# en/ahmedali.xml.gz
# pt/elhayek.xml.gz


(src)="s1.1"> In the name of Allah , most benevolent , ever-merciful .
(trg)="s1.1"> Em nome de Deus , o Clemente , o Misericordioso .

(src)="s1.2"> ALL PRAISE BE to Allah , Lord of all the worlds ,
(trg)="s1.2"> Louvado seja Deus , Senhor do Universo ,

(src)="s1.3"> Most beneficent , ever-merciful ,
(trg)="s1.3"> Clemente , o Misericordioso ,

(src)="s1.4"> King of the Day of Judgement .
(trg)="s1.4"> Soberano do Dia do Juízo .

(src)="s1.5"> You alone we worship , and to You alone turn for help .
(trg)="s1.5"> Só a Ti adoramos e só de Ti imploramos ajuda !

(src)="s1.6"> Guide us ( O Lord ) to the path that is straight ,
(trg)="s1.6"> Guia-nos à senda reta ,

(src)="s1.7"> The path of those You have blessed , Not of those who have earned Your anger , nor those who have gone astray .
(trg)="s1.7"> À senda dos que agraciaste , não à dos abominados , nem à dos extraviados .

(src)="s2.1"> ALIF LAM MIM .
(trg)="s2.1"> Alef , Lam , Mim .

(src)="s2.2"> This is The Book free of doubt and involution , a guidance for those who preserve themselves from evil and follow the straight path ,
(trg)="s2.2"> Eis o livro que é indubitavelmente a orientação dos tementes a Deus ;

(src)="s2.3"> Who believe in the Unknown and fulfil their devotional obligations , and spend in charity of what We have given them ;
(trg)="s2.3"> Que crêem no incognoscível , observam a oração e gastam daquilo com que os agraciamos ;

(src)="s2.4"> Who believe in what has been revealed to you and what was revealed to those before you , and are certain of the Hereafter .
(trg)="s2.4"> Que crêem no que te foi revelado ( ó Mohammad ) , no que foi revelado antes de ti e estão persuadidos da outra vida .

(src)="s2.5"> They have found the guidance of their Lord and will be successful .
(trg)="s2.5"> Estes possuem a orientação do seu Senhor e estes serão os bem-aventurados .

(src)="s2.6"> As for those who deny , it is all the same if you warn them or not , they will not believe .
(trg)="s2.6"> Quanto aos incrédulos , tento se lhes dá que os admoestes ou não os admoestes ; não crerão .

(src)="s2.7.0"> God has sealed their hearts and ears , and veiled their eyes .
(src)="s2.7.1"> For them is great deprivation .
(trg)="s2.7"> Deus selou os seus corações e os seus ouvidos ; seus olhos estão velados e sofrerão um severo castigo .

(src)="s2.8"> And there are some who , though they say : " We believe in God and the Last Day , " ( in reality ) do not believe .
(trg)="s2.8.0"> Entre os humanos há os que dizem : Cremos em Deus e no Dia do Juízo Final .
(trg)="s2.8.1"> Contudo , não são fiéis .

(src)="s2.9"> They ( try to ) deceive God and those who believe , yet deceive none but themselves although they do not know .
(trg)="s2.9"> Pretendem enganar Deus e os fiéis , quando só enganam a si mesmos , sem se aperceberem disso .

(src)="s2.10.0"> Sick are their hearts , and God adds to their malady .
(src)="s2.10.1"> For them is suffering for they lie .
(trg)="s2.10"> Em seus corações há morbidez , e Deus os aumentou em morbidez , e sofrerão um castigo doloroso por suas mentiras .

(src)="s2.11"> When asked to desist from spreading corruption in the land they say : " Why , we are reformers . "
(trg)="s2.11"> Se lhes é dito : Não causeis corrupção na terra , afirmaram : Ao contrário , somos conciliadores .

(src)="s2.12"> Yet they are surely mischief-mongers , even though they do not know .
(trg)="s2.12.0"> Acaso , não são eles os corruptores ?
(trg)="s2.12.1"> Mas não o sentem .

(src)="s2.13.0"> When asked to believe as others do , they say : " Should we believe like fools ? "
(trg)="s2.13.0"> Se lhes é dito : Crede , como crêem os demais humanos , dizem : Temos de crer como crêem os néscios ?

