# en/ahmedali.xml.gz
# sw/barwani.xml.gz


(src)="s1.1"> In the name of Allah , most benevolent , ever-merciful .
(trg)="s1.1"> KWA JINA LA MWENYEZI MUNGU MWINGI WA REHEMA MWENYE KUREHEMU .

(src)="s1.2"> ALL PRAISE BE to Allah , Lord of all the worlds ,
(trg)="s1.2"> Sifa njema zote ni za Mwenyezi Mungu , Mola Mlezi wa viumbe vyote ;

(src)="s1.3"> Most beneficent , ever-merciful ,
(trg)="s1.3"> Mwingi wa Rehema Mwenye Kurehemu ;

(src)="s1.4"> King of the Day of Judgement .
(trg)="s1.4"> Mwenye Kumiliki Siku ya Malipo .

(src)="s1.5"> You alone we worship , and to You alone turn for help .
(trg)="s1.5"> Wewe tu tunakuabudu , na Wewe tu tunakuomba msaada .

(src)="s1.6"> Guide us ( O Lord ) to the path that is straight ,
(trg)="s1.6"> Tuongoe njia iliyo nyooka ,

(src)="s1.7"> The path of those You have blessed , Not of those who have earned Your anger , nor those who have gone astray .
(trg)="s1.7"> Njia ya ulio waneemesha , siyo ya walio kasirikiwa , wala walio potea .

(src)="s2.1"> ALIF LAM MIM .
(trg)="s2.1"> Alif Lam Mim .

(src)="s2.2"> This is The Book free of doubt and involution , a guidance for those who preserve themselves from evil and follow the straight path ,
(trg)="s2.2"> Hiki ni Kitabu kisichokuwa na shaka ndani yake ; ni uwongofu kwa wachamungu ,

(src)="s2.3"> Who believe in the Unknown and fulfil their devotional obligations , and spend in charity of what We have given them ;
(trg)="s2.3"> Ambao huyaamini ya ghaibu na hushika Sala , na hutoa katika tuliyo wapa .

(src)="s2.4"> Who believe in what has been revealed to you and what was revealed to those before you , and are certain of the Hereafter .
(trg)="s2.4"> Na ambao wanayaamini yaliyo teremshwa kwako , na yaliyo teremshwa kabla yako ; na Akhera wana yakini nayo .

(src)="s2.5"> They have found the guidance of their Lord and will be successful .
(trg)="s2.5"> Hao wapo juu ya uwongofu utokao kwa Mola wao Mlezi , na hao ndio walio fanikiwa .

(src)="s2.6"> As for those who deny , it is all the same if you warn them or not , they will not believe .
(trg)="s2.6"> Hakika wale walio kufuru ni sawa kwao ukiwaonya au usiwaonye , hawaamini .

(src)="s2.7.0"> God has sealed their hearts and ears , and veiled their eyes .
(trg)="s2.7.0"> Mwenyezi Mungu amepiga muhuri juu ya nyoyo zao na juu ya masikio yao , na juu ya macho yao pana kifuniko .

(src)="s2.7.1"> For them is great deprivation .
(trg)="s2.7.1"> Basi watapata adhabu kubwa .

(src)="s2.8"> And there are some who , though they say : " We believe in God and the Last Day , " ( in reality ) do not believe .
(trg)="s2.8"> Na katika watu , wako wasemao : Tumemwamini Mwenyezi Mungu na Siku ya Mwisho , wala wao si wenye kuamini .

(src)="s2.9"> They ( try to ) deceive God and those who believe , yet deceive none but themselves although they do not know .
(trg)="s2.9"> Wanatafuta kumdanganya Mwenyezi Mungu na wale walio amini , lakini hawadanganyi ila nafsi zao ; nao hawatambui .

(src)="s2.10.0"> Sick are their hearts , and God adds to their malady .
(trg)="s2.10.0"> Nyoyoni mwao mna maradhi , na Mwenyezi Mungu amewazidishia maradhi .

(src)="s2.10.1"> For them is suffering for they lie .
(trg)="s2.10.1"> Basi watakuwa na adhabu chungu kwa sababu ya kusema kwao uwongo .

