# fr/hamidullah.xml.gz
# no/berg.xml.gz


(src)="s1.1"> Au nom d' Allah , le Tout Miséricordieux , le Très Miséricordieux .
(trg)="s1.1"> I Guds , den Barmhjertiges , den Nåderikes navn

(src)="s1.2"> Louange à Allah , Seigneur de l' univers .
(trg)="s1.2"> Lovet være Gud , all verdens Herre ,

(src)="s1.3"> Le Tout Miséricordieux , le Très Miséricordieux ,
(trg)="s1.3"> Han , den Barmhjertige , den Nåderike ,

(src)="s1.4"> Maître du Jour de la rétribution .
(trg)="s1.4"> Han , Herren over dommens dag .

(src)="s1.5"> C' est Toi [ Seul ] que nous adorons , et c' est Toi [ Seul ] dont nous implorons secours .
(trg)="s1.5"> Deg tilber vi , vi søker hjelp hos Deg .

(src)="s1.6"> Guide -nous dans le droit chemin ,
(trg)="s1.6"> Led oss på den rette vei !

(src)="s1.7"> le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs , non pas de ceux qui ont encouru Ta colère , ni des égarés .
(trg)="s1.7"> Deres vei , som Du har beredt glede , ikke deres , som har vakt Din vrede , eller deres , som har valgt den falske vei .

(src)="s2.1"> Alif , Lâm , Mim .
(trg)="s2.1"> Alif Lam Mim

(src)="s2.2"> C' est le Livre au sujet duquel il n' y a aucun doute , c' est un guide pour les pieux ,
(trg)="s2.2.0"> Dette er skriften , tvil har ingen plass .
(trg)="s2.2.1"> Den gir ledelse for de gudfryktige ,

(src)="s2.3"> qui croient à l' invisible et accomplissent la Salât et dépensent ( dans l' obéissance à Allah ) , de ce que Nous leur avons attribué ,
(trg)="s2.3"> for dem som tror på det skjulte , forretter bønnen , og som gir av det som Vi har gitt dem ,

(src)="s2.4"> Ceux qui croient à ce qui t' a été descendu ( révélé ) et à ce qui a été descendu avant toi et qui croient fermement à la vie future .
(trg)="s2.4"> for dem som tror på det som er åpenbart for deg , og som er åpenbart før din tid , og som er fullt forvisset om det hinsidige .

(src)="s2.5"> Ceux -là sont sur le bon chemin de leur Seigneur , et ce sont eux qui réussissent ( dans cette vie et dans la vie future ) .
(trg)="s2.5.0"> Disse er det som følger Herrens ledelse .
(trg)="s2.5.1"> Dem vil det gå godt !

(src)="s2.6"> [ Mais ] certes les infidèles que tu les avertisses ou que tu ne les avertisses pas , ils ne croient pas .
(trg)="s2.6.0"> De vantro , for dem er det likegyldig om du advarer dem eller ikke .
(trg)="s2.6.1"> De vil ikke tro .

(src)="s2.7"> Allah a scellé leurs cœurs et leurs oreilles ; et un voile épais leur couvre la vue ; et pour eux il y aura un grand châtiment .
(trg)="s2.7.0"> Gud har forseglet deres hjerter og ører , og deres øyne er dekket .
(trg)="s2.7.1"> For dem er en svær straff i vente .

(src)="s2.8"> Parmi les gens , il y a ceux qui disent : « Nous croyons en Allah et au Jour dernier ! » tandis qu' en fait , ils n' y croient pas .
(trg)="s2.8"> Det er slike som sier : « Vi tror på Gud og dommens dag , » men de er ikke troende .

(src)="s2.9"> Ils cherchent à tromper Allah et les croyants ; mais ils ne trompent qu' eux -mêmes , et ils ne s' en rendent pas compte .
(trg)="s2.9.0"> De vil lure Gud og de troende , men de lurer ingen , unntatt seg selv .
(trg)="s2.9.1"> Men de fatter det ikke .

(src)="s2.10.0"> Il y a dans leurs cœurs une maladie ( de doute et d' hypocrisie ) , et Allah laisse croître leur maladie .
(trg)="s2.10.0"> De har en sykdom i sine hjerter , og Gud har latt sykdommen øke på .

(src)="s2.10.1"> Ils auront un châtiment douloureux , pour avoir menti .
(trg)="s2.10.1"> For dem er en smertelig straff i vente , fordi de har løyet .

