# es/cortes.xml.gz
# no/berg.xml.gz
(src)="s1.1"> ¡ En el nombre de Alá , el Compasivo , el Misericordioso !
(trg)="s1.1"> I Guds , den Barmhjertiges , den Nåderikes navn
(src)="s1.2"> Alabado sea Alá , Señor del universo ,
(trg)="s1.2"> Lovet være Gud , all verdens Herre ,
(src)="s1.3"> el Compasivo , el Misericordioso ,
(trg)="s1.3"> Han , den Barmhjertige , den Nåderike ,
(src)="s1.4"> Dueño del día del Juicio ,
(trg)="s1.4"> Han , Herren over dommens dag .
(src)="s1.5"> A Ti solo servimos y a Ti solo imploramos ayuda .
(trg)="s1.5"> Deg tilber vi , vi søker hjelp hos Deg .
(src)="s1.6"> Dirígenos por la vía recta ,
(trg)="s1.6"> Led oss på den rette vei !
(src)="s1.7"> la vía de los que Tú has agraciado , no de los que han incurrido en la ira , ni de los extraviados .
(trg)="s1.7"> Deres vei , som Du har beredt glede , ikke deres , som har vakt Din vrede , eller deres , som har valgt den falske vei .
(src)="s2.1"> ` lm .
(trg)="s2.1"> Alif Lam Mim
(src)="s2.2"> Ésta es la Escritura , exenta de dudas , como dirección para los temerosos de Alá ,
(trg)="s2.2.0"> Dette er skriften , tvil har ingen plass .
(trg)="s2.2.1"> Den gir ledelse for de gudfryktige ,
(src)="s2.3"> que creen en lo oculto , hacen la azalá y dan limosna de lo que les hemos proveído .
(trg)="s2.3"> for dem som tror på det skjulte , forretter bønnen , og som gir av det som Vi har gitt dem ,
(src)="s2.4"> creen en lo que se te ha revelado a ti y antes de ti , y están convencidos de la otra vida .
(trg)="s2.4"> for dem som tror på det som er åpenbart for deg , og som er åpenbart før din tid , og som er fullt forvisset om det hinsidige .
(src)="s2.5"> Ésos son los dirigidos por su Señor y ésos los que prosperarán .
(trg)="s2.5.0"> Disse er det som følger Herrens ledelse .
(trg)="s2.5.1"> Dem vil det gå godt !
(src)="s2.6"> Da lo mismo que adviertas o no a los infieles : no creen .
(trg)="s2.6.0"> De vantro , for dem er det likegyldig om du advarer dem eller ikke .
(trg)="s2.6.1"> De vil ikke tro .
(src)="s2.7"> Alá ha sellado sus corazones y oídos ; una venda cubre sus ojos y tendrán un castigo terrible .
(trg)="s2.7.0"> Gud har forseglet deres hjerter og ører , og deres øyne er dekket .
(trg)="s2.7.1"> For dem er en svær straff i vente .
(src)="s2.8"> Hay entre los hombres quienes dicen : « Creemos en Alá y en el último Día » , pero no creen .
(trg)="s2.8"> Det er slike som sier : « Vi tror på Gud og dommens dag , » men de er ikke troende .
(src)="s2.9"> Tratan de engañar a Alá y a los que creen ; pero , sin darse cuenta , sólo se engañan a sí mismos .
(trg)="s2.9.0"> De vil lure Gud og de troende , men de lurer ingen , unntatt seg selv .
(trg)="s2.9.1"> Men de fatter det ikke .
(src)="s2.10.0"> Sus corazones están enfermos y Alá les ha agravado su enfermedad .
(trg)="s2.10.0"> De har en sykdom i sine hjerter , og Gud har latt sykdommen øke på .
(src)="s2.10.1"> Tendrán un castigo doloroso por haber mentido .
(trg)="s2.10.1"> For dem er en smertelig straff i vente , fordi de har løyet .
