa yang diturunkan kepada kami " .
(src)="s2.91.1"> Dan mereka kafir kepada Al Quran yang diturunkan sesudahnya , sedang Al Quran itu adalah ( Kitab ) yang hak ; yang membenarkan apa yang ada pada mereka .
(src)="s2.91.2"> Katakanlah : " Mengapa kamu dahulu membunuh nabi-nabi Allah jika benar kamu orang-orang yang beriman ? "
(trg)="s2.91"> അല ് ലാഹു അവതരിപ ് പിച ് ചതില ് ( ഖുര ് ആനില ് ) നിങ ് ങള ് വിശ ് വസിക ് കൂ എന ് ന ് അവരോട ് പറയപ ് പെട ് ടാല ് , ഞങ ് ങള ് ക ് ക ് അവതീര ് ണ ് ണമായ സന ് ദേശത ് തില ് ഞങ ് ങള ് വിശ ് വസിക ് കുന ് നുണ ് ട ് എന ് നാണവര ് പറയുക . അതിനപ ് പുറമുള ് ളത ് അവര ് നിഷേധിക ് കുകയും ചെയ ് യുന ് നു . അവരുടെ പക ് കലുള ് ള വേദത ് തെ ശരിവെക ് കുന ് ന സത ് യസന ് ദേശമാണ ് താനും അത ് ( ഖുര ് ആന ് ) . ( നബിയേ , ) പറയുക : നിങ ് ങള ് വിശ ് വാസികളാണെങ ് കില ് പിന ് നെ എന ് തിനായിരുന ് നു മുമ ് പൊക ് കെ അല ് ലാഹുവിന ് റെ പ ് രവാചകന ് മാരെ നിങ ് ങള ് വധിച ് ചുകൊണ ് ടിരുന ് നത ് ?
(src)="s2.92"> Sesungguhnya Musa telah datang kepadamu membawa bukti-bukti kebenaran ( mukjizat ) , kemudian kamu jadikan anak sapi ( sebagai sembahan ) sesudah ( kepergian ) nya , dan sebenarnya kamu adalah orang-orang yang zalim .
(trg)="s2.92"> സ ് പഷ ് ടമായ തെളിവുകളും കൊണ ് ട ് മൂസാ നിങ ് ങളുടെ അടുത ് ത ് വരികയുണ ് ടായി . എന ് നിട ് ടതിന ് ശേഷവും നിങ ് ങള ് അന ് യായമായിക ് കൊണ ് ട ് കാളക ് കുട ് ടിയെ ദൈവമാക ് കുകയാണല ് ലോ ചെയ ് തത ് .
(src)="s2.93.0"> Dan ( ingatlah ) , ketika Kami mengambil janji dari kamu dan Kami angkat bukit ( Thursina ) di atasmu ( seraya Kami berfirman ) : " Peganglah teguh-teguh apa yang Kami berikan kepadamu dan dengarkanlah ! "
(src)="s2.93.1"> Mereka menjawab : " Kami mendengar tetapi tidak mentaati " .
(src)="s2.93.2"> Dan telah diresapkan ke dalam hati mereka itu ( kecintaan menyembah ) anak sapi karena kekafirannya .
(src)="s2.93.3"> Katakanlah : " Amat jahat perbuatan yang telah diperintahkan imanmu kepadamu jika betul kamu beriman ( kepada Taurat ) .
(trg)="s2.93"> നിങ ് ങളോട ് നാം കരാര ് വാങ ് ങുകയും , നിങ ് ങള ് ക ് കു മീതെ പര ് വ ് വതത ് തെ നാം ഉയര ് ത ് തിപ ് പിടിക ് കുകയും ചെയ ് ത സന ് ദര ് ഭവും ( ശ ് രദ ് ധിക ് കുക ) . നിങ ് ങള ് ക ് ക ് നാം നല ് കിയ സന ് ദേശം മുറുകെപിടിക ് കുകയും ( നമ ് മുടെ കല ് പനകള ് ) ശ ് രദ ് ധിച ് ചു കേള ് ക ് കുകയും ചെയ ് യുക ( എന ് ന ് നാം അനുശാസിച ് ചു ) . അപ ് പോള ് അവര ് പറഞ ് ഞു : ഞങ ് ങള ് കേട ് ടിരിക ് കുന ് നു . അനുസരിക ് കേണ ് ടെന ് നു വെക ് കുകയും ചെയ ് തിരിക ് കുന ് നു . അവരുടെ നിഷേധസ ് വഭാവത ് തിന ് റെ ഫലമായി കാളക ് കുട ് ടിയോടുള ് ള ഭക ് തി അവരുടെ മനസ ് സുകളില ് ലയിച ് ചു ചേര ് ന ് നു കഴിഞ ് ഞിരുന ് നു . ( നബിയേ , ) പറയുക : നിങ ് ങള ് വിശ ് വാസികളാണെങ ് കില ് ആ വിശ ് വാസം നിങ ് ങളോട ് നിര ് ദേശിക ് കുന ് ന കാര ് യം വളരെ ചീത ് തതന ് നെ .