(src)="s2.11"> Et quand on leur dit : « Ne semez pas la corruption sur la terre » , ils disent : « Au contraire nous ne sommes que des réformateurs ! »
(trg)="s2.11"> Og blir det sagt til dem : « Skap ikke ufred på jorden , » så sier de : « Vi setter bare tingene på rett plass . »

(src)="s2.12"> Certes , ce sont eux les véritables corrupteurs , mais ils ne s' en rendent pas compte .
(trg)="s2.12.0"> Sannelig , ufredsskapere er de .
(trg)="s2.12.1"> Men de fatter det ikke .

(src)="s2.13.0"> Et quand on leur dit : « Croyez comme les gens ont cru » , ils disent : « Croirons -nous comme ont cru les faibles d' esprit ? »
(trg)="s2.13.0"> Og sier man til dem : « Tro nå , slik som godtfolk gjør , » så svarer de : « Skal vi tro som alminnelige tosker ? »

(src)="s2.13.1"> Certes , ce sont eux les véritables faibles d' esprit , mais ils ne le savent pas .
(trg)="s2.13.1"> Sannelig , det er de selv som er tosker .
(trg)="s2.13.2"> Men dette forstår de ikke .

(src)="s2.14"> Quand ils rencontrent ceux qui ont cru , ils disent : « Nous croyons » mais quand ils se trouvent seuls avec leurs diables , ils disent : « Nous sommes avec vous ; en effet nous ne faisions que nous moquer ( d' eux ) » .
(trg)="s2.14.0"> Når de så møter troende , sier de : « Vi tror , » men når de er alene med sine demoner , sier de til dem : « Vi står last og brast med dere .
(trg)="s2.14.1"> Vi bare drev ap . »

(src)="s2.15"> C' est Allah qui Se moque d' eux et les endurcira dans leur révolte et prolongera sans fin leur égarement .
(trg)="s2.15.0"> Men Gud skal lære dem å drive ap !
(trg)="s2.15.1"> Han vil la dem ture frem i deres oppsetsighet på deres blinde ferd .

(src)="s2.16.0"> Ce sont eux qui ont troqué le droit chemin contre l' égarement .
(trg)="s2.16.0"> De har kjøpt villfarelse for rettlednings pris .

(src)="s2.16.1"> Eh bien , leur négoce n' a point profité .
(src)="s2.16.2"> Et ils ne sont pas sur la bonne voie .
(trg)="s2.16.1"> Men dette er en dårlig handel , og de er ikke på rett vei .

(src)="s2.17"> Ils ressemblent à quelqu'un qui a allumé un feu ; puis quand le feu a illuminé tout à l' entour , Allah a fait disparaître leur lumière et les a abandonnés dans les ténèbres où ils ne voient plus rien .
(trg)="s2.17"> De kan sammenlignes med at noen tenner opp ild , men når den lyser opp , tar Gud deres lys bort og lar dem sitte i mørket uten å se .

(src)="s2.18"> Sourds , muets , aveugles , ils ne peuvent donc pas revenir ( de leur égarement ) .
(trg)="s2.18"> Døve , stumme , blinde , finner de ingen vei tilbake .

(src)="s2.19"> ( On peut encore les comparer à ces gens qui , ) au moment où les nuées éclatent en pluies , chargées de ténèbres , de tonnerre et éclairs , se mettent les doigts dans les oreilles , terrorisés par le fracas de la foudre et craignant la mort ; et Allah encercle de tous côtés les infidèles .
(trg)="s2.19.0"> Eller , det er som om det var i et skybrudd fra oven , med mørke , torden og lyn .
(trg)="s2.19.1"> De putter fingrene i ørene for tordenen , livende redde .

(src)="s2.20.0"> L' éclair presque leur emporte la vue : chaque fois qu' il leur donne de la lumière , ils avancent ; mais dès qu' il fait obscur , ils s' arrêtent .
(trg)="s2.20.0"> Lynglimtene nesten blender dem .
(trg)="s2.20.1"> Hver gang det lyser opp for dem , går de fremover , men når det blir mørkt rundt dem , står de stille .

(src)="s2.20.1"> Si Allah le voulait Il leur enlèverait certes l' ouïe et la vue , car Allah a pouvoir sur toute chose .
(trg)="s2.20.2"> Hvis det var Guds vilje , kunne Han frata dem både hørsel og syn !
(trg)="s2.20.3"> Gud evner alt !

