# es/cortes.xml.gz
# ko/korean.xml.gz
(src)="s1.1"> ¡ En el nombre de Alá , el Compasivo , el Misericordioso !
(trg)="s1.1"> 자비로우시고 자애로우신 하나님의 이름으로
(src)="s1.2"> Alabado sea Alá , Señor del universo ,
(trg)="s1.2"> 온 우주의 주님이신 하나님께찬미를 드리나이다
(src)="s1.3"> el Compasivo , el Misericordioso ,
(trg)="s1.3"> 그분은 자애로우시고 자비로 우시며
(src)="s1.4"> Dueño del día del Juicio ,
(trg)="s1.4"> 심판의 날을 주관하시도다
(src)="s1.5"> A Ti solo servimos y a Ti solo imploramos ayuda .
(trg)="s1.5"> 우리는 당신만을 경배하오며 당신에게만 구원을 비노니
(src)="s1.6"> Dirígenos por la vía recta ,
(trg)="s1.6"> 저희들을 올바른 길로 인도하여 주시옵소서
(src)="s1.7"> la vía de los que Tú has agraciado , no de los que han incurrido en la ira , ni de los extraviados .
(trg)="s1.7"> 그 길은 당신께서 축복을 내리신 길이며 노여움을 받은 자나방황하는 자들이 걷지않는 가장 올바른 길이옵니다
(src)="s2.1"> ` lm .
(trg)="s2.1"> 알리프 람 밈
(src)="s2.2"> Ésta es la Escritura , exenta de dudas , como dirección para los temerosos de Alá ,
(trg)="s2.2"> 의심할 바 없는 이 성서는 하나님을 공경하는 자들의 이정 표요
(src)="s2.3"> que creen en lo oculto , hacen la azalá y dan limosna de lo que les hemos proveído .
(trg)="s2.3"> 보이지 않는 하나님의 영역을믿고 예배를 드리며 그들에게 베 풀어 준 양식을 선용하는 사람들 의 이정표이며
(src)="s2.4"> creen en lo que se te ha revelado a ti y antes de ti , y están convencidos de la otra vida .
(trg)="s2.4"> 그대에게 계시된 것과 그 이 전에 계시된 것과 또한 내세를 믿는 사람들의 이정표이며
(src)="s2.5"> Ésos son los dirigidos por su Señor y ésos los que prosperarán .
(trg)="s2.5"> 그들이 바로 주님의 안내를 받아 영화를 누릴 사람들이라
(src)="s2.6"> Da lo mismo que adviertas o no a los infieles : no creen .
(trg)="s2.6"> 믿음을 부정하는 사람들은 그대가 그들에게 경고하던 또는 경고하지 아니하던 믿으려 하지 아니하매
(src)="s2.7"> Alá ha sellado sus corazones y oídos ; una venda cubre sus ojos y tendrán un castigo terrible .
(trg)="s2.7"> 하나님께서 그들에게 벌을 내리사 그들의 마음을 봉하고 그들 의 귀를 붕하고 그들의 눈을 봉 하여 버릴 것이라
(src)="s2.8"> Hay entre los hombres quienes dicen : « Creemos en Alá y en el último Día » , pero no creen .
(trg)="s2.8"> 사람들 중에는 하나님과 내세를 믿는척 말하는 무리가 있으나 실로 그들은 신앙인들이 아니거늘
(src)="s2.9"> Tratan de engañar a Alá y a los que creen ; pero , sin darse cuenta , sólo se engañan a sí mismos .
(trg)="s2.9"> 믿는 척 하나님을 속이는 것 은 스스로를 배반하는 것과 같으 나 그들이 알지 못할 뿐이라
(src)="s2.10.0"> Sus corazones están enfermos y Alá les ha agravado su enfermedad .
(src)="s2.10.1"> Tendrán un castigo doloroso por haber mentido .
(trg)="s2.10"> 그들 마음에는 병이 있나니하나님께서 그 병을 더하게 하시 매 그들은 고통스러운 벌을 받을 것이라 이는 고들이 스스로를 배 반했기 때문이라
(src)="s2.11"> Cuando se les dice : « ¡ No corrompáis en la tierra ! » , dicen : « Pero ¡ si somos reformadores ! »
(trg)="s2.11"> 이 세상에서 해악을 퍼뜨리지 말라는 말씀이 있었을 때 그들은 평화를 심는 사람들이라 말하 더라
(src)="s2.12.0"> ¡ No son ellos , en realidad , los corruptores ?
(src)="s2.12.1"> Pero no se dan cuenta .
(trg)="s2.12"> 실로 그들은 해악을 퍼뜨리면서도 깨닫지 못하노라
(src)="s2.13.0"> Cuando se les dice : « ¡ Creed como creen los demás ! » , dicen : « ¿ Es que vamos a creer como creen los tontos ? »
(src)="s2.13.1"> Son ellos los tontos , pero no lo saben .
(trg)="s2.13"> 그 사람들이 믿는 것처럼 믿으라 그들에게 말씀이 있었을 때 어리석은 자들이 믿는 것처럼 믿으란 말이뇨 라고 그들은 대답 하도다 보라 실로 그들이 어리석 은 자들이면서 그들은 깨닫지 못 하노라
(src)="s2.14.0"> Cuando encuentran a quienes creen , dicen : « ¡ Creemos ! »
(src)="s2.14.1"> Pero , cuando están a solas con sus demonios , dicen : « Estamos con vosotros , era sólo una broma » .
(trg)="s2.14"> 그들이 믿는 사람들을 만났을 때는 저회들도 믿음이 있나이 다 라고 말하고 사탄과 함께 있을때는 저희는 당신과 함께 있나니 실로 우리는 조롱을 했을 뿐입니 다 라고 말하더라
(src)="s2.15"> Alá les devolverá la broma y les dejará que persistan en su rebeldía , errando ciegos .
(trg)="s2.15"> 하나님이 그들을 조롱하사 그들을 암흑속에서 버리시니 그들은 장님처럼 방황하노라
(src)="s2.16.0"> Ésos son los que han trocado la Dirección por el extravío .
