# dv/divehi.xml.gz
# ru/abuadel.xml.gz


(src)="s1.1"> رحمن ވަންތަ رحيم ވަންތަ اللَّه ގެ اسم ފުޅުން ފަށައިގަންނަމެވެ .
(trg)="s1.1"> С именем Аллаха Милостивого , Милосердного !

(src)="s1.2"> حمد ހުރީ ، عالم ތަކުގެ ވެރި اللَّه އަށެވެ .
(trg)="s1.2"> ( Вся ) хвала – ( лишь одному ) Аллаху , Господу миров [ Господу всех творений ] ,

(src)="s1.3"> ( އެކަލާނގެއީ ) رحمن ވަންތަ رحيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ .
(trg)="s1.3"> Милостивому ( ко всем Своим творениям в этом мире ) , ( и ) Милосердному ( только к верующим в День Суда ) ,

(src)="s1.4"> قيامة ދުވަހުގެ ވެރި ރަސްކަލާނގެއެވެ .
(trg)="s1.4"> ( Единственному ) Царю [ Правителю ] Дня Воздаяния !

(src)="s1.5"> އަޅަމެން އަޅުކަންކުރަނީ ، އިބަރަސްކަލާނގެއަށެވެ . އަދި އަޅަމެން ވާގިއެދެނީ ، އިބަރަސްކަލާނގެ حضرة ންނެވެ .
(trg)="s1.5"> ( Только ) Тебе мы служим [ посвящаем свое поклонение ] и ( только ) к Тебе обращаемся за помощью ( в том , что можешь сделать только Ты ) !

(src)="s1.6"> އަޅަމެންނަށް ، ސީދާވެގެންވާ ތެދުމަގަށް މަގު ދައްކަވާނދޭވެ !
(trg)="s1.6"> Веди ( Ты ) нас Прямым Путем ,

(src)="s1.7"> ( އެއީ ) އެއުރެންނަށް އިބަރަސްކަލާނގެ نعمة ދެއްވި މީހުންގެ މަގެވެ . އެއުރެންގެ މައްޗަށް ކޯފާލައްވާފައިވާ މީހުންގެ މަގެއްނޫނެވެ . އަދި މަގުފުރެދިފައިވާ މީހުންގެ މަގެއްވެސް ނުމެނޫންމެއެވެ .
(trg)="s1.7"> Путем тех , которых Ты благом одарил , ( а ) не ( путем ) тех , которые под ( Твоим ) гневом , и не ( путем ) заблудших .

(src)="s2.1"> ا ل م ( މިއަކުރުތަކާއި ބައެއް سورة ފެށޭތާނގައިވާ އަލިފުބާގެ މިފަދަ އަކުރުތަކުގެ މާނައާމެދު ، علم ވެރިންގެމެދުގައި خلاف ހުށްޓެވެ . ބައެއް علم ވެރިން ވިދާޅުވަނީ ، ކީރިތި قرآن އެކުލެވިގެންވަނީ ، عربى ންގެ އެންމެން ވާހަކަ ދައްކައިއުޅޭ އަލިފުބާގެ މިފަދަ އަކުރުތަކުން ކަމުގައި ވުމާއެކުވެސް ، އެ އަކުރުތަކަކީ ، قرآن ގެ އެންމެ سورة އަކާ އެއްފަދަ އެއްޗެއް ކީއްކުރަންތޯ ، އެންމެ آية އަކާ އެއްފަދަ އެއްޗެއްވެސް ، އެއުރެންނަށް ގެނެސް ނުގަނެވޭނެކަމަށް ގޮންޖެއްސެވުމުގެ ގޮތުން އައިސްފައިވާ އަކުރުތަކެއް ކަމުގައެވެ . )
(trg)="s2.1"> Алиф лам мим .

(src)="s2.2"> މިއީ އެ ފޮތެވެ . އެ ފޮތާމެދަކު شك އެއް ނެތެވެ . ( މިފޮތަކީ ) تقوى ވެރިންނަށްހުރި هداية އެކެވެ .
(trg)="s2.2"> Эта книга [ Коран ] – нет сомнения в этом [ несомненно ] – является руководством для остерегающихся ( наказания Аллаха ) ,

(src)="s2.3"> އެއުރެންނީ ، غيب އަށް إيمان ވާ ، އަދި ނަމާދު قائم ކުރާ ، އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންނަށް ދެއްވި ތަކެތިން ހޭދަކުރާ މީހުންނެވެ .
(trg)="s2.3"> которые веруют в сокровенное [ признают существование Аллаха и верят в то , что Он сообщил ] , и которые совершают ( обязательную ) молитву ( надлежащим образом ) [ своевременно , смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой ] и из того , чем Мы наделили их [ из своего дозволенного имущества ] , расходуют ( на пути Аллаха , как обязательную и добровольную милостыню ) ,

(src)="s2.4"> އަދި އެއުރެންނީ ، ކަލޭގެފާނަށް ބާވައިލައްވާފައިވާ ފޮތަށާއި ކަލޭގެފާނުގެ ކުރިން ބާވައިލައްވާފައިވާ ފޮތްތަކަށް إيمان ވާ މީހުންނެވެ . އަދި އެއުރެންނީ ، ހަމަ آخرة ދުވަހާ މެދުގައި يقين ކުރާ މީހުންނެވެ .
(trg)="s2.4"> которые веруют в то , что ниспослано тебе ( о , Мухаммад ) [ в Коран ] и ( веруют в то , ) что ниспослано до тебя [ в книги , которые были ниспосланы прежним пророкам ] , и в Вечной жизни [ в наступлении Дня Суда , в существовании Рая и Ада ] они убеждены .