(src)="s2.21.0"> O hommes !
(src)="s2.21.1"> Adorez votre Seigneur , qui vous a créés vous et ceux qui vous ont précédés .
(src)="s2.21.2"> Ainsi atteindriez -vous à la piété .
(trg)="s2.21"> Dere mennesker , tjen Herren , Han som har skapt dere og dem som var før dere , så dere må bli gudfryktige –

(src)="s2.22"> C' est Lui qui vous a fait la terre pour lit , et le ciel pour toit ; qui précipite la pluie du ciel et par elle fait surgir toutes sortes de fruits pour vous nourrir , ne Lui cherchez donc pas des égaux , alors que vous savez ( tout cela ) .
(trg)="s2.22.0"> Han som har gjort jorden til leie og himmelen til tak , Han som sender regn fra oven , hvorved Han frembringer frukter til næring for dere .
(trg)="s2.22.1"> Sett ingen ved Guds side , når dere vet bedre !

(src)="s2.23"> Si vous avez un doute sur ce que Nous avons révélé à Notre Serviteur , tâchez donc de produire une sourate semblable et appelez vos témoins , ( les idoles ) que vous adorez en dehors d' Allah , si vous êtes véridiques .
(trg)="s2.23"> Om dere huser tvil om det Vi har åpenbart for Vår tjener , så bring en sure like godt , og kall frem de vitner dere har , som ikke er Gud , om dere snakker sant !

(src)="s2.24"> Si vous n' y parvenez pas et , à coup sûr , vous n' y parviendrez jamais , parez -vous donc contre le feu qu' alimenteront les hommes et les pierres , lequel est réservé aux infidèles .
(trg)="s2.24"> Men greier dere det ikke , og dere vil aldri greie det , så pass dere for Ilden , hvis brensel er mennesker og steiner , gjort klar for de vantro !

(src)="s2.25.0"> Annonce à ceux qui croient et pratiquent de bonnes œuvres qu' ils auront pour demeures des jardins sous lesquels coulent les ruisseaux ; chaque fois qu' ils seront gratifiés d' un fruit des jardins ils diront : « C' est bien là ce qui nous avait été servi auparavant » .
(trg)="s2.25.0"> Men bebud for dem som tror og lever rettskaffent , at det venter dem haver , hvor bekker sildrer .
(trg)="s2.25.1"> Når frukt derfra blir gitt dem å spise , sier de : « Dette er jo som det vi før fikk å spise , » og det de får , ligner på det .

(src)="s2.25.1"> Or c' est quelque chose de semblable ( seulement dans la forme ) ; ils auront là des épouses pures , et là ils demeureront éternellement .
(trg)="s2.25.2"> Og det venter dem rene hustruer .
(trg)="s2.25.3"> Der skal de være og bli !

(src)="s2.26.0"> Certes , Allah ne se gêne point de citer en exemple n' importe quoi : un moustique ou quoi que ce soit au-dessus ; quant aux croyants , ils savent bien qu' il s' agit de la vérité venant de la part de leur Seigneur ; quant aux infidèles , ils se demandent « Qu' a voulu dire Allah par un tel exemple ? »
(trg)="s2.26.0"> Gud forsmår ikke å bruke fra den minste mygg som lignelse .
(trg)="s2.26.1"> De troende forstår at deri ligger sannhet fra Herren .

(src)="s2.26.1"> Par cela , nombreux sont ceux qu' Il égare et nombreux sont ceux qu' Il guide ; mais Il n' égare par cela que les pervers ,
(trg)="s2.26.2"> De vantro derimot sier : « Hva kan nå Gud mene med noe slikt ? »
(trg)="s2.26.3"> Med dette villeder Han mange , og rettleder mange , men Han villeder bare de syndefulle ,

(src)="s2.27.0"> qui rompent le pacte qu' ils avaient fermement conclu avec Allah , coupent ce qu' Allah a ordonné d' unir , et sèment la corruption sur la terre .
(trg)="s2.27.0"> slike som bryter forpliktelsene overfor Gud etter at de er inngått , som skjærer over det Gud har befalt skal høre sammen , og skaper ufred på jorden .

(src)="s2.27.1"> Ceux -là sont les vrais perdants .
(trg)="s2.27.1"> Disse vil bli tapere .