(src)="s2.16.1"> Por eso , su negocio no ha resultado lucrativo y no han sido bien dirigidos .
(trg)="s2.16"> 그들은 진실을 팔고 허위를사니 그들의 장사가 홍할리 없으 며 인도받지 못하리라
(src)="s2.17.0"> Son como uno que alumbra un fuego .
(src)="s2.17.1"> En cuanto éste ilumina lo que le rodea , Alá se les lleva la luz y les deja en tinieblas : no ven .
(trg)="s2.17"> 그들을 비유하사 그들이 불을 켜 놓았으나 하나님께서 그들 주변의 빛을 거두어 가시고 그들 을 암흑속에 버리나니 그들은 보 지도 못하고
(src)="s2.18"> Son sordos , mudos , ciegos , no se convierten .
(trg)="s2.18"> 귀머거리 벙어리 장님이 되어 돌아오지 못하노라
(src)="s2.19.0"> O como si viniera del cielo una nube borrascosa , cargada de tinieblas , truenos y relámpagos .
(src)="s2.19.1"> Se ponen los dedos en los oídos contra el rayo , por temor a la muerte .
(src)="s2.19.2"> Pero Alá cerca a los infieles .
(trg)="s2.19"> 그들을 비유하사 하늘에서 폭풍우가 몰아치고 암흑이 되어 천둥과 번개가 진동하니 죽음이 두려워 그들은 귀를 막으매 하나 님께서 이 불신자들을 포위하시노라
(src)="s2.20.0"> El relámpago les arrebata casi la vista .
(src)="s2.20.1"> Cuando les ilumina , caminan a su luz ; pero , cuando les oscurece , se detienen .
(src)="s2.20.2"> Si Alá hubiera querido , les habría quitado el oído y la vista .
(src)="s2.20.3"> Alá es omnipotente .
(trg)="s2.20"> 번개가 그들의 시력을 할퀴 어 가니 그들에게 빛을 비출때에 는 걷다가 그들을 암흑으로 덮칠 때는 멈추어 서도다 또한 하나님 의 뜻에 따라 그들의 청각과 시력도 앗아 가시니 실로 하나님은 모든 일에 전지 전능하심이라
(src)="s2.21.0"> ¡ Hombres !
(src)="s2.21.1"> Servid a vuestro Señor , Que os ha creado , a vosotros y a quienes os precedieron .
(src)="s2.21.2"> Quizás , así , tengáis temor de Él .
(trg)="s2.21"> 인간들이여 주님을 경배하 라 그분께서 너회들을 창조하셨 고 또 너회 선조들을 창조하셨나 니 경배함으로 말미암아 의로운 사람들 가운데 있게 되리라
(src)="s2.22.0"> Os ha hecho de la tierra lecho y del cielo edificio .
(src)="s2.22.1"> Ha hecho bajar agua del cielo , mediante la cual ha sacado frutos para sustentaros .
(src)="s2.22.2"> No atribuyáis iguales a Alá a sabiendas .
(trg)="s2.22"> 그대들을 위해 대지를 침상 으로 하늘을 천정으로 두셨도다 하늘로부터는 비를 내리게하여 생 과를 맺게하고 이를 그대들의 양 식으로 내려 주셨노라 하나님께 우상을 비유하지 말가 그대들은 이를 알지 않느뇨
(src)="s2.23"> Si dudáis de lo que hemos revelado a Nuestro siervo , traed una sura semejante y , si es verdad lo que decís , llamad a vuestros testigos en lugar de llamar a Alá .
(trg)="s2.23"> 만약 너희가 하나님의 종에 게 계시한 것에 관하여 의심 한 다면 그와 같은 말씀의 한 구절이 라도 가져을 것이며 너희들이 사 실이라고 고집한다면 하나님외에 증인들을 대어보라
(src)="s2.24"> Pero , si no lo hacéis -y nunca podréis hacerlo- , guardaos del fuego cuyo combustible lo constituyen hombres y piedras , y que ha sido preparado para los infieles .
(trg)="s2.24"> 만일 너희가 그렇게 하지 못하고 또한 그렇게도 할 수 없다 면 지옥을 두려워 하라 그곳에는 인간과 돌들이 불에 이글거리고 있으며 불신자들을 위해 준비된 곳이라
(src)="s2.25.0"> Anuncia la buena nueva a quienes creen y obran bien : tendrán jardines por cuyos bajos fluyen arroyos .
(src)="s2.25.1"> Siempre que se les dé como sustento algún fruto de ellos , dirán : « Esto es igual que lo que se nos ha dado antes » .
(src)="s2.25.2"> Pero se les dará algo sólo parecido .
(src)="s2.25.3"> Tendrán esposas purificadas y estarán allí eternamente .
(trg)="s2.25"> 믿음으로 선을 행하는 이들 에게 기쁜소식을 진하라 그들을 위해 천국이 있고 그 밑에는 강물이 흐르니라 그들에게 일용할 양 식이 주어질 때면 이것은 이전에 도 저희에게 베풀어졌던 것이옵니다 라고 그들은 말하도다 또한 그들에게는 그와 유사한 것들이 주 어지리니 그곳에 순결한 동반자기 있어 그 안에서 영생하리라
(src)="s2.26.0"> Alá no se avergüenza de proponer la parábola que sea , aunque se trate de un mosquito .
(src)="s2.26.1"> Los que creen saben que es la Verdad , que viene de su Señor .
(src)="s2.26.2"> En cuanto a los que no creen , dicen : « ¿ Qué es lo que se propone Alá con esta parábola ? »
(src)="s2.26.3"> Así extravía Él a muchos y así también dirige a muchos .
(src)="s2.26.4"> Pero no extravía así sino a los perversos .