(src)="s2.13.1"> And yet they are the fools , even though they do not know .
(trg)="s2.13.1"> Em verdade , eles sãos os néscios , porém não o sabem .

(src)="s2.14"> When they meet the faithful they say : " We believe ; " but when alone with the devils ( their fellows ) , they say : " We are really with you ; we were joking . "
(trg)="s2.14.0"> Em quando se deparam com os fiéis , asseveram : Cremos .
(trg)="s2.14.1"> Porém , quando a sós com os seus sedutores , dizem : Nós estamos convosco ; apenas zombamos deles .

(src)="s2.15"> But God will turn the joke against them and allow them to sink deeper into evil and wander perplexed in their wickedness .
(trg)="s2.15"> Mas Deus escarnecerá deles e os abandonará , vacilantes , em suas transgressões .

(src)="s2.16"> They are indeed those who bartered away good guidance for error and gained nothing from the deal , nor found the right way .
(trg)="s2.16"> São os que trocaram a orientação pelo extravio ; mas tal troca não lhes trouxe proveito , nem foram iluminados .

(src)="s2.17"> They are like a man who kindles a fire , and when its glow has illumined the air God takes away their light leaving them in the dark where they will not be able to see .
(trg)="s2.17"> Parecem-se com aqueles que fez arder um fogo ; mas , quando este iluminou tudo que o rodeava , Deus extinguiu-lhes a luz , deixando-os sem ver , nas trevas .

(src)="s2.18"> They are deaf , dumb and blind , and shall never return ;
(trg)="s2.18"> São surdos , mudos , cegos e não se retraem ( do erro ) .

(src)="s2.19.0"> Or like rain pouring from the sky which hides within it darkness , thunder and lightning .
(src)="s2.19.1"> They thrust their fingers into their ears for safety against noise and death .
(src)="s2.19.2"> But God surrounds those who believe not from all sides .
(trg)="s2.19"> Ou como ( aquele que , surpreendidos por ) nuvens do céu , carregadas de chuva , causando trevas , trovões e relâmpagos , tapam os seus ouvidos com os dedos , devido aos estrondos , por temor à morte ; mas Deus está inteirado dos incrédulos .

(src)="s2.20.0"> Verily the lightning could snatch away their eyes .
(src)="s2.20.1"> When it flashes forth they walk in its flare .
(trg)="s2.20.0"> Pouco falta para que o relâmpago lhes ofusque a vista .

(src)="s2.20.2"> When darkness returns they stand still .
(src)="s2.20.3"> And if the Lord wills so He could take away their hearing and sight ; surely God is all-powerful .
(trg)="s2.20.1"> Todas as vezes que brilha , andam à mercê do seu fulgor e , quandosome , nas trevas se detêm e , se Deus quisesse , privá-los-ia da audição e da visão , porque é Onipotente .

(src)="s2.21"> So , O you people , adore your Lord who created you , as He did those before you , that you could take heed for yourselves and fear Him
(trg)="s2.21"> Ó humanos , adorai o vosso Senhor , Que vos criou , bem como aos vossos antepassados , quiçá assim tornar-vos-íeisvirtuosos .

(src)="s2.22.0"> Who made the earth a bed for you , the sky a canopy , and sends forth rain from the skies that fruits may grow -- your food and sustenance .
(trg)="s2.22.0"> Ele fez-vos da terra um leito , e do céu um teto , e envia do céu a água , com a qual faz brotar os frutos para o vossosustento .

(src)="s2.22.1"> So , do not make another the equal of God knowingly .
(trg)="s2.22.1"> Não atribuais rivais a Deus , conscientemente .

(src)="s2.23"> If you are in doubt of what We have revealed to Our votary , then bring a Surah like this , and call any witness , apart from God , you like , if you are truthful .
(trg)="s2.23"> E se tendes dúvidas a respeito do que revelamos ao Nosso servo ( Mohammad ) , componde uma surata semelhante à dele ( o Alcorão ) , e apresentai as vossas testemunhas , independentemente de Deus , se estiverdes certos .