(src)="s2.28.0"> Comment pouvez -vous renier Allah alors qu' Il vous a donné la vie , quand vous en étiez privés ?
(trg)="s2.28.0"> Hvordan kan dere avvise å tro på Gud ?
(trg)="s2.28.1"> Dere var uten liv , og Han gav dere liv .

(src)="s2.28.1"> Puis Il vous fera mourir ; puis Il vous fera revivre et enfin c' est à Lui que vous retournerez .
(trg)="s2.28.2"> Så vil Han la dere dø , og så vil Han atter gi dere liv og la dere vende tilbake , til Ham .

(src)="s2.29.0"> C' est Lui qui a créé pour vous tout ce qui est sur la terre , puis Il a orienté Sa volonté vers le ciel et en fit sept cieux .
(trg)="s2.29.0"> Han har skapt for dere alt som på jorden er .
(trg)="s2.29.1"> Så begav Han seg til himmelen , og formet de syv himler .

(src)="s2.29.1"> Et Il est Omniscient .
(trg)="s2.29.2"> Han vet alle ting !

(src)="s2.30.0"> Lorsque Ton Seigneur confia aux Anges : « Je vais établir sur la terre un vicaire « Khalifa » .
(trg)="s2.30.0"> En gang sa Herren til englene : « Jeg vil sette en forvalter på jorden . »

(src)="s2.30.1"> Ils dirent : « Vas-Tu y désigner un qui y mettra le désordre et répandra le sang , quand nous sommes là à Te sanctifier et à Te glorifier ? » - Il dit : « En vérité , Je sais ce que vous ne savez pas ! » .
(trg)="s2.30.1"> De svarte : « Vil Du innsette en som lager ufred og blodsutgytelse , mens vi , vi lovsynger Din pris og Din hellighet ? »
(trg)="s2.30.2"> Gud sa : « Jeg vet hva dere ikke vet . »

(src)="s2.31"> Et Il apprit à Adam tous les noms ( de toutes choses ) , puis Il les présenta aux Anges et dit : « Informez-Moi des noms de ceux -là , si vous êtes véridiques ! » ( dans votre prétention que vous êtes plus méritants qu' Adam ) .
(trg)="s2.31"> Og Han lærte Adam alle tings navn – viste dem derpå for englene , og sa : « Si meg disses navn , om dere skal være ærlige . »

(src)="s2.32.0"> - Ils dirent : « Gloire à Toi !
(src)="s2.32.1"> Nous n' avons de savoir que ce que Tu nous a appris .
(trg)="s2.32.0"> De svarte : « Priset være Du , vi vet ikke annet enn det Du har lært oss !

(src)="s2.32.2"> Certes c' est Toi l' Omniscient , le Sage » .
(trg)="s2.32.1"> Det er Du som er den Allvitende , den Vise . »

(src)="s2.33"> Il dit : « O Adam , informe -les de ces noms ; » Puis quand celui -ci les eut informés de ces noms , Allah dit : « Ne vous ai-Je pas dit que Je connais les mystères des cieux et de la terre , et que Je sais ce que vous divulguez et ce que vous cachez ? »
(trg)="s2.33.1"> Da han hadde sagt dem navnene , sa Han : « Har Jeg ikke sagt dere at Jeg kjenner det skjulte i himlene og på jord .
(trg)="s2.33.2"> Jeg vet alt dere legger for dagen eller skjuler . »

(src)="s2.34"> Et lorsque Nous demandâmes aux Anges de se prosterner devant Adam , ils se prosternèrent à l' exception d' Iblis qui refusa , s' enfla d' orgueil et fut parmi les infidèles .
(trg)="s2.34.1"> De gjorde det alle , unntatt Iblis ( Satan ) .
(trg)="s2.34.2"> Han nektet og var hovmodig , og var en gudsfornekter .

(src)="s2.35"> Et Nous dîmes : « O Adam , habite le Paradis toi et ton épouse , et nourrissez -vous -en de partout à votre guise ; mais n' approchez pas de l' arbre que voici : sinon vous seriez du nombre des injustes » .
(trg)="s2.35.0"> Vi sa : « Adam , bo i haven , du og din hustru .
(trg)="s2.35.1"> Spis av den alt dere ønsker , hvor dere vil , men kom ikke nær dette tre , slik at dere blir urettferdige . »

(src)="s2.36.0"> Peu de temps après , Satan les fit glisser de là et les fit sortir du lieu où ils étaient .
(trg)="s2.36.0"> Men Satan forårsaket at de gled ut og ble jaget bort fra der de var .