(trg)="s2.26"> 실로 하나넘께서는 모기나 또는 그 이상의 것으로 비유하길 서슴치 아니하시매 믿는자는 그 비유가 주님으로부터 온 진리임을믿으나 불신자들은 말하기를 하나님은 그 비유를 들어 무엇을 원하느뇨 라고 하니 이에 가로되 그것으로 많은 불신자들을 방황케도 하고 또 많은 믿는자들을 인도하 시노라 실로 하나님은 이단자들만을 방황케 하시니라
(src)="s2.27"> Quienes violan la alianza con Alá después de haberla concluido , cortan los lazos que Alá ha ordenado mantener y corrompen en la tierra , ésos son los que pierden .
(trg)="s2.27"> 이들은 하나닙의 계율을 어 긴자요 하나님이 명령하여 결합하라 하였으나 거역한 자이며 지상 에서 해악을 퍼뜨리는 사람들이니저들은 스스로를 멸망케 하도다
(src)="s2.28"> ¿ Cómo podéis no creer en Alá , siendo así que os dio la vida cuando aún no existíais , que os hará morir y os volverá a la vida , después de lo cual seréis devueltos a Él ?
(trg)="s2.28"> 생명이 없었던 너희에게 생 명을 부여하사 다시 생명을 앗아 가고 또 부활케하여 그분곁으 로 돌아가게 하시는 하나님을 어 떻게 거역한단 말이뇨
(src)="s2.29.0"> Él es Quien creó para vosotros cuanto hay en la tierra .
(src)="s2.29.1"> Y subió al cielo e hizo de él siete cielos .
(src)="s2.29.2"> Es omnisciente .
(trg)="s2.29"> 또한 그분은 너회들을 위해 삼라만상을 창조하시고 다시 하늘로 승천하시어 일곱천을 형성하신분으로 진실로 그분은 모든 것을 아시노라
(src)="s2.30.0"> Y cuando tu Señor dijo a los ángeles : « Voy a poner un sucesor en la tierra » .
(src)="s2.30.1"> Dijeron : « ¿ Vas a poner en ella a quien corrompa en ella y derrame sangre , siendo así que nosotros celebramos Tu alabanza y proclamamos Tu santidad ? »
(src)="s2.30.2"> Dijo : « Yo sé lo que vosotros no sabéis » .
(trg)="s2.30"> 주님께서 천사에게 지상에 대리인을 두리라 하시니 천사들이가로되 이 세상을 해치고 살상을 하려 하십니까 저희들은 당신을 찬미하고 당신을 경배하나이다 이에 하나님이 가라사대 실로 나는 너회들이 알고 있는 모든 것을 다알고 있노라
(src)="s2.31"> Enseñó a Adán los nombres de todos los seres y presentó éstos a los ángeles diciendo : « Informadme de los nombres de éstos , si es verdad lo que decís » .
(trg)="s2.31"> 아담에게 모든 사물의 이름을 가르쳐 주신 후 천사들 앞에 제시하며 말씀하시길 만일 너회가옳다면 너회가 이것들의 이름을 말해보라하니
(src)="s2.32.0"> Dijeron : « ¡ Gloria a Ti !
(src)="s2.32.1"> No sabemos más que lo que Tú nos has enseñado .
(src)="s2.32.2"> Tú eres , ciertamente , el Omnisciente , el Sabio » .
(trg)="s2.32"> 하나님이여 영광을 받으소서저회는 당신이 가르쳐준 것 외에 는 아무것도 모르나니 실로 당신 은 아심과 지혜로 충만 하심이라
(src)="s2.33.0"> Dijo : « ¡ Adán !
(src)="s2.33.1"> ¡ Infórmales de sus nombres ! »
(src)="s2.33.2"> Cuando les informó de sus nombres , dijo : « ¿ No os he dicho que conozco lo oculto de los cielos y de la tierra y que sé lo que mostráis lo que ocultáis ? »
(trg)="s2.33"> 하나님이 이르시길 아담아 그들에게 이름들을 일러주라 하 시니 그가 그들에게 그 이름들을 일러주매 그분께서 천사들에게 이 르시길 내가 천지에 있는 보이지 않는 것과 너회가 드러내거나 감 추고 있는 모든 것을 알고 있다고 너희에게 얘기하지 않했느뇨
(src)="s2.34.0"> Y cuando dijimos a los ángeles : « ¡ Prosternaos ante Adán ! » .
(src)="s2.34.1"> Se prosternaron , excepto Iblis .
(src)="s2.34.2"> Se negó y fue altivo : era de los infieles .
(trg)="s2.34"> 하나님이 천사들에게 명령 하여 아담에게 엎드려 절하라 하 니 모두가 엎드려 절을 하나 이 블리스만 거절하며 거만을 부렸으 니 그는 불신자들중에 있었노라
(src)="s2.35.0"> Dijimos : « ¡ Adán !
(src)="s2.35.1"> ¡ Habita con tu esposa en el Jardín y comed de él cuanto y donde queráis . pero no os acerquéis a este árbol !
(src)="s2.35.2"> Si no , seréis de los impíos » .
(trg)="s2.35"> 하나님이 말씀하사 아담아 아 내와 함께 천국에 거주하며 그대 들이 원하는 양식을 먹되 이 나무 에 접근하지 말라 그렇지 않으면 죄지은자 가운데 있게 되니라 .
(src)="s2.36.0"> Pero el Demonio les hizo caer , perdiéndolo , y les sacó del estado en que estaban .
(src)="s2.36.1"> Y dijimos : « ¡ Descended !
(src)="s2.36.2"> Seréis enemigos unos de otros .
(src)="s2.36.3"> La tierra será por algún tiempo vuestra morada y lugar de disfrute » .
(trg)="s2.36"> 사탄이 그들을 유혹하여 그 곳으로부터 나가게 하매 하나님이말씀하사 서로가 서로의 적이되어지상에서 얼마 동안 안주하여 살 라 했노라
(src)="s2.37.0"> Adán recibió palabras de su Señor y Éste se volvió a él .
(src)="s2.37.1"> Él es el Indulgente , el Misericordioso .
(trg)="s2.37"> 이때 아담은 주님으로부터 말씀을 들었으며 하나님은 그를 용서 하였으니 진실로 그분은 관 용과 자비로 충만하심이라
(src)="s2.38.0"> Dijimos : « ¡ Descended todos de él !