(src)="s2.11"> Cuando se les dice : « ¡ No corrompáis en la tierra ! » , dicen : « Pero ¡ si somos reformadores ! »
(trg)="s2.11"> Og blir det sagt til dem : « Skap ikke ufred på jorden , » så sier de : « Vi setter bare tingene på rett plass . »
(src)="s2.12.0"> ¡ No son ellos , en realidad , los corruptores ?
(trg)="s2.12.0"> Sannelig , ufredsskapere er de .
(src)="s2.12.1"> Pero no se dan cuenta .
(trg)="s2.12.1"> Men de fatter det ikke .
(src)="s2.13.0"> Cuando se les dice : « ¡ Creed como creen los demás ! » , dicen : « ¿ Es que vamos a creer como creen los tontos ? »
(trg)="s2.13.0"> Og sier man til dem : « Tro nå , slik som godtfolk gjør , » så svarer de : « Skal vi tro som alminnelige tosker ? »
(src)="s2.13.1"> Son ellos los tontos , pero no lo saben .
(trg)="s2.13.1"> Sannelig , det er de selv som er tosker .
(trg)="s2.13.2"> Men dette forstår de ikke .
(src)="s2.14.0"> Cuando encuentran a quienes creen , dicen : « ¡ Creemos ! »
(src)="s2.14.1"> Pero , cuando están a solas con sus demonios , dicen : « Estamos con vosotros , era sólo una broma » .
(trg)="s2.14.0"> Når de så møter troende , sier de : « Vi tror , » men når de er alene med sine demoner , sier de til dem : « Vi står last og brast med dere .
(trg)="s2.14.1"> Vi bare drev ap . »
(src)="s2.15"> Alá les devolverá la broma y les dejará que persistan en su rebeldía , errando ciegos .
(trg)="s2.15.0"> Men Gud skal lære dem å drive ap !
(trg)="s2.15.1"> Han vil la dem ture frem i deres oppsetsighet på deres blinde ferd .
(src)="s2.16.0"> Ésos son los que han trocado la Dirección por el extravío .
(trg)="s2.16.0"> De har kjøpt villfarelse for rettlednings pris .
(src)="s2.16.1"> Por eso , su negocio no ha resultado lucrativo y no han sido bien dirigidos .
(trg)="s2.16.1"> Men dette er en dårlig handel , og de er ikke på rett vei .
(src)="s2.17.0"> Son como uno que alumbra un fuego .
(src)="s2.17.1"> En cuanto éste ilumina lo que le rodea , Alá se les lleva la luz y les deja en tinieblas : no ven .
(trg)="s2.17"> De kan sammenlignes med at noen tenner opp ild , men når den lyser opp , tar Gud deres lys bort og lar dem sitte i mørket uten å se .
(src)="s2.18"> Son sordos , mudos , ciegos , no se convierten .
(trg)="s2.18"> Døve , stumme , blinde , finner de ingen vei tilbake .
(src)="s2.19.0"> O como si viniera del cielo una nube borrascosa , cargada de tinieblas , truenos y relámpagos .
(trg)="s2.19.0"> Eller , det er som om det var i et skybrudd fra oven , med mørke , torden og lyn .
(src)="s2.19.1"> Se ponen los dedos en los oídos contra el rayo , por temor a la muerte .
(trg)="s2.19.1"> De putter fingrene i ørene for tordenen , livende redde .
(src)="s2.19.2"> Pero Alá cerca a los infieles .
(trg)="s2.19.2"> Gud har makt over de vantro .
(src)="s2.20.0"> El relámpago les arrebata casi la vista .
(trg)="s2.20.0"> Lynglimtene nesten blender dem .
(src)="s2.20.1"> Cuando les ilumina , caminan a su luz ; pero , cuando les oscurece , se detienen .
(trg)="s2.20.1"> Hver gang det lyser opp for dem , går de fremover , men når det blir mørkt rundt dem , står de stille .
(src)="s2.20.2"> Si Alá hubiera querido , les habría quitado el oído y la vista .
(trg)="s2.20.2"> Hvis det var Guds vilje , kunne Han frata dem både hørsel og syn !
(src)="s2.20.3"> Alá es omnipotente .