(src)="s2.24"> But if you cannot , as indeed you cannot , then guard yourselves against the Fire whose fuel is men and rocks , which has been prepared for the infidels .
(trg)="s2.24"> Porém , se não o dizerdes - e certamente não podereis fazê-lo - temei , então , o fogo infernal cujo combustível serão osidólatras e os ídolos ; fogo que está preparado para os incrédulos .

(src)="s2.25.0"> Announce to those who believe and have done good deeds , glad tidings of gardens under which rivers flow , and where , when they eat the fruits that grow , they will say : " Indeed they are the same as we were given before , " so like in semblance the food would be .
(trg)="s2.25.0"> Anuncia ( ó Mohammad ) os fiéis que praticam o bem que obterão jardins , abaixo dos quais correm os rios .
(trg)="s2.25.1"> Toda vez queforem agraciados com os seus frutos , dirão : Eis aqui o que nos fora concedido antes !

(src)="s2.25.1"> And they shall have fair spouses there , and live there abidingly .
(trg)="s2.25.2"> Porém , só o será na aparência .
(trg)="s2.25.3"> Aliterão companheiros imaculados e ali morarão eternamente .

(src)="s2.26.0"> God is not loath to advance the similitude of a gnat or a being more contemptible ; and those who believe know whatever is from the Lord is true .
(trg)="s2.26.0"> Deus não Se furta em exemplificar com um insignificante mosquito ou com algo maior ou menor do que ele .
(trg)="s2.26.1"> E os fiéissabem que esta é a verdade emanada de seu Senhor .

(src)="s2.26.1"> But those who disbelieve say : " What does God mean by this parable ? "
(trg)="s2.26.2"> Quanto aos incrédulos , asseveram : Que quererá significar Deus com talexemplo ?

(src)="s2.26.2"> He causes some to err this way , and some He guides ; yet He turns away none but those who transgress ,
(trg)="s2.26.3"> Com isso desvia muitos e encaminha muitos outros .
(trg)="s2.26.4"> Mas , com isso , só desvia os depravados .

(src)="s2.27"> Who , having sealed it , break God 's covenant , dividing what He ordained cohered ; and those who spread discord in the land will suffer assuredly .
(trg)="s2.27.0"> Que violam o pacto com Deus , depois de o terem concluído ; separam o que Deus tem ordenado manter unido e fazemcorrupção na terra .
(trg)="s2.27.1"> Estes serão desventurados .

(src)="s2.28.0"> Then how can you disbelieve in God ?
(src)="s2.28.1"> He gave you life when you were dead .
(src)="s2.28.2"> He will make you die again then bring you back to life : To Him then you will return .
(trg)="s2.28"> Como ousais negar a Deus , uma vez que éreis inertes e Ele vos deu a vida , depois vos fará morrer , depois vosressuscitará e então retornais a Ele ?

(src)="s2.29"> He made for you all that lies within the earth , then turning to the firmament He proportioned several skies : He has knowledge of everything .
(trg)="s2.29"> Ele foi Quem vos criou tudo quando existe na terra ; então , dirigiu Sua vontade até o firmamento do qual fez , ordenadamente , sete céus , porque é Onisciente .

(src)="s2.30.0"> Remember , when your Lord said to the angels : " I have to place a trustee on the earth , " they said : " Will You place one there who would create disorder and shed blood , while we intone Your litanies and sanctify Your name ? "
(trg)="s2.30.0"> ( Recorda-te ó Profeta ) de quando teu Senhor disse aos anjos : Vou instituir um legatário na terra !
(trg)="s2.30.1"> Perguntaram-Lhe : Estabelecerás nela quem alí fará corrupção , derramando sangue , enquanto nós celebramos Teus louvores , glorificando-Te ?

(src)="s2.30.1"> And God said : " I know what you do not know . "
(trg)="s2.30.2"> Disse ( o Senhor ) : Eu sei o que vós ignorais .

(src)="s2.31"> Then He gave Adam knowledge of the nature and reality of all things and everything , and set them before the angels and said : " Tell Me the names of these if you are truthful . "
(trg)="s2.31"> Ele ensinou a Adão todos os nomes e depois apresentou-os aos anjos e lhes falou : Nomeai-os para Mim e estiverdescertos .