(src)="s2.38.1"> Si . pues , recibís de Mí una dirección , quienes sigan Mi dirección no tendrán que . temer y no estarán tristes .
(trg)="s2.38"> 하나님이 그들에게 말씀하사모두 세상으로 내려가 살라 복음 을 내려 보낼 것이라 이를 따르는사람은 두려움도 슬픔도 없을 것 이라
(src)="s2.39"> Pero quienes no crean y desmientan Nuestros signos , ésos morarán en el Fuego eternamente » .
(trg)="s2.39"> 하나님의 말씀을 불신하고 거역하는 사람은 불지옥의 주인이되어 그 속에서 영원히 기거할 것이라
(src)="s2.40.0"> ¡ Hijos de Israel !
(src)="s2.40.1"> Recordad la gracia que os dispensé y sed fieles a la alianza que conmigo concluisteis .
(src)="s2.40.2"> Entonces , Yo seré fiel a la que con vosotros concluí .
(src)="s2.40.3"> ¡ Temedme , pues , a Mí y sólo a Mí !
(trg)="s2.40"> 이스라엘 자손들이여 내가 너회에게 베푼 은총을 기억하고 나에게 한 약속을 이행하라 내가 너희와의 약속을 이행하리라 그 리고 나만을 두려워 하라
(src)="s2.41.0"> ¡ Creed en lo que he revelado en confirmación de lo que habéis recibido !
(src)="s2.41.1"> ¡ No seáis los primeros en no creer en ello , ni malvendáis Mis signos !
(src)="s2.41.2"> ¡ Temedme , pues , a Mí . y sólo a Mí !
(trg)="s2.41"> 내가 계시한 것을 믿고 이전에 내려보낸 계시를 믿으라 이를 불신하는 우두머리가 되지 말것이며 나의 계시를 어떠한 것과도 교환하지 말고 나만을 두려워하라
(src)="s2.42"> ¡ No disfracéis la Verdad de falsedad , ni ocultéis la Verdad conociéndola !
(trg)="s2.42"> 진리를 부정으로 왜곡하지 말고 진리를 숨기지 말라 너회는 알고 있지 않느뇨
(src)="s2.43"> ¡ Haced la azalá , dad el azaque e inclinaos con los que se inclinan !
(trg)="s2.43"> 예배를 드리고 이슬람세를 받칠 것이며 다같이 고개속여 하 나님을 경배하라
(src)="s2.44.0"> ¿ Mandáis a los hombres que sean piadosos y os olvidáis de vosotros mismos siendo así que leéis la Escritura ?
(src)="s2.44.1"> ¿ Es que no tenéis entendimiento ?
(trg)="s2.44"> 선을 행하라 너회 백성들에 게 일렀으되 너회 자신들은 망각 하고 있느뇨 성서를 낭독하면서도모른단 말이뇨
(src)="s2.45.0"> ¡ Buscad ayuda en la paciencia y en la azalá !
(src)="s2.45.1"> Sí , es algo difícil , pero no para los humildes ,
(trg)="s2.45"> 인내와 예배로써 구원하라 실로 그것은 겸손한 마음이 없는 사람에게는 힘든 일이라
(src)="s2.46"> que cuentan con encontrar a su Señor y volver a Él .
(trg)="s2.46"> 주님을 만날 수 있다고 확신하는 사람은 주님께로 돌아가니라
(src)="s2.47.0"> ¡ Hijos de Israel !
(src)="s2.47.1"> Recordad la gracia que os dispensé y que os distinguí entre todos los pueblos .
(trg)="s2.47"> 이스라엘 자손들이여 내가 너회들에게 베푼 나의 은총을 기 억하라 내가 그대들을 선택 했노 라
(src)="s2.48"> Temed un día en que nadie pueda satisfacer nada por otro , ni se acepte la intercesión ajena , compensación ni auxilio .
(trg)="s2.48"> 그날을 두려워 하라 그날은 어느 누구도 다른 사람에게 도움 을 주지 못하며 어떤 중재도 수라되지 아니하며 어떠한 보상도 받 을 수 없으니 그들은 어떠한 도움도 받지 못하니라
(src)="s2.49.0"> Y cuando os salvamos de las gentes de Faraón , que os sometían a duro castigo , degollando a vuestros hijos varones y dejando con vida a vuestras mujeres .
(src)="s2.49.1"> Con esto os probó vuestro Señor duramente .
(trg)="s2.49"> 하나님께서 너희를 파라오의압박으로부터 구하였음을 상기하 라 그들은 너희를 구속하고 남성 들을 학살 하였으며 여성들은 그 들을 위해 봉사하도록 하였으니 이것이야말로 주님이 내리신 시련이라
(src)="s2.50"> Y cuando os separamos las aguas del mar y os salvamos , anegando a las gentes de Faraón en vuestra presencia .
(trg)="s2.50"> 바다를 둘로 쪼개어 너회들 을 구하고 너회들의 안면에서 파 라오족을 익사케 했나니
(src)="s2.51.0"> Y cuando nos dimos cita con Moisés durante cuarenta días .
(src)="s2.51.1"> Luego , cuando se fue , cogisteis el ternero , obrando impíamente .
(trg)="s2.51"> 모세에게 사십일방을 명하여은거하게 하였을 때 그대들은 송 아지를 택하여 우상을 숭배하였으 매 너회들은 우매하였노라
(src)="s2.52.0"> Luego , después de eso , os perdonamos .
(src)="s2.52.1"> Quizás , así , fuerais agradecidos .
(trg)="s2.52"> 그 후에도 하나님은 그대들 을 용서하여 주었나니 이에 감사 하라
(src)="s2.53.0"> Y cuando dimos a Moisés la Escritura y el Criterio .
(src)="s2.53.1"> Quizás , así , fuerais bien dirigidos .
(trg)="s2.53"> 하나님께서 모세에게 성서와 식별서를 내렸나니 이것으로 너 회가 인도될 것이라
(src)="s2.54.0"> Y cuando Moisés dijo a su pueblo : ¡ Pueblo !