(src)="s2.11"> When asked to desist from spreading corruption in the land they say : " Why , we are reformers . "
(trg)="s2.11.0"> Na wanapo ambiwa : Msifanye uharibifu ulimwenguni .
(trg)="s2.11.1"> Husema : Bali sisi ni watengenezaji .

(src)="s2.12"> Yet they are surely mischief-mongers , even though they do not know .
(trg)="s2.12"> Hakika wao ndio waharibifu , lakini hawatambui .

(src)="s2.13.0"> When asked to believe as others do , they say : " Should we believe like fools ? "
(trg)="s2.13.0"> Na wanapo ambiwa : Aminini kama walivyo amini watu .
(trg)="s2.13.1"> Husema : Tuamini kama walivyo amini wapumbavu ?

(src)="s2.13.1"> And yet they are the fools , even though they do not know .
(trg)="s2.13.2"> Hakika wao ndio wapumbavu , lakini hawajui tu .

(src)="s2.14"> When they meet the faithful they say : " We believe ; " but when alone with the devils ( their fellows ) , they say : " We are really with you ; we were joking . "
(trg)="s2.14.0"> Na wanapo kutana na walio amini husema : Tumeamini .
(trg)="s2.14.1"> Na wanapo kuwa peke yao na mashet'ani wao husema : Hakika sisi tu pamoja nanyi .

(src)="s2.15"> But God will turn the joke against them and allow them to sink deeper into evil and wander perplexed in their wickedness .
(trg)="s2.15"> Mwenyezi Mungu atawadhihaki wao na atawawacha katika upotofu wao wakitangatanga ovyo .

(src)="s2.16"> They are indeed those who bartered away good guidance for error and gained nothing from the deal , nor found the right way .
(trg)="s2.16"> Hao ndio walio nunua upotofu kwa uwongofu ; lakini biashara yao haikupata tija , wala hawakuwa wenye kuongoka .

(src)="s2.17"> They are like a man who kindles a fire , and when its glow has illumined the air God takes away their light leaving them in the dark where they will not be able to see .
(trg)="s2.17"> Mfano wao ni kama mfano wa aliye koka moto , na ulipo tanda mwangaza wake kote kote Mwenyezi Mungu aliiondoa nuru yao na akawawacha katika giza , hawaoni .

(src)="s2.18"> They are deaf , dumb and blind , and shall never return ;
(trg)="s2.18"> Viziwi , mabubu , vipofu ; kwa hivyo hawatarejea .

(src)="s2.19.0"> Or like rain pouring from the sky which hides within it darkness , thunder and lightning .
(src)="s2.19.1"> They thrust their fingers into their ears for safety against noise and death .
(trg)="s2.19.0"> Au ni kama mvua kubwa itokayo mbinguni , ina giza na radi na umeme ; wakawa wakitia vidole vyao masikioni mwao kwa ajili ya mingurumo , kwa kuogopa kufa .

(src)="s2.19.2"> But God surrounds those who believe not from all sides .
(trg)="s2.19.1"> Na Mwenyezi Mungu amewazunguka makafiri .

(src)="s2.20.0"> Verily the lightning could snatch away their eyes .
(trg)="s2.20.0"> Unakaribia umeme kunyakua macho yao .

(src)="s2.20.1"> When it flashes forth they walk in its flare .
(trg)="s2.20.1"> Kila ukiwatolea mwangaza huenda , na unapo wafanyia giza husimama .

(src)="s2.20.2"> When darkness returns they stand still .
(src)="s2.20.3"> And if the Lord wills so He could take away their hearing and sight ; surely God is all-powerful .
(trg)="s2.20.2"> Na angelitaka Mwenyezi Mungu angeliondoa kusikia kwao na kuona kwao .
(trg)="s2.20.3"> Hakika Mwenyezi Mungu ni Muweza wa kila kitu .

(src)="s2.21"> So , O you people , adore your Lord who created you , as He did those before you , that you could take heed for yourselves and fear Him
(trg)="s2.21.0"> Enyi watu !
(trg)="s2.21.1"> Muabuduni Mola wenu Mlezi aliye kuumbeni nyinyi na wale wa kabla yenu , ili mpate kuokoka .