(src)="s2.5"> އެއުރެންވަނީ ، އެއުރެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ން އައި ތެދުމަގުގެ މަތީގައެވެ . އަދި ދިންނަވާނޭ މީހުންނީ ، ހަމަ އެއުރެންނެވެ .
(trg)="s2.5"> Те [ такие , у которых есть все эти вышеперечисленные признаки ] ( следуют ) по руководству ( данному им ) от их Господа , и они – обретшие счастье ( в этом мире и в Вечной жизни ) .

(src)="s2.6"> ހަމަކަށަވަރުން كافر ވި މީސްތަކުންނަށް ، ކަލޭގެފާނު އެއުރެންނަށް إنذار ކުރެއްވިޔަސް ނުވަތަ إنذار ނުކުރެއްވިޔަސް ހަމަހަމަވެގެން ވެއެވެ . އެއުރެން إيمان އެއް ނުވާނެތެވެ .
(trg)="s2.6"> Поистине , те , которые ( по своему высокомерию и беспределью ) стали неверующими ( в то , что ниспослано тебе , о , Пророк ) , – все равно им , увещевал [ предупреждал о наказании Аллаха ] ты их или не увещевал , – они не веруют .

(src)="s2.7"> اللَّه ، އެއުރެންގެ ހިތްތަކުގައްޔާއި އެއުރެންގެ ކަންފަތްތަކުގައި ވަނީ ސިއްކަގައްސަވައި ، ބަންދުކުރައްވާފައެވެ . އަދި އެއުރެންގެ ލޯތަކުގެ މަތީގައިވަނީ ، ފަރުދާއެކެވެ . އަދި އެއުރެންނަށް ބޮޑުވެގެންވާ عذاب ހުށްޓެވެ .
(trg)="s2.7.0"> ( За то , что они отвернулись от Истины , когда она стала для них ясной ) наложил Аллах печать на сердца их и на их слух , а на взорах их – покров [ завеса ] .
(trg)="s2.7.1"> И для них – великое наказание ( в Аду ) !

(src)="s2.8"> އަދި إيمان ވެގެންވާ ބަޔަކު ކަމުގައި ނުވެތިބެ ، ތިމަންމެން اللَّه އަށާއި آخرة ދުވަހަށް إيمان ވެއްޖައީމުއޭ ބުނާބަޔަކު ، މީސްތަކުންގެ ތެރެއިންވެއެވެ .
(trg)="s2.8.0"> И из ( числа ) людей ( есть те , ) кто говорят : « Уверовали мы в Аллаха и в Последний День [ День Суда ] » .
(trg)="s2.8.1"> Но они не являются верующими .

(src)="s2.9"> ( އެއުރެން ހީކުރާގޮތުގައި ) اللَّه އަށާއި إيمان ވެގެންތިބި މީހުންނަށް އެއުރެން އޮޅުވައިލަނީއެވެ . އެއުރެން އެ އޮޅުވައިލަނީ ، އެއުރެންގެ އަމިއްލަ نفس ތަކަށް ކަމުގައި މެނުވީ ނުވެއެވެ . އެއުރެންނަށް ( އެކަންވެސް ) ނޭނގެނީއެވެ .
(trg)="s2.9"> Они [ лицемеры ] пытаются обмануть Аллаха и тех , которые уверовали , но обманывают только самих себя и ( сами этого ) не чувствуют .

(src)="s2.10"> އެއުރެންގެ ހިތްތަކުގައި ބަލިމަޑުކަމެއްވެއެވެ . އެކަމުން ، اللَّه ، އެއުރެންނަށް އެ ބަލިމަޑުކަން އިތުރު ކުރެއްވިއެވެ . އަދި އެއުރެން ދޮގުހަދައި އުޅުނުކަމުގެ ސަބަބުން ، އެއުރެންނަށް ވޭންދެނިވި عذاب ހުށްޓެވެ .
(trg)="s2.10.1"> Пусть же Аллах увеличит их болезнь !
(trg)="s2.10.2"> И для них – мучительное наказание за то , что они лгут .