(src)="s2.54.1"> Habéis sido injustos con vosotros mismos al coger el ternero .
(src)="s2.54.2"> ¡ Volveos a vuestro Creador y mataos unos a otros . !
(src)="s2.54.3"> Esto es mejor para vosotros a los ojos de vuestro Creador .
(src)="s2.54.4"> Así se aplacará .
(src)="s2.54.5"> Él es el Indulgente , el Misericordioso » .
(trg)="s2.54"> 모세가 그의 백성에게 이르 되 백성들이여 송아지를 숭배하 여 자신들을 우롱했노라 주님께 회개하고 속죄하라 주님의 은총이있어 너회들을 용서할 것이라 진 실로 그분은 관용과 자비로 충만 하시니라
(src)="s2.55.0"> Y cuando dijisteis : « ¡ Moisés !
(src)="s2.55.1"> No creeremos en ti hasta que veamos a Alá claramente » .
(src)="s2.55.2"> Y el Rayo se os llevó , viéndolo vosotros venir .
(trg)="s2.55"> 모세야 하나님의 형상을 볼 때까지는 믿을 수 없도다 라고 말한 것을 기억하라 그때 천등과 번개가 그들을 불태워 버렸음을 너 회는 지켜보지 아니했느뇨
(src)="s2.56.0"> Luego , os resucitamos después de muertos .
(src)="s2.56.1"> Quizás , así , fuerais agradecidos .
(trg)="s2.56"> 그런데도 너회가 죽은 후 내가 너희를 부활시 켰으니 이에 감사하라
(src)="s2.57.0"> Hicimos que se os nublara y que descendieran sobre vosotros el maná y las codornices : « ¡ Comed de las cosas buenas de que os hemos proveído ! »
(src)="s2.57.1"> No fueron injustos con Nosotros , sino que lo fueron consigo mismos .
(trg)="s2.57"> 하나님께서 구름으로 그늘을만들고 만나와 쌀와를 보내며 그 대들에게 준 양식 가운데 좋은 것을 먹으라 했거늘 나를 속이지 못하고 스스로 자신들을 우매하게 하였을 뿐이라
(src)="s2.58.0"> Y cuando dijimos : « ¡ Entrad en esta ciudad , y comed donde y cuando queráis de lo que en ella haya !
(src)="s2.58.1"> ¡ Entrad por la puerta prosternándoos y decid '¡Perdón ! ' »
(src)="s2.58.2"> Os perdonaremos vuestros pecados y daremos más a quienes hagan el bien .
(trg)="s2.58"> 하나님이 말한 것을 상기하 라 이 마을로 들어가 그대들이 원 하는 대로 먹되 엎드려 문으로 들 어가 겸손히 회개하라 하나님이 그대들의 죄를 용서하고 선행을 베푸는 사람에게는 보상을 증가할 것이라
(src)="s2.59"> Pero los impíos cambiaron por otras las palabras que se les habían dicho e hicimos bajar contra los impíos un castigo del cielo por haber obrado perversamente .
(trg)="s2.59"> 그러나 그 우매한 사람들은 그들에게 계시된 말씀을 변조하였 으니 하나님께서 그 우매한 사람 들에게 하늘로부터 혹사병을 보내 도다 . 이는 그들이 계속 죄를 범했기 때문이라
(src)="s2.60.0"> Y cuando Moisés pidió agua para su pueblo .
(src)="s2.60.1"> Dijimos : « ¡ Golpea la roca con tu vara ! »
(src)="s2.60.2"> Y brotaron de ella doce manantiales .
(src)="s2.60.3"> Todos sabían de cuál debían beber .
(src)="s2.60.4"> « ¡ Comed y bebed del sustento de Alá y no obréis mal en la tierra corrompiendo ! »
(trg)="s2.60"> 상기하라 모세가 그의 백성 을 위해 물을 구하매 하나님이 모 세에게 네 지팡이로 그 바위를 때 리라 하니 그곳으로부터 열두개의 샘이 솟아나와 각 부족들은 그들 이 마실곳을 알았도다 하나님이 주신 양식을 먹고 마시되 현세에 서 해악을 퍼뜨리지 말라
(src)="s2.61.0"> Y cuando dijisteis : « ¡ Moisés !
(src)="s2.61.1"> No podremos soportar una sola clase de alimento .
(src)="s2.61.2"> ¡ Pide a tu Señor de parte nuestra que nos saque algo de lo que la tierra produce : verduras , pepinos , ajos , lentejas y cebollas ! »
(src)="s2.61.3"> Dijo : « ¿ Vais a cambiar lo que es mejor por algo peor ?
(src)="s2.61.4"> ¡ Bajad a Egipto y hallaréis lo que pedís ! »
(src)="s2.61.5"> La humillación y la miseria se abatieron sobre ellos e incurrieron en la ira de Alá .
(src)="s2.61.6"> Porque no habían prestado fe a los signos de Alá y habían dado muerte a los profetas sin justificación .
(src)="s2.61.7"> Porque habían desobedecido y violado la ley .
(trg)="s2.61"> 그들이 모세에게 말하기를 모세여 음식 한가지로만 살 수 없 나니 목초와 오이 마늘과 아다스 그리고 양파를 하나님께 구원하여 주소서 모세 가로되 그것들보다 더 좋은것을 주셨는데 너회는 이 하찮은 것과 바꾸려 하느뇨 아무 곳이나 자 보아라 너회가 구한 것을 얻을지니 이에 하나님은 그들 을 보잘 것 없고 처량한 족속으로만들었으며 그들은 하나님의 노여움을 샀도다 . 그들은 하나님의 말씀을 부인하고 예언자들을 무차별살해했으니 이들은 불신자들이라
(src)="s2.62.0"> Los creyentes , los judíos , los cristianos , los sabeos , quienes creen en Alá y en el último Día y obran bien . ésos tienen su recompensa junto a su Señor .
(src)="s2.62.1"> No tienen que temer y no estarán tristes .