(src)="s2.22.0"> Who made the earth a bed for you , the sky a canopy , and sends forth rain from the skies that fruits may grow -- your food and sustenance .
(trg)="s2.22.0"> ( Mwenyezi Mungu ) ambaye amekufanyieni hii ardhi kuwa kama tandiko , na mbingu kama paa , na akateremsha maji kutoka mbinguni , na kwayo akatoa matunda yawe riziki zenu .

(src)="s2.22.1"> So , do not make another the equal of God knowingly .
(trg)="s2.22.1"> Basi msimfanyizie Mwenyezi Mungu washirika , na hali nyinyi mnajua .

(src)="s2.23"> If you are in doubt of what We have revealed to Our votary , then bring a Surah like this , and call any witness , apart from God , you like , if you are truthful .
(trg)="s2.23"> Na ikiwa mna shaka kwa hayo tuliyo mteremshia mja wetu basi leteni sura moja ya mfano wake , na muwaite mashahidi wenu badala ya Mwenyezi Mungu , ikiwa mnasema kweli .

(src)="s2.24"> But if you cannot , as indeed you cannot , then guard yourselves against the Fire whose fuel is men and rocks , which has been prepared for the infidels .
(trg)="s2.24"> Na mkitofanya - na wala hamtofanya kamwe - basi uogopeni moto ambao kuni zake ni watu na mawe walio andaliwa hao wanao kanusha .

(src)="s2.25.0"> Announce to those who believe and have done good deeds , glad tidings of gardens under which rivers flow , and where , when they eat the fruits that grow , they will say : " Indeed they are the same as we were given before , " so like in semblance the food would be .
(src)="s2.25.1"> And they shall have fair spouses there , and live there abidingly .
(trg)="s2.25.0"> Na wabashirie walio amini na wakatenda mema kwamba watapata mabustani yapitayo mito kati yake ; kila watapo pewa matunda humo , watasema : Haya ndiyo kama tuliyo pewa mbele .
(trg)="s2.25.1"> Na wataletewa matunda yaliyo fanana ; na humo watakuwa na wake walio takasika ; na wao humo watadumu .

(src)="s2.26.0"> God is not loath to advance the similitude of a gnat or a being more contemptible ; and those who believe know whatever is from the Lord is true .
(src)="s2.26.1"> But those who disbelieve say : " What does God mean by this parable ? "
(trg)="s2.26.0"> Hakika Mwenyezi Mungu haoni haya kutoa mfano hata wa mbu na ulio wa zaidi yake .
(trg)="s2.26.1"> Ama wale walio amini hujua ya kwamba hiyo ni haki iliyo toka kwa Mola wao Mlezi , lakini wale walio kufuru husema : Ni nini analo kusudia Mwenyezi Mungu kwa mfano huu ?

(src)="s2.26.2"> He causes some to err this way , and some He guides ; yet He turns away none but those who transgress ,
(trg)="s2.26.2"> Kwa mfano huu huwapoteza wengi na huwaongoa wengi ; lakini hawapotezi ila wale wapotovu ,

(src)="s2.27"> Who , having sealed it , break God 's covenant , dividing what He ordained cohered ; and those who spread discord in the land will suffer assuredly .
(trg)="s2.27"> Wanao vunja ahadi ya Mwenyezi Mungu baada ya kwisha ifunga , na wakayakata aliyo amrisha Mwenyezi Mungu kuungwa , na wakafanya uharibifu katika nchi ; hao ndio wenye khasara .

(src)="s2.28.0"> Then how can you disbelieve in God ?
(src)="s2.28.1"> He gave you life when you were dead .
(trg)="s2.28.0"> Vipi mnamkanusha Mwenyezi Mungu na hali mlikuwa wafu akakufufueni !

(src)="s2.28.2"> He will make you die again then bring you back to life : To Him then you will return .
(trg)="s2.28.1"> Kisha atakufisheni , tena atakufufueni , kisha kwake mtarejeshwa ? .

(src)="s2.29"> He made for you all that lies within the earth , then turning to the firmament He proportioned several skies : He has knowledge of everything .
(trg)="s2.29.0"> Yeye ndiye aliye kuumbieni vyote vilivyomo katika ardhi .
(trg)="s2.29.1"> Tena akazielekea mbingu , na akazifanya mbingu saba .