(src)="s2.11"> އަދި ތިޔަބައިމީހުން ބިމުގައި ފަސާދަ އުފައްދައި ނޫޅޭށޭ ، އެއުރެންނާދިމާއަށް ބުނެފިނަމަ ، ތިމަންމެންނީ ، ހަމަ إصلاح ކުރަންއުޅޭ ބަޔަކީމުއޭ ، އެއުރެން ބުނެތެވެ .
(trg)="s2.11.0"> А когда им говорят : « Не сейте беспорядок [ неверие ] на земле ! » – они говорят : « Мы – только творящие благое » .
(trg)="s2.11.1"> [ Лицемеры считают свои проступки правильными действиями . ]

(src)="s2.12"> ދަންނާށެވެ ! ހަމަކަށަވަރުން ، އެއުރެންނީ ، ހަމަ ފަސާދަ އުފައްދާ މީހުންނެވެ . އެހެނެއްކަމަކު ، އެއުރެންނަށް އެކަން ނޭނގެނީއެވެ .
(trg)="s2.12.0"> Разве нет ?
(trg)="s2.12.1"> На самом деле они [ лицемеры ] являются сеющими беспорядок , но ( они ) не чувствуют ( этого ) .

(src)="s2.13"> އަދި މީހުން إيمان ވި ފަދައިން ތިޔަބައިމީހުން إيمان ވާށޭ ، އެއުރެންނާ ދިމާއަށް ބުނެފިނަމަ ، މޮޔައިން إيمان ވި ފަދައިން އަހަރެމެން إيمان ވާނެހެއްޔޭ ، އެއުރެން ބުނެތެވެ . ދަންނާށެވެ ! ހަމަކަށަވަރުން މޮޔައިންނަކީ ހަމަ އެއުރެންނެވެ . އެހެނެއްކަމަކު ، އެއުރެންނަށް އެކަން ނޭނގެނީއެވެ .
(trg)="s2.13.0"> А когда говорят им [ лицемерам ] : « Уверуйте , как уверовали люди [ как сподвижники посланника Аллаха ] ! » – они ( препираясь ) отвечают : « Разве мы станем веровать , как уверовали глупцы ? »
(trg)="s2.13.1"> Но , нет !

(src)="s2.14"> އަދި إيمان ވި މީހުންނާ އެއުރެން ބައްދަލުވެއްޖެނަމަ ، އެއުރެން ބުނެއުޅެނީ ، ތިމަންމެން މިތިބީ إيمان ވެގެންނެވެ . އެއުރެންގެ شيطان ންނާ ( އެބަހީ : ދެކޮޅުވެރިކަމާއި كفر ވެރިކަމުގައި އެއުރެންގެތެރެއިން ކުރިޔަށް ތިބިމީހުންނާ ) އެއުރެން އެއްތަންވެއްޖެނަމަ ، އެއުރެން ބުނެއުޅެނީ ، ތިމަންމެންވަނީ ، ކަށަވަރުންވެސް ތިޔަބައިމީހުންނާ އެކުގައެވެ . ހަމަކަށަވަރުން ތިމަންމެންނީ ، ފުރައްސާރަކުރާ ބަޔަކީމުއެވެ .
(trg)="s2.14.0"> И когда они [ лицемеры ] встречают тех , которые уверовали , они говорят : « Мы уверовали !
(trg)="s2.14.1"> А когда остаются со своими шайтанами [ со своими главарями , друзьями-многобожниками и прорицателями ] , ( то ) говорят : « Поистине , мы – с вами ( едины против верующих ) , поистине мы только насмехаемся » .

(src)="s2.15"> اللَّه ، އެއުރެން ކުޅަ ފުރައްސާރައިގެ ޖަޒާ އެއުރެންނަށް ދެއްވާހުށްޓެވެ . އަދި ދެފުށުއެޅޭ حال ގައި ، އެއުރެންގެ އުރެދުމުގައި އުޅުމަށް އެއުރެންނަށް މުއްދަތު ދިގުކުރައްވާނެތެވެ .
(trg)="s2.15"> Аллах ( Сам ) насмехнется над ними ( наслав на них унижение ) и продлит им [ отсрочит ] блуждать в их собственном беспределье [ заблуждении и сомнениях ] .

(src)="s2.16"> އެއުރެންނީ ، ތެދުމަގުގެ ބަދަލުގައި މަގުފުރެދުން ގަތް މީހުންނެވެ . ( އެބަހީ : ތެދުމަގަށް ފުރަގަސްދީ ، މަގުފުރެދުން ހޯދި މީހުންނެވެ . ) ފަހެ ، އެއުރެންގެ އެ ވިޔަފާރިޔަކުން ، އެއުރެންނަކަށް ފައިދާއެއް ނުވިއެވެ . އަދި އެއުރެންނަކީ ، ތެދުމަގު ލިބިގެންވާ ބަޔަކުކަމުގައިވެސް ނުވެތެވެ .
(trg)="s2.16.0"> Такие [ лицемеры ] – это те , которые купили заблуждение [ неверие ] за правый путь [ веру ] .
(trg)="s2.16.1"> Не прибыльна была их торговля ( так как они ничего не приобрели ) , и не были они идущими ( верным ) путем !