(trg)="s2.62"> 꾸란을 믿는 자들이나 구약 을 믿는자들이나 그리스도인과 천사들을 믿는 사비안들이나 하나님과 내세를 믿고 선행을 행하는 자에게는 주님의 보상이 있을 것이 며 그대들에게는 두려움도 슬픔도없을 것이라
(src)="s2.63.0"> Y cuando concertamos un pacto con vosotros y levantamos la montaña por encima de vosotros : « ¡ Aferraos a lo que os hemos dado y recordad su contenido !
(src)="s2.63.1"> Quizás , así , seáis temerosos de Alá » .
(trg)="s2.63"> 너회 유대인과 구약성서에 있는대로 약속을 했으며 뚜르산을너회들 위로 을렸노라 너회에게 내려준 것을 확고히 잡을 것이며 그 안의 뜻을 생각하라 의로운 사람들이 될 것이라
(src)="s2.64"> Luego , después de eso , os volvisteis atrás y , si no llega a ser por el favor de Alá en vosotros y por Su misericordia , habriáis sido de los que pierden .
(trg)="s2.64"> 그러나 너회는 이를 볼신했 나니 하나님이 너희에게 은총과 자비를 베풀지 않으셨다면 너희는명망하는 자 중에 있을 것이라
(src)="s2.65.0"> Sabéis , ciertamente , quiénes de vosotros violaron el sábado .
(src)="s2.65.1"> Les dijimos : « ¡ Convertíos en monos repugnantes ! »
(trg)="s2.65"> 너회 가운데 안식일을 위반 한 자들이 있음을 너회가 알고 하나님이 그들에게 이르길 그대들은원숭이가 되어 저주를 받을 것이 라
(src)="s2.66"> E hicimos de ello un castigo ejemplar para los contemporáneos y sus descendientes , una exhortación para los temerosos de Alá .
(trg)="s2.66"> 그리하여 하나님은 그 세대 의 백성과 그들의 후손들에게 벌 을 내렸으며 하나님을 두려워 하 는 사람들에게는 교훈을 주었노라
(src)="s2.67.0"> Y cuando Moisés dijo a su pueblo : « Alá os ordena que sacrifiquéis una vaca » .
(src)="s2.67.1"> Dijeron : « ¿ Nos tomas a burla ? »
(src)="s2.67.2"> Dijo : « ¡ Alá me libre de ser de los ignorantes ! » ,
(trg)="s2.67"> 모세가 그의 백성에게 이르 되 하나님께서 너회들에게 명령했노라 암송아지 한 마리를 잡아 바치라고 하니 당신은 우리들을 조 룽하는가 라고 그들이 웅답하더라이때 모세 가로되 주여 이같은 몽매한 자가 되지 않도록하여주소서
(src)="s2.68.0"> Dijeron : « Pide a tu Señor de nuestra parte que nos aclare cómo ha de ser ella » .
(src)="s2.68.1"> Dijo : « Dice que no es una vaca vieja ni joven , sino de edad media .
(src)="s2.68.2"> Haced , pues , como se os manda » .
(trg)="s2.68"> 그들이 말하길 그것이 어떤 소인지 당신의 주님께 간청하여 설명하여 달라 하니 가로되 그 소는 늙지도 않고 어리지도 않는 중간의 것이라 너회들은 명받은대로행하라
(src)="s2.69.0"> Dijeron : « Pide a tu Señor de nuestra parte que nos aclare de qué color ha de ser » .
(src)="s2.69.1"> Dijo : « Dice que es una vaca amarilla de un amarillo intenso , que haga las delicias de los que la miran » .
(trg)="s2.69"> 그것은 또 무슨 색깔인지 당신의 주님께 청하여 설명하여 달 라하니 가로되 그 소는 맑고 노 란색이며 보는이를 감탄케 하노라
(src)="s2.70.0"> Dijeron : « Pide a tu Señor de nuestra parte que nos aclare cómo es , pues todas las vacas nos parecen iguales .
(src)="s2.70.1"> Así . si Alá quiere , seremos , ciertamente , bien dirigidos » .
(trg)="s2.70"> 그들이 말하길 그것이 어떤 소인지 당신의 주님께 청하여 설 명하여 달라 실로 그 암소들이 우리에게는 닮아보이도다 진실로 우리는 하나님의 뜻이라면 그것을 알게 되리라
(src)="s2.71.0"> Dijo : « Dice que es una vaca que no ha sido empleada en el laboreo de la tierra ni en el riego del cultivo , sana , sin tacha » .
(src)="s2.71.1"> Dijeron : « Ahora has dicho la verdad » .
(src)="s2.71.2"> Y la sacrificaron , aunque poco faltó para que no lo hicieran .
(trg)="s2.71"> 가로되 그 소는 땅을 일구고물을 대도록 길들여지지 아니한 흠이 없는 건전한 것이라 하니 이제 당신은 사실을 설명 하였소 라고 말하며 마지 못하여 그 소를 회생 하였더라
(src)="s2.72"> Y cuando matasteis a un hombre y os lo recriminasteis , pero Alá reveló lo que ocultabais .
(trg)="s2.72"> 너회가 한 인간을 살인하고 서 이 사실을 감추려할 때 하나님께서는 너회가 숨긴 것을 들추어 내시니라
(src)="s2.73.0"> Entonces dijimos : « ¡ Golpeadlo con un pedazo de ella ! »
(src)="s2.73.1"> Así Alá volverá los muertos a la vida y os hará ver Sus signos .
(src)="s2.73.2"> Quizás , así , comprendáis .
(trg)="s2.73"> 그 소의 일부를 가지고 그 시체를 때리라하여 하나님께서 죽은 자를 소생시켜 그분의 예증 을 그처럼 밝히시니 너회는 이해 하게 되리라
(src)="s2.74.0"> Luego , después de eso , se endurecieron vuestros corazones y se pusieron como la piedra o aún más duros .
(src)="s2.74.1"> Hay piedras de las que brotan arroyos , otras que se quiebran y se cuela el agua por ellas , otras que s vienen abajo por miedo a Alá .