(src)="s2.32"> And they said : " Glory to You ( O Lord ) , knowledge we have none except what You have given us , for You are all-knowing and all-wise . "
(trg)="s2.32.0"> Disseram : Glorificado sejas !
(trg)="s2.32.1"> Não possuímos mais conhecimentos além do que Tu nos proporcionaste , porque somenteTu és Prudente , Sapientíssimo .

(src)="s2.33.0"> Then He said to Adam : " Convey to them their names . "
(trg)="s2.33.0"> Ele ordenou : Ó Adão , revela-lhes os seus nomes .

(src)="s2.33.1"> And when he had told them , God said : " Did I not tell you that I know the unknown of the heavens and the earth , and I know what you disclose and know what you hide ? "
(trg)="s2.33.1"> E quando ele lhes revelou os seus nomes , asseverou ( Deus ) : Não vosdisse que conheço o mistério dos céus e da terra , assim como o que manifestais e o que ocultais ?

(src)="s2.34"> Remember , when We asked the angels to bow in homage to Adam , they all bowed but Iblis , who disdained and turned insolent , and so became a disbeliever .
(trg)="s2.34.0"> E quando dissemos aos anjos : Prostrai-vos ante Adão !
(trg)="s2.34.1"> Todos se prostraram , exceto Lúcifer que , ensoberbecido , senegou , e incluiu-se entre os incrédulos .

(src)="s2.35"> And We said to Adam : " Both you and your spouse live in the Garden , eat freely to your fill wherever you like , but approach not this tree or you will become transgressors .
(trg)="s2.35"> Determinamos : Ó Adão , habita o Paraíso com a tua esposa e desfrutai dele com a prodigalidade que vos aprouver ; porém , não vos aproximeis desta árvore , porque vos contareis entre os iníquos .

(src)="s2.36.0"> But Satan tempted them and had them banished from the ( happy ) state they were in .
(trg)="s2.36.0"> Todavia , Satã os seduziu , fazendo com que saíssem do estado ( de felicidade ) em que se encontravam .

(src)="s2.36.1"> And We said : " Go , one the antagonist of the other , and live on the earth for a time ordained , and fend for yourselves . "
(trg)="s2.36.1"> Então dissemos : Descei !
(trg)="s2.36.2"> Sereis inimigos uns dos outros , e , na terra , tereis residência e gozo transitórios .

(src)="s2.37"> Then his Lord sent commands to Adam and turned towards him : Indeed He is compassionate and kind .
(trg)="s2.37"> Adão obteve do seu Senhor algumas palavras de inspiração , e Ele o perdoou , porque é o Remissório , o Misericordioso .

(src)="s2.38.0"> And We said to them : " Go , all of you .
(trg)="s2.38.0"> E ordenamos : Descei todos aqui !

(src)="s2.38.1"> When I send guidance , whoever follows it will neither have fear nor regret ;
(trg)="s2.38.1"> Quando vos chegar de Mim a orientação , aqueles que seguirem a Minha orientação nãoserão presas do temor , nem se atribularão .

(src)="s2.39"> But those who deny and reject Our signs will belong to Hell , and there abide unchanged . "
(trg)="s2.39"> Aqueles que descrerem e desmentirem os Nossos versículos serão os condenados ao inferno , onde permanecerãoeternamente .

(src)="s2.40.0"> O children of Israel , remember the favours I bestowed on you .
(trg)="s2.40.0"> Ó israelitas , recordai-vos das Minhas mercês , com as quais vos agraciei .

(src)="s2.40.1"> So keep your pledge to Me , and I will mine to you , and be fearful of Me ,
(trg)="s2.40.1"> Cumpri o vosso compromisso , que cumprirei oMeu compromisso , e temei somente a Mim .

(src)="s2.41"> And believe in what I have sent down which verifies what is already with you ; and do not be the first to deny it , nor part with it for little gain ; and beware of Me .
(trg)="s2.41"> E crede no que revelei , e que corrobora a revelação que vós tendes ; não sejais os primeiros a negá-lo , nem negocieis asMinhas leis a vil preço , e temei a Mim , somente ,

(src)="s2.42"> Do not confuse truth with falsehood , nor conceal the truth knowingly .
(trg)="s2.42"> E não disfarceis a verdade com a falsidade , nem a oculteis , sabendo-a .