(src)="s2.36.1"> Et Nous dîmes : « Descendez ( du Paradis ) ; ennemis les uns des autres .
(trg)="s2.36.1"> Gud sa : « Kom dere ut ( ned ) !

(src)="s2.36.2"> Et pour vous il y aura une demeure sur la terre , et un usufruit pour un temps .
(trg)="s2.36.2"> Noen av dere skal være andres fiende , og på jorden skal dere bo og finne utkomme for en tid . »

(src)="s2.37"> Puis Adam reçut de son Seigneur des paroles , et Allah agréa son repentir car c' est Lui certes , le Repentant , le Miséricordieux .
(trg)="s2.37.0"> Så fikk Adam ord fra sin Herre , og Han vendte seg mot ham i nåde .
(trg)="s2.37.1"> Han er den Tilgivende , den Nåderike .

(src)="s2.38.0"> - Nous dîmes : « Descendez d' ici , vous tous !
(trg)="s2.38.0"> Gud sa : « Ut med dere alle herfra !

(src)="s2.38.1"> Toutes les fois que Je vous enverrai un guide , ceux qui [ le ] suivront n' auront rien à craindre et ne seront point affligés » .
(trg)="s2.38.1"> Dog vil det komme ledelse til dere fra Meg .
(trg)="s2.38.2"> Og de som følger Min ledelse , over dem skal ingen frykt hvile , ei heller sorg .

(src)="s2.39"> Et ceux qui ne croient pas ( à nos messagers ) et traitent de mensonge Nos révélations , ceux -là sont les gens du Feu où ils demeureront éternellement .
(trg)="s2.39"> Men de utakknemlige vantro som holder Vårt ord for løgn , de skal bli Ildens folk , og der skal de være og bli . »

(src)="s2.40.0"> O enfants d' Israël , rappelez -vous Mon bienfait dont Je vous ai comblés .
(trg)="s2.40.0"> Israels barn , kom i hu den nåde som Jeg har vist dere !

(src)="s2.40.1"> Si vous tenez vos engagements vis-à-vis de Moi , Je tiendrai les miens .
(trg)="s2.40.1"> Oppfyll deres pakt med Meg .
(trg)="s2.40.2"> Jeg oppfyller Min del overfor dere .

(src)="s2.40.2"> Et c' est Moi que vous devez redouter .
(trg)="s2.40.3"> Så frykt Meg .

(src)="s2.41.0"> Et croyez à ce que J' ai fait descendre , en confirmation de ce qui était déjà avec vous ; et ne soyez pas les premiers à le rejeter .
(trg)="s2.41.0"> Tro på det Jeg har åpenbart , som stadfester det som før er blitt dere til del .
(trg)="s2.41.1"> Vær ikke de første til å avvise det .

(src)="s2.41.1"> Et n' échangez pas Mes révélations contre un vil prix .
(trg)="s2.41.2"> Selg ikke Mitt ord for en billig pris !

(src)="s2.41.2"> Et c' est Moi que vous devez craindre .
(trg)="s2.41.3"> Meg skal dere frykte !

(src)="s2.42.0"> Et ne mêlez pas le faux à la vérité .
(src)="s2.42.1"> Ne cachez pas sciemment la vérité .
(trg)="s2.42"> Kle ikke sannheten i løgn og skjul den ikke når dere vet bedre .

(src)="s2.43"> Et accomplissez la Salât , et acquittez la Zakât , et inclinez -vous avec ceux qui s' inclinent .
(trg)="s2.43"> Forrett bønnen , gi det rituelle bidrag og bøy dere sammen med dem som bøyer seg .

(src)="s2.44.0"> Commanderez -vous aux gens de faire le bien , et vous oubliez vous-mêmes de le faire , alors que vous récitez le Livre ?
(trg)="s2.44.0"> Pålegger dere andre fromhet og glemmer dere selv ?
(trg)="s2.44.1"> Og det mens dere leser skriften ?

(src)="s2.44.1"> Etes -vous donc dépourvus de raison ?
(trg)="s2.44.2"> Forstår dere da ikke ?