(src)="s2.17"> އެއުރެންގެ މިސާލަކީ ، އަލިފާންގަނޑެއް ރޯކޮށްގެންތިބި ބަޔެއްގެ މިސާލެވެ . ފަހެ އެ އަލިފާންގަނޑު ، އެއުރެންގެ ވަށައިިގެންވާތަނަށް އަލިކޮށްލިހިނދު ، اللَّه އެއުރެންގެ ( އެ އަލިފާންގަނޑުގެ ) އަލިިކަން ގެންދަވައި އެއުރެންނަށް އެއްޗެއް ނުފެންނަފަދަ އަނދިރިތަކެއްގެ ތެރެޔަށް އެއުރެން ދޫކުރެއްވީއެވެ .
(trg)="s2.17.2"> Они по своему положению подобны тем людям , которые зажгли огонь , чтобы осмотреть местность и найти правильный путь .
(trg)="s2.17.3"> Однако , когда огонь погас , они оказались в кромешной тьме , и им не удается видеть и найти дорогу .

(src)="s2.18"> ( އެއުރެންނީ ) ބީރު ބަޔެކެވެ . މަންމަން ބަޔެކެވެ . ކަނު ބަޔެކެވެ . ފަހެ ، އެއުރެން ( حق ގެ މަގަކަށް ) رجوع އެއް ނުވާނެތެވެ .
(trg)="s2.18"> ( Эти лицемеры ) глухие ( чтобы слышать истину ) , немые ( чтобы говорить ее ) , слепые ( чтобы видеть свет истинного пути ) , – и они не ( могут ) ( обратно ) возвратиться ( из своего неверия к Вере , которую когда-то променяли на заблуждение ) .

(src)="s2.19"> ނުވަތަ އެއުރެންގެ މިސާލަކީ ، އެ ވިލާގަނޑެއްގައި އަނދިރިތަކަކާއި ގުގުރުމާއި ވިދުން ( އެކުލެވިފައި ) ވާގޮތުގައި އުޑުމަތީގައިވާ ވާރޭވިލާގަނޑެއްގެ މިސާލެވެ . ހޮނުގެ ސަބަބުން މަރުވެދާނެކަމަށް ބިރުން ، އެއުރެންގެ ކަންފަތްތަކުގައި އެއުރެންގެ އިނގިލިތައް އަޅަތެވެ . اللَّه އީ ، އެ كافر ންގެ ހުރިހައި ކަމެއް ފުރިހަމައަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ .
(trg)="s2.19.0"> Или ( же другая часть лицемеров , они по примеру ) как ( люди , которые шли по открытому пространству , и над ними оказалась ) дождевая туча с неба .
(trg)="s2.19.1"> ( Затем начался дождь и ) в ней – ( полнейший ) мрак , гром и молния , они вкладывают свои пальцы в уши ( испытывая страх ) от ударов молнии , опасаясь смерти , а Аллах объемлет неверующих .

(src)="s2.20"> އެ ވިދުން ، އެއުރެންގެ ލޯތަކުގެ ފެނުން ޖަހައިގަނެގެން އަތުލާފާނެ ކަހަލައެވެ . އެ ވިދުން އެއުރެންނަށް އަލިކޮށްލި ކޮންމެހިނދަކު އެ އަލީގައި އެއުރެން ހިނގައިގަނެތެވެ . އަދި އެއުރެންނަށް އަނދިރިއަޅާލައިފިނަމަ ، ހުއްޓުންއަރާފައި ތިބެތެވެ . اللَّه އިރާދަކުރައްވައިފިނަމަ ، އެއުރެންގެ ކަންފަތްތަކުގެ އިވުމާއި ، އެއުރެންގެ ލޯތަކުގެ ފެނުން ގެންދަވައިފީހެވެ . ހަމަކަށަވަރުން اللَّه އީ ، ކޮންމެކަމެއްގެ މައްޗަށް ކުޅަދުންވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ .
(trg)="s2.20.0"> Готова молния отнять их зрения [ они чуть не слепнут от ее яркого блеска ] ; как только она [ молния ] осветит для них , они идут [ продвигаются ] при ней [ при свете молнии ] .
(trg)="s2.20.1"> А когда окажется над ними мрак [ темнота ] , они стоят ( на своих местах ) .

(src)="s2.21"> އޭ މީސްތަކުންނޭވެ ! ތިޔަބައިމީހުންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއަށް ތިޔަބައިމީހުން އަޅުކަން ކުރާށެވެ ! އެކަލާނގެއީ ، ތިޔަބައިމީހުންނާއި ތިޔަބައިމީހުންގެ ކުރިން އުޅުނު މީހުން ހެއްދެވި ރަސްކަލާނގެއެވެ . ( އަޅުކަންކުރަންވީ ) ތިޔަބައިމީހުން تقوى ވެރި ވުމަށްޓަކައެވެ .
(trg)="s2.21.0"> О ( все ) люди !
(trg)="s2.21.1"> Служите вашему Господу [ исполняйте Его волю ] , Который сотворил вас ( из небытия ) и тех , которые ( были ) до вас , – чтобы вы остерегались ( наказания Аллаха ) ! –