(src)="s2.43"> Be firm in devotion ; give zakat ( the due share of your wealth for the welfare of others ) , and bow with those who bow ( before God ) .
(trg)="s2.43"> Praticai a oração pagai o zakat e genuflecti , juntamente com os que genuflectem .

(src)="s2.44.0"> Will you enjoin good deeds on the others and forget your own selves ?
(src)="s2.44.1"> You also read the Scriptures , why do you then not understand ?
(trg)="s2.44.0"> Ordenais , acaso , às pessoas a prática do bem e esqueceis , vós mesmos , de fazê-lo , apesar de lerdes o Livro ?
(trg)="s2.44.1"> Nãoraciocinais ?

(src)="s2.45"> Find strength in fortitude and prayer , which is heavy and exacting but for those who are humble and meek ,
(trg)="s2.45.0"> Amparai-vos na perseverança e na oração .
(trg)="s2.45.1"> Sabei que ela ( a oração ) é carga pesada , salvo para os humildes ,

(src)="s2.46"> Who are conscious that they have to meet their Lord , and to Him they have to return .
(trg)="s2.46"> Que sabem que encontrarão o seu Senhor e a Ele retornarão .

(src)="s2.47"> Remember , O children of Israel , the favours I bestowed on you , and made you exalted among the nations of the world .
(trg)="s2.47"> Ó Israelitas , recordai-vos das Minhas mercês , com as quais vos agraciei , e de que vos preferi aos vossoscontemporâneos .

(src)="s2.48"> Take heed of the day when no man will be useful to man in the least , when no intercession matter nor ransom avail , nor help reach them .
(trg)="s2.48"> E temei o dia em que nenhuma alma poderá advogar por outra , nem lhe será admitida intercessão alguma , nem lhe seráaceita compensação , nem ninguém será socorrido !

(src)="s2.49"> Remember , We saved you from the Pharaoh 's people who wronged and oppressed you and slew your sons but spared your women : In this was a great favour from your Lord .
(trg)="s2.49.0"> Recordai-vos de quando vos livramos do povo do Faraó , que vos infligia o mais cruel castigo , degolando os vossosfilhos e deixando com vida as vossas mulheres .
(trg)="s2.49.1"> Naquilo tivestes uma grande prova do vosso Senhor .

(src)="s2.50"> Remember , We parted the sea and saved you , and drowned the men of Pharaoh before your very eyes .
(trg)="s2.50"> E de quando dividimos o mar e vos salvamos , e afogamos o povo do Faraó , enquanto olháveis .

(src)="s2.51"> Yet , remember , as We communed with Moses for forty nights you took the calf in his absence ( and worshipped it ) , and you did wrong .
(trg)="s2.51"> E de quando instituímos o pacto das quarenta noites de Moisés e que vós , em sua ausência , adorastes do bezerro , condenando-vos .

(src)="s2.52"> Even so , We pardoned you that you may be grateful .
(trg)="s2.52"> Então , indultamo-vos , depois disso , para que ficásseis agradecidos .

(src)="s2.53"> Remember , We gave Moses the Book and Discernment of falsehood and truth , that you may be guided .
(trg)="s2.53"> E de quando concedemos a Moisés o Livro e o Discernimento , para que vos orientásseis !

(src)="s2.54.0"> Remember , Moses said : " My people , by taking this calf you have done yourselves harm , so now turn to your Creator in repentance , and kill your pride , which is better with your Lord . "
(trg)="s2.54.0"> E de quando Moisés disse ao seu povo : Ó povo meu , por certo que vos condenastes , ao adorardes o bezerro .
(trg)="s2.54.1"> Voltai , portanto , contritos , penitenciando-vos para o vosso Criador , e imolai-vos mutuamente .

(src)="s2.54.1"> And ( the Lord ) softened towards you , for He is all-forgiving and merciful .
(trg)="s2.54.2"> Isso será preferível , aos olhos dovosso Criador .
(trg)="s2.54.3"> Ele vos absolverá , porque é o Remissório , o Misericordioso .