(src)="s2.74.2"> Alá está atento a lo que hacéis .
(trg)="s2.74"> 그런후에도 너회의 마음은 바위처럼 아니 그보다 단단하게 굳어졌노라 바위가 쪼개져 강이 흐르고 그 강이 갈라져 물이 흘러나오며 하나님이 두려워 바위도 무너지도다 하나님은 그들이 행하는 모든 것을 알고 계시니라
(src)="s2.75"> ¿ Cómo vais a anhelar que os crean si algunos de los que escuchaban la Palabra de Alá la alteraron a sabiendas , después de haberla comprendido ?
(trg)="s2.75"> 너회들은 그들이 너회와 더 불어 믿음을 같이 하기를 바라느 뇨 그들의 무리가 하나님의 말씀 을 듣고 이해 하면서도 그 말씀을왜곡하도다
(src)="s2.76.0"> Y , cuando encuentran a quienes creen , dicen : « ¡ Creemos ! »
(src)="s2.76.1"> Pero , cuando están a solas , dicen .
(src)="s2.76.2"> « ¿ Vais a contarles lo que Alá os ha revelado para que puedan esgrimirlo como argumento contra vosotros ante vuestro Señor ?
(src)="s2.76.3"> ¿ Es que no razonáis ? »
(trg)="s2.76"> 보라 그들이 믿는 사람들을 만났을때는 우리도 믿나이다 라고말하고 그들이 각각 만났을때는 하나님 앞에서 증거가 되도록 하 나님이 너회들에게 계시한 것을 그들에게 얘기해야 되느뇨 너회 들은 이해하지 못하는 자들이 아 니더뇨 하더라
(src)="s2.77"> ¿ No saben que Alá conoce lo que ocultan y lo que manifiestan ?
(trg)="s2.77"> 그들이 숨기는 것과 말하는 것을 하나님께서 알고 계신다는 것을 그들은 모르고 있단 말이뇨
(src)="s2.78"> Hay entre ellos gentiles que no conocen la Escritura , sino fantasías y no hacen sino conjeturar .
(trg)="s2.78"> 그들 중에는 글을 알지못하 여 그 성서를 알지 못하매 단지 추측만을 했을 뿐이라
(src)="s2.79.0"> ¡ Ay de aquéllos que escriben la Escritura con sus manos y luego dicen : Esto viene de Alá , para , luego , malvenderlo !
(src)="s2.79.1"> ¡ Ay de ellos por lo que sus manos han escrito !
(src)="s2.79.2"> ¡ Ay de ellos por lo que han cometido !
(trg)="s2.79"> 그들 손으로 그 성서를 써서 이것이 하나님으로부터 온 것이니 값싸게 사소서 라고 말하는 그들 에게 재앙이 있을 것이며 그것을 쓴 그들의 손에도 재앙이 올 것이 며 그로써 금전을 모으는 자들에 게 큰 재앙이 있을 것이라
(src)="s2.80.0"> Dicen : « El fuego no nos tocará más que por días contados » .
(src)="s2.80.1"> Di : « ¿ Os ha prometido algo Alá ?
(src)="s2.80.2"> Pues Alá no faltará a Su promesa .
(src)="s2.80.3"> ¿ O es que decís contra Alá lo que no sabéis ? »
(trg)="s2.80"> 그들은 불의 재앙이 몇일간 을 제외하고는 오지 않을 것입니 다 라고 말하니 일러 가로되 하나님께서 그렇게 약속했느뇨 실로 하나님께서는 그분의 약속을 어기지 않으시니 너회는 하나님에 관 해 알지 못하는 것을 말하려 하느뇨
(src)="s2.81.0"> ¡ Pues sí !
(src)="s2.81.1"> Quienes hayan obrado mal y estén cercados por su pecado , ésos morarán en el Fuego eternamente .
(trg)="s2.81"> 사악을 저지르는 자 죄악이 그를 포섭하니 그는 불지옥의 주 인이 되어 그곳에서 영원히 기거 하리라
(src)="s2.82"> Pero quienes hayan creído y obrado bien , ésos morarán en el Jardín eternamente .
(trg)="s2.82"> 그러나 믿음으로 선행을 행 하는자는 천국의 주인이 되어 그 곳에서 영생하리라
(src)="s2.83.0"> Y cuando concertamos un pacto con los hijos de Israel : « ¡ No sirváis sino a Alá !
(src)="s2.83.1"> ¡ Sed buenos con vuestros padres y parientes , con los huérfanos y pobres , hablad bien a todos , haced la azalá dad el azaque ! »
(src)="s2.83.2"> Luego , os desviasteis , exceptuados unos pocos , y os alejasteis .
(trg)="s2.83"> 이스라엘 백성에게 약속을 하사 하나님 외에는 어떤 것도 경배하지 말며 부모와 친척에게 고아와 불우한 자들에게 자선 을 베풀고 사람에겐 겸손하며 예 배를 드리고 인슬람세를 바치라 했거늘 너희중 소수를 제외하고는외면하며 등을 돌리도다
(src)="s2.84.0"> Y cuando concertamos un pacto con vosotros : « ¡ No derraméis vuestra sangre ni os expulséis de casa unos a otros ! »
(src)="s2.84.1"> Lo aceptasteis , sois testigos .
(trg)="s2.84"> 하나님이 너희에게 성약을 하사 너회 백성들의 피를 흘려서 도 않되며 백성들의 일부를 너희 주거지로부터 추방해서도 아니된 다 하였거늘 너회는 엄숙히 약속 한 증인들이 아니더뇨
(src)="s2.85.0"> Pero sois vosotros los que os matáis y expulsáis a algunos de los vuestros de sus casas , haciendo causa común contra ellos con pecado y violación de la ley .
(src)="s2.85.1"> Y , si acuden a vosotros como cautivos , los rescatáis .
(src)="s2.85.2"> El haberlos expulsado era ya ilícito .
(src)="s2.85.3"> Entonces , ¿ es que creéis en parte de la Escritura y dejáis de creer en otra parte ?