(src)="s2.22"> އެކަލާނގެއީ ، ތިޔަބައިމީހުންނަށްޓަކައި ތަންމައްޗެއް ކަމުގައި ބިން ލައްވައި ، އަދި ބިނާއެއްކަމުގައި އުޑު ލައްވައި ، އުޑުން ފެން ވެއްސަވައި ، އެއިން ތިޔަބައިމީހުންނަށް رزق އެއްކަމުގައި މޭވާގެ ބާވަތްތައް ނެރުއްވި ރަސްކަލާނގެއެވެ . ފަހެ ، ( އެކަލާނގެ خالق ވަންތަކަން ) ތިޔަބައިމީހުން ދެނެތިބެ ، اللَّه އަށް شريك ންތަކެއް ތިޔަބައިމީހުން ނުލާށެވެ !
(trg)="s2.22.0"> ( Служите Господу ) Который сделал для вас землю ковром ( чтобы жизнь была вам легче ) , а небо – строением [ имеющим порядок ] , и низвел с неба воду , и вывел ею [ водой ] ( разные ) плоды как пропитание для вас .
(trg)="s2.22.1"> Не придавайте же Аллаху равных [ не возвеличивайте кого-либо как бога , кроме Него ] , в то время как вы знаете ( что только Он один является Творцом и Дарителем пропитания и только Он достоин служения и поклонения ) !

(src)="s2.23"> ތިމަންރަސްކަލާނގެ އަޅާއަށް ( އެބަހީ : محمد ގެފާނަށް ) ތިމަންރަސްކަލާނގެ ބާވައިލެއްވި އެއްޗަކާމެދު ( އެބަހީ : قرآن އާމެދު ) ތިޔަބައިމީހުން شك ކަމެއްގައި ވަނީނަމަ ، ފަހެ ތިޔަބައިމީހުން އޭގައިވާފަދަ سورة އެއް ނިކަން ގެނެސްބަލާށެވެ ! އަދި ތިޔަބައިމީހުން ތެދުވެރިން ކަމުގައި ވަނީނަމަ ، اللَّه ފިޔަވައި ތިޔަބައިމީހުންނަށް نصر ދޭނޭ އެހީތެރިން ( ތިބިނަމަ ، އެއުރެން ) ނަށް ނިކަން ގޮވައި ، ގެނެސްބަލާށެވެ !
(trg)="s2.23"> А если вы в сомнении относительно того [ Корана ] , что Мы ниспослали Нашему рабу [ Мухаммаду ] [ если вы сомневаетесь , что Коран – это Книга Аллаха ] , то принесите суру , из ( книги ) подобной этому [ Корану ] ( и принесенная вами глава была бы подобна любой суре из Корана по своей красоте , по смыслу и по пользе для Вечной жизни ) , и позовите ( на помощь ) ваших свидетелей [ помощников , а именно тех , которых вы считаете богами ] , помимо Аллаха , если вы правдивы ( в своих словах и убеждениях ) .

(src)="s2.24"> ފަހެ ، ތިޔަބައިމީހުންނަށް އެކަން ނުކުރެވުނުނަމަ - އަދި ތިޔަބައިމީހުންނަކަށް ހަމަ ހިލާ އެކަންތަކެއް ނުމެ ކުރެވޭނެއެވެ . - ( އެކަން ނުކުރެވުނުނަމަ ) ފަހެ ، ތިޔަބައިމީހުން ނަރަކަޔަށް ބިރުވެތިވެ ، ރައްކާތެރިވާށެވެ ! އެނަރަކަޔަކީ ، މީހުންނާއި ހިލަ ، އޭގެ ދަރުކަމުގައިވާ ނަރަކައެވެ . އެ ނަރަކަ ތައްޔާރު ކުރައްވާފައިވަނީ ، كافر ންނަށްޓަކައެވެ .
(trg)="s2.24"> Если же вы этого не сделаете , – а вы никогда этого не сделаете ! – то , остерегайтесь же Огня ( Ада ) , топливом которого ( будут ) люди и камни , ( который ) уготован для неверных .

(src)="s2.25"> އަދި إيمان ވެ صالح عمل ތައް ކުޅަ މީހުންނަށްޓަކައި ، ހަމަކަށަވަރުން ސުވަރުގެތަކެއް ހުރިކަމުގެ އުފާވެރި خبر ކަލޭގެފާނު އެއުރެންނަށް ދެއްވާށެވެ ! އެ ސުވަރުގެތަކުގެ ދަށުން ފެންކޯރުތައް ހިނގަހިނގައި ހުރެތެވެ . އެ ސުވަރުގެތަކުން ރޯއްޖެއްގެ ގޮތުގައި މޭވާގެ ކޮންމެވެސް ބާވަތެއް ، އެއުރެންނަށް ލިބޭ ކޮންމެ ފަހަރަކު ، އެއުރެން ބުނާނެތެވެ . މިއީ ކުރިންވެސް އަހަރެމެންނަށް ލިބުނު މޭވާއެވެ . އެއުރެންނަށް އެފަދަ މޭވާ ދެއްވާހުށީ ( ބޭރުފުށުން ) އެއްވައްތަރުވާ حال ގައެވެ . އަދި އެ ސުވަރުގެ ތަކުގައި އެއުރެންނަށްޓަކައި طاهر ވެގެންވާ އަނބިން ފިރިންތަކެއް ވެއެވެ . އަދި އެއުރެންނީ ، އެ ސުވަރުގެތަކުގައި ދެމިތިބޭނޭ ބަޔެކެވެ .
(trg)="s2.25.1"> Всякий раз , когда пропитают [ угощают ] их [ обитателей Рая ] из них [ садов ] каким-нибудь ( вкусным ) плодом , они говорят : « Это – то , которым нас ) питали [ угощали ] ( здесь в Раю ) раньше » , но ( когда они пробуют его , они понимают , что ) дается этим [ плодом ] ( только ) подобное ему [ прежнему плоду ] ( а этот имеет еще лучший вкус ) .
(trg)="s2.25.2"> И для них в них [ в садах Рая ] – супруги чистые [ из которых не выходит ничего нечистого , ни лжи , ни грехов , ни ослушания ] , и они в них [ в райских Садах ] будут пребывать вечно [ не умрут и не выйдут оттуда ] .