(src)="s2.55"> Remember , when you said to Moses : " We shall not believe in you until we see God face to face , " lightning struck you as you looked .
(trg)="s2.55.0"> E de quando dissestes : Ó Moisés , não creremos em ti até que vejamos Deus claramente !
(trg)="s2.55.1"> E a centelha vos fulminou , enquanto olháveis .

(src)="s2.56"> Even then We revived you after you had become senseless that you might give thanks ;
(trg)="s2.56"> Então , vos ressuscitamos , após a vossa morte , para que assim , talvez , Nos agradecêsseis .

(src)="s2.57.0"> And made the cloud spread shade over you , and sent for you manna and quails that you may eat of the good things We have made for you .
(trg)="s2.57.0"> E vos agraciamos , com as sombras das nuvens e vos enviamos o maná e as codornizes , dizendo-vos : Comei de todas ascoisas boas com que vos agraciamos !

(src)="s2.57.1"> No harm was done to Us , they only harmed themselves .
(trg)="s2.57.1"> ( Porém , o desagradeceram ) e , com isso , não Nos prejudicaram , mas prejudicaram a simesmos .

(src)="s2.58.0"> And remember , We said to you : " Enter this city , eat wherever you like , as much as you please , but pass through the gates in humility and say : ' May our sins be forgiven . '
(trg)="s2.58.0"> E quando vos dissemos : Entrai nessa cidade e comei com prodigalidade do que vos aprouver , mas entrai pela porta , prostrando-vos , e dizei : Remissão !

(src)="s2.58.1"> We shall forgive your trespasses and give those who do good abundance .
(trg)="s2.58.1"> Então , perdoaremos as vossas faltas e aumentaremos a recompensa dos benfeitores .

(src)="s2.59"> But the wicked changed and perverted the word We had spoken to a word distorted , and We sent from heaven retribution on the wicked , for they disobeyed .
(trg)="s2.59"> Os iníquos permutaram as palavras por outras que não lhe haviam sido ditas , pelo que enviamos sobre eles um castigodo céu , por sua depravação .

(src)="s2.60.0"> And remember , when Moses asked for water for his people , We told him to strike the rock with his staff , and behold , twelve springs of gushing water gushed forth so that each of the tribes came to know its place of drinking .
(trg)="s2.60.0"> E de quando Moisés Nos implorou água para o seu povo , e lhe dissemos : Golpeia a rocha com o teu cajado !
(trg)="s2.60.1"> E de prontobrotaram dela doze mananciais , e cada grupo reconheceu o seu .

(src)="s2.60.1"> Eat and drink , ( enjoy ) God 's gifts , and spread no discord in the land .
(trg)="s2.60.2"> Assim , comei e bebei da graça de Deus , e não cismeis naterra , causando corrupção .

(src)="s2.61.0"> Remember , when you said : " O Moses , we are tired of eating the same food ( day after day ) , ask your Lord to give us fruits of the earth , herbs and cucumbers , grains and lentils and onions ; " he said : " Would you rather exchange what is good with what is bad ?
(trg)="s2.61.0"> E de quando dissestes : Ó Moisés , jamais nos conformaremos com um só tipo de alimento !
(trg)="s2.61.1"> Roga ao teu Senhor que nosproporcione tudo quanto a terra produz : suas hortaliças , seus pepinos , seus alhos , suas lentilhas e suas cebolas !

(src)="s2.61.1"> Go then to the city , you shall have what you ask . "
(trg)="s2.61.2"> Perguntou-lhes : Quereis trocar o melhor pelo pior ?
(trg)="s2.61.3"> Pois bem : Voltai para o Egito , onde terei que implorais !

(src)="s2.61.2"> So they were disgraced and became indigent , earning the anger of God , for they disbelieved the word of God , and slayed the prophets unjustly , for they transgressed and rebelled .
(trg)="s2.61.4"> E foramcondenados à humilhação e à indigência , e incorreram na abominação de Deus ; isso , porque negaram os versículos osversículos de Deus e assassinaram injustamente os profetas .
(trg)="s2.61.5"> E também porque se rebelaram e foram agressores .