(src)="s2.30.0"> Remember , when your Lord said to the angels : " I have to place a trustee on the earth , " they said : " Will You place one there who would create disorder and shed blood , while we intone Your litanies and sanctify Your name ? "
(trg)="s2.30.0"> Na pale Mola wako Mlezi alipo waambia Malaika : Mimi nitamweka katika ardhi Khalifa ( mfwatizi ) , wakasema : Utaweka humo atakaye fanya uharibifu humo na kumwaga damu , hali sisi tunakutakasa kwa sifa zako na tunakutaja kwa utakatifu wako ?

(src)="s2.30.1"> And God said : " I know what you do not know . "
(trg)="s2.30.1"> Akasema : Hakika Mimi nayajua msiyo yajua .

(src)="s2.31"> Then He gave Adam knowledge of the nature and reality of all things and everything , and set them before the angels and said : " Tell Me the names of these if you are truthful . "
(trg)="s2.31"> Na akamfundisha Adam majina ya vitu vyote , kisha akaviweka mbele ya Malaika , na akasema : Niambieni majina ya hivi ikiwa mnasema kweli .

(src)="s2.32"> And they said : " Glory to You ( O Lord ) , knowledge we have none except what You have given us , for You are all-knowing and all-wise . "
(trg)="s2.32.1"> Hatuna ujuzi isipokuwa kwa uliyo tufunza Wewe .
(trg)="s2.32.2"> Hakika Wewe ndiye Mjuzi Mwenye hikima .

(src)="s2.33.0"> Then He said to Adam : " Convey to them their names . "
(trg)="s2.33.0"> Akasema : Ewe Adam !
(trg)="s2.33.1"> Waambie majina yake .

(src)="s2.33.1"> And when he had told them , God said : " Did I not tell you that I know the unknown of the heavens and the earth , and I know what you disclose and know what you hide ? "
(trg)="s2.33.2"> Basi alipo waambia majina yake alisema : Sikukwambieni kwamba Mimi ninajua siri za mbinguni na za duniani , na ninayajua mnayo yadhihirisha na mliyo kuwa mnayaficha ?

(src)="s2.34"> Remember , when We asked the angels to bow in homage to Adam , they all bowed but Iblis , who disdained and turned insolent , and so became a disbeliever .
(trg)="s2.34"> Na tulipo waambia Malaika : Msujudieni Adam , wakamsujudia wote isipo kuwa Iblis , alikataa na akajivuna na akawa katika makafiri .

(src)="s2.35"> And We said to Adam : " Both you and your spouse live in the Garden , eat freely to your fill wherever you like , but approach not this tree or you will become transgressors .
(trg)="s2.35.0"> Na tulisema : Ewe Adam !
(trg)="s2.35.1"> Kaa wewe na mkeo katika Bustani , na kuleni humo maridhawa popote mpendapo , lakini msiukaribie mti huu tu ; mkawa katika wale walio dhulumu .

(src)="s2.36.0"> But Satan tempted them and had them banished from the ( happy ) state they were in .
(src)="s2.36.1"> And We said : " Go , one the antagonist of the other , and live on the earth for a time ordained , and fend for yourselves . "
(trg)="s2.36.0"> Lakini Shet'ani aliwatelezesha hao wawili na akawatoa katika waliyo kuwamo , na tukasema : Shukeni , nanyi ni maadui nyinyi kwa nyinyi .
(trg)="s2.36.1"> Katika ardhi yatakuwa makaazi yenu na starehe kwa muda .

(src)="s2.37"> Then his Lord sent commands to Adam and turned towards him : Indeed He is compassionate and kind .
(trg)="s2.37"> Kisha Adam akapokea maneno kwa Mola wake Mlezi , na Mola wake Mlezi alimkubalia toba yake ; hakika Yeye ndiye Mwingi wa kukubali toba na Mwenye kurehemu .

(src)="s2.38.0"> And We said to them : " Go , all of you .
(src)="s2.38.1"> When I send guidance , whoever follows it will neither have fear nor regret ;
(trg)="s2.38"> Tukasema : Shukeni nyote ; na kama ukikufikieni uwongofu utokao kwangu , basi watakao fuata uwongofu wangu huo haitakuwa khofu juu yao wala hawatahuzunika .