(trg)="s2.20.3"> Gud evner alt !
(src)="s2.21.0"> ¡ Hombres !
(src)="s2.21.1"> Servid a vuestro Señor , Que os ha creado , a vosotros y a quienes os precedieron .
(src)="s2.21.2"> Quizás , así , tengáis temor de Él .
(trg)="s2.21"> Dere mennesker , tjen Herren , Han som har skapt dere og dem som var før dere , så dere må bli gudfryktige –
(src)="s2.22.0"> Os ha hecho de la tierra lecho y del cielo edificio .
(src)="s2.22.1"> Ha hecho bajar agua del cielo , mediante la cual ha sacado frutos para sustentaros .
(trg)="s2.22.0"> Han som har gjort jorden til leie og himmelen til tak , Han som sender regn fra oven , hvorved Han frembringer frukter til næring for dere .
(src)="s2.22.2"> No atribuyáis iguales a Alá a sabiendas .
(trg)="s2.22.1"> Sett ingen ved Guds side , når dere vet bedre !
(src)="s2.23"> Si dudáis de lo que hemos revelado a Nuestro siervo , traed una sura semejante y , si es verdad lo que decís , llamad a vuestros testigos en lugar de llamar a Alá .
(trg)="s2.23"> Om dere huser tvil om det Vi har åpenbart for Vår tjener , så bring en sure like godt , og kall frem de vitner dere har , som ikke er Gud , om dere snakker sant !
(src)="s2.24"> Pero , si no lo hacéis -y nunca podréis hacerlo- , guardaos del fuego cuyo combustible lo constituyen hombres y piedras , y que ha sido preparado para los infieles .
(trg)="s2.24"> Men greier dere det ikke , og dere vil aldri greie det , så pass dere for Ilden , hvis brensel er mennesker og steiner , gjort klar for de vantro !
(src)="s2.25.0"> Anuncia la buena nueva a quienes creen y obran bien : tendrán jardines por cuyos bajos fluyen arroyos .
(trg)="s2.25.0"> Men bebud for dem som tror og lever rettskaffent , at det venter dem haver , hvor bekker sildrer .
(src)="s2.25.1"> Siempre que se les dé como sustento algún fruto de ellos , dirán : « Esto es igual que lo que se nos ha dado antes » .
(trg)="s2.25.1"> Når frukt derfra blir gitt dem å spise , sier de : « Dette er jo som det vi før fikk å spise , » og det de får , ligner på det .
(src)="s2.25.2"> Pero se les dará algo sólo parecido .
(trg)="s2.25.2"> Og det venter dem rene hustruer .
(src)="s2.25.3"> Tendrán esposas purificadas y estarán allí eternamente .
(trg)="s2.25.3"> Der skal de være og bli !
(src)="s2.26.0"> Alá no se avergüenza de proponer la parábola que sea , aunque se trate de un mosquito .
(trg)="s2.26.0"> Gud forsmår ikke å bruke fra den minste mygg som lignelse .
(src)="s2.26.1"> Los que creen saben que es la Verdad , que viene de su Señor .
(trg)="s2.26.1"> De troende forstår at deri ligger sannhet fra Herren .
(src)="s2.26.2"> En cuanto a los que no creen , dicen : « ¿ Qué es lo que se propone Alá con esta parábola ? »
(trg)="s2.26.2"> De vantro derimot sier : « Hva kan nå Gud mene med noe slikt ? »
(src)="s2.26.3"> Así extravía Él a muchos y así también dirige a muchos .
(src)="s2.26.4"> Pero no extravía así sino a los perversos .
(trg)="s2.26.3"> Med dette villeder Han mange , og rettleder mange , men Han villeder bare de syndefulle ,
(src)="s2.27"> Quienes violan la alianza con Alá después de haberla concluido , cortan los lazos que Alá ha ordenado mantener y corrompen en la tierra , ésos son los que pierden .
(trg)="s2.27.0"> slike som bryter forpliktelsene overfor Gud etter at de er inngått , som skjærer over det Gud har befalt skal høre sammen , og skaper ufred på jorden .