(src)="s2.45"> Et cherchez secours dans l' endurance et la salât : certes , la Salât est une lourde obligation , sauf pour les humbles ,
(trg)="s2.45.0"> Be om hjelp i tålmodighet og bønn .
(trg)="s2.45.1"> Dette er hardt , unntatt for de ydmyke ,

(src)="s2.46"> qui ont la certitude de rencontrer leur Seigneur ( après leur résurrection ) et retourner à Lui seul .
(trg)="s2.46"> for dem som regner med at de skal møte sin Herre , at de skal vende tilbake til Ham .

(src)="s2.47"> O Enfants d' Israël , rappelez -vous Mon bienfait dont Je vous ai comblés , ( Rappelez -vous ) que Je vous ai préférés à tous les peuples ( de l' époque ) .
(trg)="s2.47"> Israels barn , kom i hu den nåde som Jeg har vist dere , og at Jeg valgte dere fremfor all verden !

(src)="s2.48.0"> Et redoutez le jour où nulle âme ne suffira en quoi que ce soit à une autre ; où l' on n' acceptera d' elle aucune intercession ; et où on ne recevra d' elle aucune compensation .
(src)="s2.48.1"> Et ils ne seront point secourus .
(trg)="s2.48"> Frykt den dag når ingen kan tre i en annens sted , når ingen som taler en annens sak blir godtatt , når ingen løsepenger godtas , når ingen hjelp kan gis .

(src)="s2.49.0"> Et [ rappelez -vous ] lorsque Nous vous avons délivrés des gens de Pharaon ; qui vous infligeaient le pire châtiment : en égorgeant vos fils et épargnant vos femmes .
(trg)="s2.49.0"> Kom i hu da Vi reddet dere fra Faraos folk , som påla dere store plager , som drepte deres sønner og lot deres kvinner leve .

(src)="s2.49.1"> C' était là une grande épreuve de la part de votre Seigneur .
(trg)="s2.49.1"> I dette lå en stor prøvelse fra Herren .

(src)="s2.50.0"> Et [ rappelez -vous ] lorsque Nous avons fendu la mer pour vous donner passage ! ...
(src)="s2.50.1"> Nous vous avons donc délivrés , et noyé les gens de Pharaon , tandis que vous regardiez .
(trg)="s2.50"> Og da Vi spaltet havet og reddet dere , mens Vi lot Faraos folk drukne for øynene på dere .

(src)="s2.51.0"> Et [ rappelez -vous ] lorsque Nous donnâmes rendez-vous à Moïse pendant quarante nuits ! ...
(trg)="s2.51.0"> Og den gang da Vi gav Moses 40 dager .

(src)="s2.51.1"> Puis en son absence vous avez pris le Veau pour idole alors que vous étiez injustes ( à l' égard de vous-mêmes en adorant autre qu' Allah ) .
(trg)="s2.51.1"> Da laget dere kalven mens han var borte , og gjorde det som urett var .

(src)="s2.52"> Mais en dépit de cela Nous vous pardonnâmes , afin que vous reconnaissiez ( Nos bienfaits à votre égard ) .
(trg)="s2.52"> Men Vi tilgav dere etterpå , så dere måtte vise takknemlighet .

(src)="s2.53"> Et [ rappelez -vous ] lorsque Nous avons donné à Moïse le Livre et le Discernement afin que vous soyez guidés .
(trg)="s2.53"> Og den gang da Vi gav Moses skriften og kriteriet , så dere måtte finne den rette vei .

(src)="s2.54.0"> Et [ rappelez -vous ] lorsque Moïse dit à son peuple : « O mon peuple , certes vous vous êtes fait du tort à vous-mêmes en prenant le Veau pour idole .
(trg)="s2.54.0"> Og da Moses talte til sitt folk : « Dere har stelt dere ille ved å lage denne kalven .
(trg)="s2.54.1"> Vend om til deres skaper , og drep de skyldige blant dere .

(src)="s2.54.1"> Revenez donc à votre Créateur ; puis , tuez donc les coupables vous-mêmes : ce serait mieux pour vous , auprès de votre Créateur ! » ...
(trg)="s2.54.2"> Dette ville være det beste for dere overfor deres skaper , og Han vil vise dere nåde .

(src)="s2.54.2"> C' est ainsi qu' Il agréa votre repentir ; car c' est Lui , certes , le Repentant et le Miséricordieux !
(trg)="s2.54.3"> Han er den Tilgivende , den Nåderike ! »

(src)="s2.55.0"> Et [ rappelez -vous ] lorsque vous dites : « O Moïse , nous ne te croirons qu' après avoir vu Allah clairement » ! ...
(trg)="s2.55.0"> Og den gang dere sa : « Hør Moses , vi kan ikke tro deg før vi ser Gud med våre egne øyne . »

(src)="s2.55.1"> Alors la foudre vous saisit tandis que vous regardiez .
(trg)="s2.55.1"> Men da ble dere rammet av lynet , mens dere stod der og stirret .