(src)="s2.62"> Surely the believers and the Jews , Nazareans and the Sabians , whoever believes in God and the Last Day , and whosoever does right , shall have his reward with his Lord and will neither have fear nor regret .
(trg)="s2.62"> Os fiéis , os judeus , os cristãos , e os sabeus , enfim todos os que crêem em Deus , no Dia do Juízo Final , e praticam o bem , receberão a sua recompensa do seu Senhor e não serão presas do temor , nem se atribuirão .

(src)="s2.63"> Remember the day We made the covenant with you and exalted you on the Mount and said : " Hold fast to what We have given you , and remember what is therein that you may take heed . "
(trg)="s2.63"> E de quando exigimos o vosso compromisso e levantamos acima de vós o Monte , dizendo-vos : Apegai-vos com firmezaao que vos concedemos e observai-lhe o conteúdo , quiçá ( Me ) temais .

(src)="s2.64"> But you went back ( on your word ) , and but for the mercy and grace of God you were lost .
(trg)="s2.64"> Apesar disso , recusaste-lo depois e , se não fosse pela graça de Deus e pela Sua misericórdia para convosco , contar-vos-íeis entre os desventurados .

(src)="s2.65"> You know and have known already those among you who had broken the sanctity of the Sabbath , and to whom We had said : " Become ( like ) apes despised , "
(trg)="s2.65"> Já sabeis o que ocorreu àqueles , dentre vós , que profanaram o sábado ; a esses dissemos : " Sede símios desprezíveis ! "

(src)="s2.66"> And whom We made an example for the people ( of the day ) and those after them , and warning for those who fear God .
(trg)="s2.66"> E disso fizemos um exemplo para os seus contemporâneos e para os seus descendentes , e uma exortação para ostementes a Deus .

(src)="s2.67.0"> Remember , when Moses said to his people : " God demands that you sacrifice a cow , " they said : " Are you making fun of us ? "
(trg)="s2.67.0"> E de quando Moisés disse ao seu povo : Deus vos ordena sacrificar uma vaca .
(trg)="s2.67.1"> Disseram : Zombas , acaso , de nós ?

(src)="s2.67.1"> And he said : " God forbid that I be of the ignorant . "
(trg)="s2.67.2"> Respondeu : Guarda-me Deus de contar-me entre os insipientes !

(src)="s2.68.0"> " Call on your Lord for us , " they said , " that He might inform us what kind she should be . "
(trg)="s2.68.0"> Disseram : Roga ao teu Senhor para que nos indique como ela deve ser .

(src)="s2.68.1"> " Neither old nor young , says God , but of age in between , " answered Moses .
(trg)="s2.68.1"> Explicou-lhes : Ele afirma que há de ser umavaca que não seja nem velha , nem nova , de meia-idade .

(src)="s2.68.2"> " So do as you are bid . "
(trg)="s2.68.2"> Fazei , pois , o que vos é ordenado .

(src)="s2.69.0"> " Call on your Lord , " they said , " to tell us the colour of the cow . "
(trg)="s2.69.0"> Disseram : Roga ao teu Senhor , para que nos indique a cor dela .

(src)="s2.69.1"> " God says , " answered Moses , " a fawn coloured cow , rich yellow , well pleasing to the eye . "
(trg)="s2.69.1"> Tornou a explicar : Ele diz que tem de ser uma vaca decor jalne que agrade os observadores .

(src)="s2.70.0"> " Call on your Lord , " they said , " to name its variety , as cows be all alike to us .
(src)="s2.70.1"> If God wills we shall be guided aright . "
(trg)="s2.70"> Disseram : Roga ao teu Senhor para que nos indique como deve ser , uma vez que todo bovino nos parece igual e , se aDeus aprouver , seremos guiados .

(src)="s2.71.0"> And Moses said : " He says it 's a cow unyoked , nor worn out by ploughing or watering the fields , one in good shape with no mark or blemish . "
(trg)="s2.71.0"> Disse-lhes : Ele diz que tem de ser uma vaca mansa , não treinada para labor da terra ou para rega dos campos ; semdefeitos , sem manchas .

(src)="s2.71.1"> " Now have you brought us the truth , " they said ; and then , after wavering , they sacrificed the cow .
(trg)="s2.71.1"> Disseram : Agora falaste a verdade .
(trg)="s2.71.2"> E a sacrificaram , ainda que pouco faltasse para que não ofizessem .