(trg)="s2.27.1"> Disse vil bli tapere .
(src)="s2.28"> ¿ Cómo podéis no creer en Alá , siendo así que os dio la vida cuando aún no existíais , que os hará morir y os volverá a la vida , después de lo cual seréis devueltos a Él ?
(trg)="s2.28.1"> Dere var uten liv , og Han gav dere liv .
(trg)="s2.28.2"> Så vil Han la dere dø , og så vil Han atter gi dere liv og la dere vende tilbake , til Ham .
(src)="s2.29.0"> Él es Quien creó para vosotros cuanto hay en la tierra .
(trg)="s2.29.0"> Han har skapt for dere alt som på jorden er .
(src)="s2.29.1"> Y subió al cielo e hizo de él siete cielos .
(trg)="s2.29.1"> Så begav Han seg til himmelen , og formet de syv himler .
(src)="s2.29.2"> Es omnisciente .
(trg)="s2.29.2"> Han vet alle ting !
(src)="s2.30.0"> Y cuando tu Señor dijo a los ángeles : « Voy a poner un sucesor en la tierra » .
(trg)="s2.30.0"> En gang sa Herren til englene : « Jeg vil sette en forvalter på jorden . »
(src)="s2.30.1"> Dijeron : « ¿ Vas a poner en ella a quien corrompa en ella y derrame sangre , siendo así que nosotros celebramos Tu alabanza y proclamamos Tu santidad ? »
(trg)="s2.30.1"> De svarte : « Vil Du innsette en som lager ufred og blodsutgytelse , mens vi , vi lovsynger Din pris og Din hellighet ? »
(src)="s2.30.2"> Dijo : « Yo sé lo que vosotros no sabéis » .
(trg)="s2.30.2"> Gud sa : « Jeg vet hva dere ikke vet . »
(src)="s2.31"> Enseñó a Adán los nombres de todos los seres y presentó éstos a los ángeles diciendo : « Informadme de los nombres de éstos , si es verdad lo que decís » .
(trg)="s2.31"> Og Han lærte Adam alle tings navn – viste dem derpå for englene , og sa : « Si meg disses navn , om dere skal være ærlige . »
(src)="s2.32.0"> Dijeron : « ¡ Gloria a Ti !
(src)="s2.32.1"> No sabemos más que lo que Tú nos has enseñado .
(trg)="s2.32.0"> De svarte : « Priset være Du , vi vet ikke annet enn det Du har lært oss !
(src)="s2.32.2"> Tú eres , ciertamente , el Omnisciente , el Sabio » .
(trg)="s2.32.1"> Det er Du som er den Allvitende , den Vise . »
(src)="s2.33.0"> Dijo : « ¡ Adán !
(src)="s2.33.1"> ¡ Infórmales de sus nombres ! »
(trg)="s2.33.0"> Så sa Han : « Nå Adam , si dem navnene . »
(src)="s2.33.2"> Cuando les informó de sus nombres , dijo : « ¿ No os he dicho que conozco lo oculto de los cielos y de la tierra y que sé lo que mostráis lo que ocultáis ? »
(trg)="s2.33.1"> Da han hadde sagt dem navnene , sa Han : « Har Jeg ikke sagt dere at Jeg kjenner det skjulte i himlene og på jord .
(trg)="s2.33.2"> Jeg vet alt dere legger for dagen eller skjuler . »
(src)="s2.34.0"> Y cuando dijimos a los ángeles : « ¡ Prosternaos ante Adán ! » .
(trg)="s2.34.0"> En gang sa Vi til englene : « Fall ned for Adam ! »
(src)="s2.34.1"> Se prosternaron , excepto Iblis .
(trg)="s2.34.1"> De gjorde det alle , unntatt Iblis ( Satan ) .
(src)="s2.34.2"> Se negó y fue altivo : era de los infieles .
(trg)="s2.34.2"> Han nektet og var hovmodig , og var en gudsfornekter .
(src)="s2.35.0"> Dijimos : « ¡ Adán !
(trg)="s2.35.0"> Vi sa : « Adam , bo i haven , du og din hustru .