(src)="s2.56"> Puis Nous vous ressuscitâmes après votre mort afin que vous soyez reconnaissants .
(trg)="s2.56"> Derpå kalte Vi dere tilbake til livet , etter at dere var døde , så dere måtte vise takknemlighet .

(src)="s2.57"> Et Nous vous couvrîmes de l' ombre d' un nuage ; et fîmes descendre sur vous la manne et les cailles : - « Mangez des délices que Nous vous avons attribués ! » - Ce n' est pas à Nous qu' ils firent du tort , mais ils se firent tort à eux-mêmes .
(trg)="s2.57.0"> Så lot Vi skyer overskygge dere , og sendte dere manna og vaktler : « Spis av det gode som Vi har skaffet dere ! »
(trg)="s2.57.1"> For Oss rammet de ikke med sin urett .

(src)="s2.58"> Et [ rappelez -vous ] lorsque Nous dîmes : « Entrez dans cette ville , et mangez -y à l' envie où il vous plaira ; mais entrez par la porte en vous prosternant et demandez la « rémission » ( de vos péchés ) ; Nous vous pardonnerons vos fautes si vous faites cela et donnerons davantage de récompense pour les bienfaisants .
(trg)="s2.58.0"> Og den gang Vi sa : « Dra inn i denne landsbyen og forsyn dere hvor dere måtte ønske i rikelig monn .
(trg)="s2.58.1"> Gå inn gjennom porten , ydmykt bøyet , med ordene ’ syndenes forsakelse ’ .

(src)="s2.59"> Mais , à ces paroles , les pervers en substituèrent d' autres , et pour les punir de leur fourberie Nous leur envoyâmes du ciel un châtiment avilissant .
(trg)="s2.59.0"> Men de urettferdige byttet og forvred disse ord til noe annet enn det som var foresagt dem .
(trg)="s2.59.1"> Så sendte Vi over de urettferdige en straffedom fra himmelen for deres ugudelighet .

(src)="s2.60.0"> Et [ rappelez -vous ] quand Moïse demanda de l' eau pour désaltérer son peuple , c' est alors que Nous dîmes : « Frappe le rocher avec ton bâton » .
(trg)="s2.60.0"> Og den gang da Moses bad om vann til sitt folk , og Vi sa : « Slå med din stav på fjellet . »
(trg)="s2.60.1"> Og 12 kilder brøt frem fra det .

(src)="s2.60.1"> Et tout d' un coup , douze sources en jaillirent , et certes , chaque tribu sut où s' abreuver ! - « Mangez et buvez de ce qu' Allah vous accorde ; et ne semez pas de troubles sur la terre comme des fauteurs de désordre » .
(trg)="s2.60.2"> Alle kjente nå sin drikkeplass .
(trg)="s2.60.3"> « Spis og drikk av Guds gaver og synd ikke ved å stifte ufred på jorden . »

(src)="s2.61.0"> Et [ rappelez -vous ] quand vous dîtes : « O Moïse , nous ne pouvons plus tolérer une seule nourriture .
(trg)="s2.61.0"> Og da dere sa : « Hør Moses , vi holder ikke ut med bare én sort mat !

(src)="s2.61.1"> Prie donc ton Seigneur pour qu' Il nous fasse sortir de la terre ce qu' elle fait pousser , de ses légumes , ses concombres , son ail ( ou blé ) , ses lentilles et ses oignons ! » - Il vous répondit : « Voulez -vous échanger le meilleur pour le moins bon ?
(trg)="s2.61.1"> Be til din Herre for oss , at Han frembringer til oss det jorden lar vokse av grønnsaker , agurker , korn , linser og løk . »
(trg)="s2.61.2"> Moses svarte : « Vil dere bytte det verdifulle mot det mindreverdige ?

(src)="s2.61.2"> Descendez donc à n' importe quelle ville ; vous y trouverez certainement ce que vous demandez ! » .
(trg)="s2.61.3"> Dra ned til Egypt !
(trg)="s2.61.4"> Der kan dere få det dere spør etter ! »