(src)="s2.85.4"> ¿ Qué merecen quienes de vosotros tal hacen sino la ignominia en la vid de acá y ser enviados al castigo más duro el día de la Resurrección ?
(src)="s2.85.5"> Alá está atento a lo que hacéis .
(trg)="s2.85"> 그런후에도 서로 살생을 하 고 주거지로부터 추방을 하며 죄 악과 앙심을 조성하고 포로가 될 때는 보석금을 갈취하도다 실로 그들을 추방하는 것은 불법이며 성서의 일부만 믿고 일부를 불신 하는 자 그들을 위한 현세의 보 상은 무엇이겠느뇨 실로 이생에서 치욕이 있을 뿐이며 심판의 날 엄 한 응벌이 있을 것이라 실로 하나 님께서는 너회가 행하는 모든 것 을 알고 계심이라
(src)="s2.86.0"> Ésos son los que han comprado la vida de acá a cambio de la otra .
(src)="s2.86.1"> No se les mitigará el castigo ni encontrarán quien les auxilie .
(trg)="s2.86"> 그들은 내세를 팔아 현세를 사는 자들이니 그들의 죄는 경감 되지 않으며 어떤 도움도 없을 것 이라
(src)="s2.87.0"> Dimos a Moisés la Escritura y mandamos enviados después de él .
(src)="s2.87.1"> Dimos a Jesús , hijo de María , las pruebas claras y le fortalecimos con el Espíritu Santo .
(src)="s2.87.2"> ¿ Es que tenías que mostraros altivos siempre que venía a vosotros un enviado con algo que no deseabais ?
(src)="s2.87.3"> A unos les desmentisteis , a otros les disteis muerte .
(trg)="s2.87"> 하나님은 모세에게 성서를 주었고 그를 이어 예언자들을 오 게 하였으며 마리아의 아들 예수 에게 권능를 주어 성령으로그를 보호케 하였노라 너회들이 바라 지 않는 한 선지자가 왔을 때 너 회들은 자태를 부리고 일부는 거 짓을 일삼고 일부는 살인을 행한 다 말이뇨
(src)="s2.88.0"> Dicen : « Nuestros corazones están incircuncisos » .
(src)="s2.88.1"> ¡ No !
(src)="s2.88.2"> Alá les ha maldecido por su incredulidad .
(src)="s2.88.3"> Es tan poco lo que creen ...
(trg)="s2.88"> 이때 그들은 저희의 마음이 굳었나이다 라고 대답하도다 그러나 하나님께서 그들의 불신함에 저주를 내리시니 그들이 믿지 않 기 때문이라
(src)="s2.89.0"> Y cuando les vino de Alá una Escritura que confirmaba lo que ya tenían - antes , pedían un fallo contra los que no creían - , cuando vino a ellos lo que ya conocían , no le prestaron fe .
(src)="s2.89.1"> ¡ Que la maldición de Alá caiga sobre los infieles !
(trg)="s2.89"> 그들에게 하나님으로부터 성서가 도래하였을 때 이는 이미 확증된 것이거늘 이것은 불신자 들에 대한 승리라 그러나 그들이 알고 있는 그분이 왔을 때 그들은그것을 불신하였나니 이들 불신 자들에 하나님의 저주가 있을 것 이라
(src)="s2.90.0"> ¡ Qué mal negocio han hecho , no creyendo en lo que Alá ha revelado , rebelados porque Alá favoreció a quien Él quiso de Sus siervos , e incurriendo en Su ira una y otra vez !
(src)="s2.90.1"> Los infieles tendrán un castigo humillante .
(trg)="s2.90"> 자기의 영혼을 파는 사람과 하나님이 계시한 것을 불신하는 자들에게 하나님이 원하는 그분 의 종에게 그분의 은혜가 내려지 는 것을 시기하는 자들 위에 재앙이 있을 것이라 그들은 분노에 분노를 초래하였으니 불신자들에 게는 수치스러운 징벌이 있을 것 이라
(src)="s2.91.0"> Y cuando se les dice : « ¡ Creed en lo que Alá ha revelado ! » , dicen : « Creemos en lo que se nos ha revelado » .
(src)="s2.91.1"> Pero no creen en lo que vino después . que es la Verdad , en confirmación de lo que ya tenían .
(src)="s2.91.2"> Di : « ¿ Por qué , pues , si erais creyentes , matasteis antes a los profetas de Alá ? » ,
(trg)="s2.91"> 하나님이 내린 계시를 믿으 라 했을 때 우리에게 계시된 것 을 믿나이다 라고 대답하되 그 이후의 것은 그것이 사실임을 확 증하면서도 불신하도다 그들이 믿는 자들이라면 그 이전의 선지 자들을 왜 살해 하였는가 그들에 게 물어보라
(src)="s2.92"> Moisés os aportó pruebas claras . pero , ido , cogisteis el ternero , obrando impíamente .
(trg)="s2.92"> 모세가 예증들을 갖고 너희 에게 왔으나 그가 없는 동안 너 회는 송아지를 숭배했나니 너회는우매한 자들이라
(src)="s2.93.0"> Y cuando concertamos un pacto con vosotros y levantamos la montaña por encima de vosotros : « ¡ Aferraos a lo que os hemos dado y escuchad ! »
(src)="s2.93.1"> Dijeron : « Oímos y desobedecemos » .
(src)="s2.93.2"> Y , como castigo a su incredulidad , quedó empapado su corazón del amor al ternero .
(src)="s2.93.3"> Di : « Si sois creyentes , malo es lo que vuestra fe os ordena » .
(trg)="s2.93"> 하나님이 너희와 성약을 한 것과 너회들 위로 시나이 산을 솟게하고 너회에게 내려준 것을 지 키며 그 율법에 귀를 기울이라 했을때 우리는 들었으나 당신이 우 리에게 명령한 것은 거절하도다 라고 말하니 그들은 자신들의 불 신으로 말미암아 그들의 마음속에암송아지 가루의 물을 마셔야만 했더라 일러가로되 너희가 어떤 믿음을 가졌다 해도 너회의 믿음 에는 저주가 있으리라