(src)="s2.35.1"> ¡ Habita con tu esposa en el Jardín y comed de él cuanto y donde queráis . pero no os acerquéis a este árbol !
(src)="s2.35.2"> Si no , seréis de los impíos » .
(trg)="s2.35.1"> Spis av den alt dere ønsker , hvor dere vil , men kom ikke nær dette tre , slik at dere blir urettferdige . »
(src)="s2.36.0"> Pero el Demonio les hizo caer , perdiéndolo , y les sacó del estado en que estaban .
(trg)="s2.36.0"> Men Satan forårsaket at de gled ut og ble jaget bort fra der de var .
(src)="s2.36.1"> Y dijimos : « ¡ Descended !
(trg)="s2.36.1"> Gud sa : « Kom dere ut ( ned ) !
(src)="s2.36.2"> Seréis enemigos unos de otros .
(src)="s2.36.3"> La tierra será por algún tiempo vuestra morada y lugar de disfrute » .
(trg)="s2.36.2"> Noen av dere skal være andres fiende , og på jorden skal dere bo og finne utkomme for en tid . »
(src)="s2.37.0"> Adán recibió palabras de su Señor y Éste se volvió a él .
(trg)="s2.37.0"> Så fikk Adam ord fra sin Herre , og Han vendte seg mot ham i nåde .
(src)="s2.37.1"> Él es el Indulgente , el Misericordioso .
(trg)="s2.37.1"> Han er den Tilgivende , den Nåderike .
(src)="s2.38.0"> Dijimos : « ¡ Descended todos de él !
(trg)="s2.38.0"> Gud sa : « Ut med dere alle herfra !
(src)="s2.38.1"> Si . pues , recibís de Mí una dirección , quienes sigan Mi dirección no tendrán que . temer y no estarán tristes .
(trg)="s2.38.1"> Dog vil det komme ledelse til dere fra Meg .
(trg)="s2.38.2"> Og de som følger Min ledelse , over dem skal ingen frykt hvile , ei heller sorg .
(src)="s2.39"> Pero quienes no crean y desmientan Nuestros signos , ésos morarán en el Fuego eternamente » .
(trg)="s2.39"> Men de utakknemlige vantro som holder Vårt ord for løgn , de skal bli Ildens folk , og der skal de være og bli . »
(src)="s2.40.0"> ¡ Hijos de Israel !
(src)="s2.40.1"> Recordad la gracia que os dispensé y sed fieles a la alianza que conmigo concluisteis .
(trg)="s2.40.0"> Israels barn , kom i hu den nåde som Jeg har vist dere !
(trg)="s2.40.1"> Oppfyll deres pakt med Meg .
(src)="s2.40.2"> Entonces , Yo seré fiel a la que con vosotros concluí .
(trg)="s2.40.2"> Jeg oppfyller Min del overfor dere .
(src)="s2.40.3"> ¡ Temedme , pues , a Mí y sólo a Mí !
(trg)="s2.40.3"> Så frykt Meg .
(src)="s2.41.0"> ¡ Creed en lo que he revelado en confirmación de lo que habéis recibido !
(trg)="s2.41.0"> Tro på det Jeg har åpenbart , som stadfester det som før er blitt dere til del .
(src)="s2.41.1"> ¡ No seáis los primeros en no creer en ello , ni malvendáis Mis signos !
(trg)="s2.41.1"> Vær ikke de første til å avvise det .
(trg)="s2.41.2"> Selg ikke Mitt ord for en billig pris !
(src)="s2.41.2"> ¡ Temedme , pues , a Mí . y sólo a Mí !
(trg)="s2.41.3"> Meg skal dere frykte !
(src)="s2.42"> ¡ No disfracéis la Verdad de falsedad , ni ocultéis la Verdad conociéndola !
(trg)="s2.42"> Kle ikke sannheten i løgn og skjul den ikke når dere vet bedre .
(src)="s2.43"> ¡ Haced la azalá , dad el azaque e inclinaos con los que se inclinan !