(src)="s2.39"> But those who deny and reject Our signs will belong to Hell , and there abide unchanged . "
(trg)="s2.39"> Na wenye kukufuru na kuzikanusha ishara zetu , hao ndio watakao kuwa watu wa Motoni , humo watadumu .

(src)="s2.40.0"> O children of Israel , remember the favours I bestowed on you .
(src)="s2.40.1"> So keep your pledge to Me , and I will mine to you , and be fearful of Me ,
(trg)="s2.40.0"> Enyi Wana wa Israili !
(trg)="s2.40.1"> Kumbukeni neema yangu niliyo kuneemesheni , na timizeni ahadi yangu , na Mimi nitatimiza ahadi yenu , na niogopeni Mimi tu .

(src)="s2.41"> And believe in what I have sent down which verifies what is already with you ; and do not be the first to deny it , nor part with it for little gain ; and beware of Me .
(trg)="s2.41.0"> Na aminini niliyo yateremsha ambayo yanasadikisha mliyo nayo , wala msiwe wa kwanza kuyakataa .
(trg)="s2.41.1"> Wala msiuze Ishara zangu kwa thamani ndogo .

(src)="s2.42"> Do not confuse truth with falsehood , nor conceal the truth knowingly .
(trg)="s2.42"> Wala msichanganye kweli na uwongo na mkaificha kweli nanyi mnajua .

(src)="s2.43"> Be firm in devotion ; give zakat ( the due share of your wealth for the welfare of others ) , and bow with those who bow ( before God ) .
(trg)="s2.43"> Na shikeni Sala , na toeni Zaka , na inameni pamoja na wanao inama .

(src)="s2.44.0"> Will you enjoin good deeds on the others and forget your own selves ?
(trg)="s2.44.0"> Je !
(trg)="s2.44.1"> Mnawaamrisha watu mema na mnajisahau nafsi zenu , na hali nyinyi mnasoma Kitabu ?

(src)="s2.44.1"> You also read the Scriptures , why do you then not understand ?
(trg)="s2.44.2"> Basi je , hamzingatii ?

(src)="s2.45"> Find strength in fortitude and prayer , which is heavy and exacting but for those who are humble and meek ,
(trg)="s2.45"> Na tafuteni msaada kwa kusubiri na kwa kusali ; na kwa hakika jambo hilo ni gumu isipokuwa kwa wanyenyekevu ,

(src)="s2.46"> Who are conscious that they have to meet their Lord , and to Him they have to return .
(trg)="s2.46"> Ambao wana yakini kuwa hakika watakutana na Mola wao Mlezi na ya kuwa hakika watarejea kwake .

(src)="s2.47"> Remember , O children of Israel , the favours I bestowed on you , and made you exalted among the nations of the world .
(trg)="s2.47.0"> Enyi Wana wa Israili !
(trg)="s2.47.1"> Kumbukeni zile neema zangu nilizo kuneemesheni , na nikakuteuweni kuliko wote wengineo .

(src)="s2.48"> Take heed of the day when no man will be useful to man in the least , when no intercession matter nor ransom avail , nor help reach them .
(trg)="s2.48"> Na iogopeni Siku ambayo mtu hatomfaa mtu kwa lolote , wala hayatakubaliwa kwake maombezi , wala hakitapokewa kikomboleo kwake ; wala hawatanusuriwa .

(src)="s2.49"> Remember , We saved you from the Pharaoh 's people who wronged and oppressed you and slew your sons but spared your women : In this was a great favour from your Lord .
(trg)="s2.49"> Na vile tulipo kuokoeni kwa watu wa Firauni walio kupeni adhabu mbaya , wakiwachinja wana wenu wa kiume na wakawawacha hai wanawake ; na katika hayo ulikuwa ni mtihani mkubwa ulio toka kwa Mola wenu Mlezi .

(src)="s2.50"> Remember , We parted the sea and saved you , and drowned the men of Pharaoh before your very eyes .
(trg)="s2.50"> Na tulipo ipasua bahari kwa ajili yenu na tukakuokoeni , tukawazamisha watu wa Firauni , na huku mnatazama .