(src)="s2.26"> ހަމަކަށަވަރުން މަދިރިއަކުން ، ނުވަތަ އެއަށްވުރެ ބޮޑު އެއްޗަކުންވިޔަސް ، އެއްވެސް ކަހަލަ މިސާލެއް ޖެއްސެވުމަކަށް اللَّه ލަދުވެތިިވެވޮޑިގެނެއް ނުވެތެވެ . ފަހެ ، إيمان ވި މީހުން ، އެ މިސާލަކީ ، އެއުރެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ން حق ގޮތުގައި ޖެއްސެވި މިސާލެއްކަން ހަމަކަށަވަރުން ދަނެތެވެ . އަދި كافر ވި މީހުން ބުނެތެވެ . ތިޔަ މިސާލުން ، اللَّه އިރާދަކުރެއްވީ ކޮންކަމެއް ބާވައެވެ ؟ އެ މިސާލުން ، އެކަލާނގެ ގިނަބަޔަކު މަގުފުރައްދަވަތެވެ . އަދި ހަމަ އެ މިސާލުން ، އެކަލާނގެ ގިނަބަޔަކަށް ތެދުމަގު ދައްކަވަތެވެ . فاسق ން މެނުވީ ، އެއިން އެކަލާނގެ މަގެއް ނުފުރައްދަވަތެވެ .
(trg)="s2.26.3"> ( Пусть они знают , что этим Аллах испытывает их и ) вводит этим в заблуждение многих [ тех , которые насмехаются над истиной ] и ведет этим ( прямым путем ) многих [ увеличивает их веру и наставляет их на прямой путь ] .
(trg)="s2.26.4"> Но ( Аллах не проявляет несправедливости , вводя в заблуждение кого-либо ) ( так как ) Он вводит в заблуждение этим только непокорных [ которые не подчиняются Ему ] ,

(src)="s2.27"> އެއުރެންނީ ، اللَّه އަށް عهد ކަށަވަރުކޮށް ގަދަކުރުމަށްފަހު އެކަލާނގެ عهد އުވައިލާ މީހުންނެވެ . އަދި އެއުރެންނީ ، ގުޅުވައި ދެމެހެއްޓުމަށް اللَّه أمر ކުރެއްވި ކަންތައްތައް ކަނޑާލައި ، ބިމުގައި ފަސާދަ އުފައްދާ މީހުންނެވެ . ގެއްލެނިވެގެންވާ މީހުންނީ ، ހަމަ އެއުރެންނެވެ .
(trg)="s2.27.0"> тех , которые нарушают завет Аллаха [ договор ] ( который взял с них Аллах , о том , что они должны признавать только Аллаха богом и повиноваться Ему ) после его закрепления и разделяют то , что Аллах повелел соединять , и сеют беспорядок на земле .
(trg)="s2.27.1"> Это – те , которые окажутся потерпевшими убыток ( в этом мире и в Вечной жизни ) .

(src)="s2.28"> ތިޔަބައިމީހުން اللَّه އަށް كافر ވެގަންނަނީ ، ކޮންގޮތަކުންހެއްޔެވެ ؟ ތިޔަބައިމީހުން މަރުވެފައިވާ ބަޔެއްގެ ގޮތުގައި ތިއްބައި ، ފަހެ އެކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުން ( އުފައްދަވައި ) ދިރުއްވިއެވެ . އެއަށްފަހު ، އެކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންގެ ( أجل ހަމަވުމުން ) މަރުގަންނަވާނެތެވެ . ދެން ( قيامة ދުވަހުން ) ތިޔަބައިމީހުން ދިރުއްވާނެތެވެ . ދެން އެކަލާނގެ حضرة އަށް ތިޔަބައިމީހުން رجوع ކުރައްވާނެތެވެ .
(trg)="s2.28.0"> Как вы ( о , многобожники ) проявляете неверие в Аллаха ( в то время , когда для вас есть убедительное доказательство того , что только Аллах заслуживает поклонения , и это доказательство в вас же самих ) ?
(trg)="s2.28.1"> ( Ведь ) вы были мертвы ( до этой жизни ) , а Он оживил вас [ привел в этот мир ] , потом Он умертвит вас ( и ваше тело будет в могиле , а душу унесут ангелы ) , потом Он оживит вас ( в День Воскрешения ) , потом к Нему ( на Суд ) вы будете возвращены .