(trg)="s2.43"> Forrett bønnen , gi det rituelle bidrag og bøy dere sammen med dem som bøyer seg .
(src)="s2.44.0"> ¿ Mandáis a los hombres que sean piadosos y os olvidáis de vosotros mismos siendo así que leéis la Escritura ?
(trg)="s2.44.0"> Pålegger dere andre fromhet og glemmer dere selv ?
(trg)="s2.44.1"> Og det mens dere leser skriften ?
(src)="s2.44.1"> ¿ Es que no tenéis entendimiento ?
(trg)="s2.44.2"> Forstår dere da ikke ?
(src)="s2.45.0"> ¡ Buscad ayuda en la paciencia y en la azalá !
(trg)="s2.45.0"> Be om hjelp i tålmodighet og bønn .
(src)="s2.45.1"> Sí , es algo difícil , pero no para los humildes ,
(trg)="s2.45.1"> Dette er hardt , unntatt for de ydmyke ,
(src)="s2.46"> que cuentan con encontrar a su Señor y volver a Él .
(trg)="s2.46"> for dem som regner med at de skal møte sin Herre , at de skal vende tilbake til Ham .
(src)="s2.47.0"> ¡ Hijos de Israel !
(src)="s2.47.1"> Recordad la gracia que os dispensé y que os distinguí entre todos los pueblos .
(trg)="s2.47"> Israels barn , kom i hu den nåde som Jeg har vist dere , og at Jeg valgte dere fremfor all verden !
(src)="s2.48"> Temed un día en que nadie pueda satisfacer nada por otro , ni se acepte la intercesión ajena , compensación ni auxilio .
(trg)="s2.48"> Frykt den dag når ingen kan tre i en annens sted , når ingen som taler en annens sak blir godtatt , når ingen løsepenger godtas , når ingen hjelp kan gis .
(src)="s2.49.0"> Y cuando os salvamos de las gentes de Faraón , que os sometían a duro castigo , degollando a vuestros hijos varones y dejando con vida a vuestras mujeres .
(trg)="s2.49.0"> Kom i hu da Vi reddet dere fra Faraos folk , som påla dere store plager , som drepte deres sønner og lot deres kvinner leve .
(src)="s2.49.1"> Con esto os probó vuestro Señor duramente .
(trg)="s2.49.1"> I dette lå en stor prøvelse fra Herren .
(src)="s2.50"> Y cuando os separamos las aguas del mar y os salvamos , anegando a las gentes de Faraón en vuestra presencia .
(trg)="s2.50"> Og da Vi spaltet havet og reddet dere , mens Vi lot Faraos folk drukne for øynene på dere .
(src)="s2.51.0"> Y cuando nos dimos cita con Moisés durante cuarenta días .
(trg)="s2.51.0"> Og den gang da Vi gav Moses 40 dager .
(src)="s2.51.1"> Luego , cuando se fue , cogisteis el ternero , obrando impíamente .
(trg)="s2.51.1"> Da laget dere kalven mens han var borte , og gjorde det som urett var .
(src)="s2.52.0"> Luego , después de eso , os perdonamos .
(src)="s2.52.1"> Quizás , así , fuerais agradecidos .
(trg)="s2.52"> Men Vi tilgav dere etterpå , så dere måtte vise takknemlighet .
(src)="s2.53.0"> Y cuando dimos a Moisés la Escritura y el Criterio .
(src)="s2.53.1"> Quizás , así , fuerais bien dirigidos .
(trg)="s2.53"> Og den gang da Vi gav Moses skriften og kriteriet , så dere måtte finne den rette vei .
(src)="s2.54.0"> Y cuando Moisés dijo a su pueblo : ¡ Pueblo !
(src)="s2.54.1"> Habéis sido injustos con vosotros mismos al coger el ternero .
(trg)="s2.54.0"> Og da Moses talte til sitt folk : « Dere har stelt dere ille ved å lage denne kalven .
(src)="s2.54.2"> ¡ Volveos a vuestro Creador y mataos unos a otros . !
(trg)="s2.54.1"> Vend om til deres skaper , og drep de skyldige blant dere .