(src)="s2.51"> Yet , remember , as We communed with Moses for forty nights you took the calf in his absence ( and worshipped it ) , and you did wrong .
(trg)="s2.51"> Na tulipo muahidi Musa masiku arubaini , kisha mkachukua ndama ( mkamuabudu ) baada yake , na mkawa wenye kudhulumu .

(src)="s2.52"> Even so , We pardoned you that you may be grateful .
(trg)="s2.52"> Kisha tukakusameheni baada ya hayo , ili mpate kushukuru .

(src)="s2.53"> Remember , We gave Moses the Book and Discernment of falsehood and truth , that you may be guided .
(trg)="s2.53"> Na tulipo mpa Musa Kitabu na pambanuo ili mpate kuongoka .

(src)="s2.54.0"> Remember , Moses said : " My people , by taking this calf you have done yourselves harm , so now turn to your Creator in repentance , and kill your pride , which is better with your Lord . "
(trg)="s2.54.0"> Na Musa alipo waambia watu wake : Enyi watu wangu !
(trg)="s2.54.1"> Hakika nyinyi mmezidhulumu nafsi zenu kwa kuchukua kwenu ndama ( kumuabudu ) .

(src)="s2.54.1"> And ( the Lord ) softened towards you , for He is all-forgiving and merciful .
(trg)="s2.54.2"> Basi tubuni kwa Muumba wenu na ziueni nafsi zenu .
(trg)="s2.54.3"> Haya ni bora kwenu mbele ya Muumba wenu .

(src)="s2.55"> Remember , when you said to Moses : " We shall not believe in you until we see God face to face , " lightning struck you as you looked .
(trg)="s2.55.1"> Hatutakuamini mpaka tumwone Mwenyezi Mungu waziwazi .
(trg)="s2.55.2"> Ikakunyakueni radi nanyi mnaangalia .

(src)="s2.56"> Even then We revived you after you had become senseless that you might give thanks ;
(trg)="s2.56"> Kisha tukakufufueni baada ya kufa kwenu , ili mpate kushukuru .

(src)="s2.57.0"> And made the cloud spread shade over you , and sent for you manna and quails that you may eat of the good things We have made for you .
(trg)="s2.57.0"> Na tukakutilieni kivuli kwa mawingu na tukakuteremshieni Manna na Salwa ; tukakwambieni : Kuleni vitu vizuri hivi tulivyo kuruzukuni .

(src)="s2.57.1"> No harm was done to Us , they only harmed themselves .
(trg)="s2.57.1"> Nao hawakutudhulumu Sisi lakini walikuwa wanajidhulumu nafsi zao .

(src)="s2.58.0"> And remember , We said to you : " Enter this city , eat wherever you like , as much as you please , but pass through the gates in humility and say : ' May our sins be forgiven . '
(trg)="s2.58.0"> Na tulipo sema : Ingieni mji huu , na humo mle mpendapo maridhawa , na ingieni katika mlango wake kwa unyenyekevu , na semeni : Tusamehe !

(src)="s2.58.1"> We shall forgive your trespasses and give those who do good abundance .
(trg)="s2.58.1"> Tutakusameheni makosa yenu , na tutawazidishia wema wafanyao wema .

(src)="s2.59"> But the wicked changed and perverted the word We had spoken to a word distorted , and We sent from heaven retribution on the wicked , for they disobeyed .
(trg)="s2.59.0"> Lakini walio dhulumu waliibadili kauli isiyo kuwa waliyo ambiwa .
(trg)="s2.59.1"> Kwa hivyo tukaiteremsha juu ya wale walio dhulumu adhabu kutoka mbinguni kwa sababu ya walivyo kuwa wamepotoka .

(src)="s2.60.0"> And remember , when Moses asked for water for his people , We told him to strike the rock with his staff , and behold , twelve springs of gushing water gushed forth so that each of the tribes came to know its place of drinking .
(trg)="s2.60.0"> Na Musa alipo omba maji kwa ajili ya watu wake , tulimwambia : Lipige jiwe kwa fimbo yako .
(trg)="s2.60.1"> Mara zikatimbuka chemchem kumi na mbili ; kila kabila ikajua mahali pake pa kunywea .