(src)="s2.29"> އެކަލާނގެއީ ، ތިޔަބައިމީހުންނަށްޓަކައި ބިމުގައިވާ އެންމެހައި ތަކެތި ހެއްދެވި ރަސްކަލާނގެއެވެ . ދެން އެކަލާނގެ އުޑު ހެއްދެވުމަށް އިރާދަކުރައްވައި ، އެ އުޑުތަކުގެ ހެއްދެވުން ހަތް އުޑަށް ފުރިހަމަކުރެއްވިއެވެ . އަދި އެކަލާނގެއީ ، ކޮންމެކަމެއްމެ ، މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ .
(trg)="s2.29.0"> ( Только ) Он [ Аллах ] – Тот , Который сотворил вам все , что на земле [ все блага , которыми вы пользуетесь ] , потом Он обратился к небу [ принялся за создание неба ] и Он устроил [ сделал ] их [ небеса ] ( в виде ) семи небес .
(trg)="s2.29.1"> И ( только ) Он о всякой вещи [ обо всем ] знает !

(src)="s2.30"> ހަމަކަށަވަރުން ، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ ބިމުގައި خليفة އަކު ލައްވާހުށީމޭ ملائكة ންނަށް وحى ކުރެއްވިހިނދު ހަނދުމަކުރައްވާށެވެ ! އެބޭކަލުން ( އެހިނދު ) ދެންނެވޫއެވެ . އަޅަމެން އިބަރަސްކަލާނގެއަށް حمد އާއެކު تسبيح ކިޔައި ، އިބަރަސްކަލާނގެއަށް تقديس ކޮށްކޮށް ތިއްބައި ، އެ ބިމުގައި ފަސާދަ އުފައްދައި ލޭއޮހޮރުވާނޭ ބަޔަކު އިބަރަސްކަލާނގެ އެ ބިމުގައި ލައްވަނީތޯއެވެ ؟ އެކަލާނގެ وحى ކުރެއްވިއެވެ . ހަމަކަށަވަރުން ، ތިޔަބައިމީހުންނަށް އެނގިގެންނުވާ ކަންތައްތައް ތިމަންރަސްކަލާނގެ ދެނެވޮޑިގެންވަމެވެ .
(trg)="s2.30.0"> И вот , сказал Господь твой ангелам : « Я установлю на земле наместника [ людей , которые будут жить на ней ] » .
(trg)="s2.30.1"> ( Ангелы ) сказали : « ( О , Господь наш , сообщи нам какова мудрость того , что ) Ты установишь на ней того [ людей ] , кто будет там ( также ) [ некоторые из них ] сеять беспорядок и проливать кровь ( проявляя несправедливость и тиранию ) , а мы ( покорны Тебе и ) восславляем ( Тебя ) вознося хвалу Тебе и святим Тебя ? »

(src)="s2.31"> އަދި آدم ގެފާނަށް ހުރިހައި ތަކެތީގެ ނަންތައް އެކަލާނގެ އުނގަންނަވައި ދެއްވިއެވެ . ( އެބަހީ : ނަންކިޔުނު ތަކެއްޗާއި އެތަކެތީގެ حقيقة ތަކެވެ . ) ދެން ، އެކަލާނގެ އެތަކެތި ملائكة ންނަށް ހުށަހަޅުއްވައި ، وحى ކުރެއްވިއެވެ . ތިޔަބައިމީހުން ( ތިޔަކުރާ دعوى ގައި ) ތެދުވެރިންކަމުގައިވަނީނަމަ ، މިތަކެތީގެ ނަންތަކުން ، ތިޔަބައިމީހުން ތިމަންރަސްކަލާނގެއަށް ނިކަން خبر ދީބަލާށެވެ !
(trg)="s2.31"> И ( чтобы показать превосходство Адама над ангелами ) Он [ Аллах ] научил Адама всем именам [ названиям всех вещей ] , а потом предложил их [ вещи ] ангелам и сказал : « Сообщите Мне имена [ названия ] этих ( вещей ) , если вы правдивы » .

(src)="s2.32"> އެ ملائكة ން ދެންނެވޫއެވެ . އިބަރަސްކަލާނގެ ހުސްطاهر ވަންތަކަމާއެވެ ! އިބަރަސްކަލާނގެ އަޅަމެންނަށް އުނގަންނަވައިދެއްވި އެއްޗެއް މެނުވީ ، އަޅަމެންނަކަށް އެނގުމެއް ނުވެއެވެ . ހަމަކަށަވަރުން އިބަރަސްކަލާނގެއީ ، މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ حكيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ .
(trg)="s2.32.0"> ( Ангелы ) сказали : « Ты ( о , Аллах ) – преславен !
(trg)="s2.32.1"> Нет у нас знания кроме ( только ) того , чему Ты нас научил .