(src)="s2.60.1"> Eat and drink , ( enjoy ) God 's gifts , and spread no discord in the land .
(trg)="s2.60.2"> Tukawaambia : Kuleni na mnywe riziki ya Mwenyezi Mungu , wala msiasi katika nchi mkafanya uharibifu .

(src)="s2.61.0"> Remember , when you said : " O Moses , we are tired of eating the same food ( day after day ) , ask your Lord to give us fruits of the earth , herbs and cucumbers , grains and lentils and onions ; " he said : " Would you rather exchange what is good with what is bad ?
(trg)="s2.61.1"> Hatuwezi kuvumilia chakula cha namna moja tu , basi tuombee kwa Mola wako Mlezi atutolee vile vinavyo mea katika ardhi , kama mboga zake , na matango yake , na thom zake , na adesi zake , na vitunguu vyake .
(trg)="s2.61.2"> Akasema : Mnabadili kilicho duni kwa kilicho bora ?

(src)="s2.61.1"> Go then to the city , you shall have what you ask . "
(trg)="s2.61.3"> Shukeni mjini , huko mtapata mlivyo viomba .
(trg)="s2.61.4"> Na wakapigwa na unyonge , na umasikini , na wakastahili ghadhabu ya Mwenyezi Mungu .

(src)="s2.61.2"> So they were disgraced and became indigent , earning the anger of God , for they disbelieved the word of God , and slayed the prophets unjustly , for they transgressed and rebelled .
(trg)="s2.61.5"> Na haya ni kwa sababu walikuwa wakiyakataa maneno ya Mwenyezi Mungu , na wakiwauwa Manabii pasipo haki .
(trg)="s2.61.6"> Hayo ni kwa walivyo asi na wakapindukia mipaka .

(src)="s2.62"> Surely the believers and the Jews , Nazareans and the Sabians , whoever believes in God and the Last Day , and whosoever does right , shall have his reward with his Lord and will neither have fear nor regret .
(trg)="s2.62"> Hakika Walio amini , na Mayahudi na Wakristo , na Wasabai ; yeyote atakaye muamini Mwenyezi Mungu na Siku ya Mwisho na akatenda mema basi watapata malipwa yao kwa Mola wao Mlezi , wala haitakuwa khofu juu yao , wala hawatahuzunika .

(src)="s2.63"> Remember the day We made the covenant with you and exalted you on the Mount and said : " Hold fast to what We have given you , and remember what is therein that you may take heed . "
(trg)="s2.63"> Na tulipo chukua ahadi yenu , na tukaunyanyua mlima juu yenu ( tukakwambieni ) : Shikeni kwa nguvu haya tuliyo kupeni , na yakumbukeni yaliyomo ndani yake ili mpate kujilinda .

(src)="s2.64"> But you went back ( on your word ) , and but for the mercy and grace of God you were lost .
(trg)="s2.64.0"> Kisha mligeuka baada ya haya .
(trg)="s2.64.1"> Na lau kuwa si fadhila za Mwenyezi Mungu juu yenu na rehema zake , mngeli kuwa miongoni mwa wenye kukhasirika .

(src)="s2.65"> You know and have known already those among you who had broken the sanctity of the Sabbath , and to whom We had said : " Become ( like ) apes despised , "
(trg)="s2.65"> Na hakika mlikwisha yajua ya wale miongoni mwenu walio ivunja Sabato , ( siku ya mapumziko , Jumaa Mosi ) na tukawaambia : Kuweni manyani wadhalilifu .

(src)="s2.66"> And whom We made an example for the people ( of the day ) and those after them , and warning for those who fear God .
(trg)="s2.66"> Kwa hivyo tukayafanya hayo kuwa onyo kwa wale walio kuwa katika zama zao na walio kuja baada yao , na mawaidha kwa wachamngu .

(src)="s2.67.0"> Remember , when Moses said to his people : " God demands that you sacrifice a cow , " they said : " Are you making fun of us ? "
(trg)="s2.67.0"> Na Musa alipo waambia watu wake : Hakika Mwenyezi Mungu anakuamrisheni mchinje ng'ombe .
(trg)="s2.67.1"> Wakasema : Je !