(src)="s2.33"> އެކަލާނގެ وحى ކުރެއްވިއެވެ . އޭ آدم ގެފާނެވެ ! ކަލޭގެފާނު ، އެ ملائكة ންނަށް އެތަކެތީގެ ނަންތަކުން خبر ދެއްވާށެވެ ! ދެން އެކަލޭގެފާނު ، އެ ملائكة ންނަށް އެތަކެތީގެ ނަންތަކުން خبر ދެއްވިހިނދު ، އެކަލާނގެ وحى ކުރެއްވިއެވެ . ހަމަކަށަވަރުން ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އުޑުތަކާއި ބިމުގެ غيب ދެނެވޮޑިގެންވަމޭ ، އަދި ތިޔަބައިމީހުން ފާޅުކުރާ ކަންތަކާއި ވަންހަނާކުރާ ކަންތައް ދެނެވޮޑިގެންވަމޭ ، ތިޔަބައިމީހުންނަށް وحى ނުކުރައްވަން ހެއްޔެވެ ؟
(trg)="s2.33.0"> ( Аллах ) сказал : « О , Адам , сообщи им [ ангелам ] имена [ названия ] их [ вещей ] ( которые ангелы не знают ) ! »
(trg)="s2.33.1"> И когда он [ Адам ] сообщил им [ ангелам ] имена их , ( и когда проявилось превосходство Адама ) то Он [ Аллах ] сказал : « Разве Я вам [ ангелам ] не говорил , что Я знаю скрытое [ сокровенное ] на небесах и на земле и знаю то , что вы обнаруживаете [ явные слова и деяния ] , и то , что скрываете [ ваши мысли ] ? »

(src)="s2.34"> އަދި آدم ގެފާނަށް ތިޔަބައިމީހުން سجدة ކުރާށޭ ތިމަންރަސްކަލާނގެ ملائكة ންނަށް وحى ކުރެއްވިހިނދު ، ހަނދުމަކުރައްވާށެވެ ! ފަހެ ، إبليس ފިޔަވައި ، އެ ملائكة ން سجدة ކުރެއްވޫއެވެ . އެކަލޭގެ އެކަމުން މަނާވެގަނެ ، كبر ވެރިވީއެވެ . އަދި كافر ންގެ ތެރެއިން އެކަލޭގެވިއެވެ .
(trg)="s2.34.1"> Поклон , который верующие совершают перед Аллахом , является поклоном признания Аллаха Господом и Богом , и поклон ангелов Адаму отличается от такого поклона , потому что они совершили этот поклон по повелению Аллаха . ] ] ниц перед Адамом ( чтобы проявить этим уважение к нему и показать его превосходство ) ! »
(trg)="s2.34.2"> И преклонились ниц они [ все ангелы ] , кроме Иблиса , ( который ) ( от зависти ) отказался ( совершить поклон ниц ) и проявил высокомерие и оказался из ( числа ) неверующих ( из-за ослушания Аллаха ) .

(src)="s2.35"> އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ وحى ކުރެއްވީމެވެ . އޭ آدم ގެފާނެވެ ! ކަލޭގެފާނާއި ކަލޭގެފާނުގެ އަނބިކަނބަލުން ސުވަރުގޭގައި ވަޒަންވެރިވެ ، އުޅުއްވާށެވެ ! އަދި ތަނަވަސްކަމާއި ފަހިކަމާއެކު ، ތިޔަ ދެކަނބަލުން އެދިވަޑައިގަންނަވާ ގޮތަކަށް އެތަނުން ފަރިއްކުޅުއްވާށެވެ ! އަދި ތިޔަ ދެކަނބަލުން މިހިރަ ގަހާ ކައިރިވެވަޑައި ނުގަންނަވާށެވެ ! އޭރުން ( އެބަހީ : އެގަހާ ކައިރިވެވަޑައިގެންފިނަމަ ) ތިޔަ ދެކަނބަލުންވާހުށީ ، އަނިޔާވެރިވާ މީހުންގެ ތެރެއިންނެވެ .
(trg)="s2.35.0"> И Мы сказали : « О , Адам !
(trg)="s2.35.1"> Поселись ты и твоя жена ( Ева ) в Раю и питайтесь ( райскими плодами ) оттуда на удовольствие , где пожелаете , но ( только ) не приближайтесь к этому дереву , чтобы ( вам ) не ( впасть этим самым в ослушание Аллаху и ) оказаться из ( числа ) неправедных » .

(src)="s2.36"> ފަހެ ، شيطان އާ އެ ގަސް މެދުވެރިކޮށް ، އެ ދެކަނބަލުން ކުށުގައި އަޅުވައި ، ސުވަރުގޭގައި އެ ދެކަނބަލުން އުޅުއްވި نعمة ތަކުން އެ ދެކަނބަލުން ބޭރުކޮށްފިއެވެ . އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ وحى ކުރެއްވީމެވެ . ތިޔަބައިމީހުންގެ އެއްބަޔަކު އަނެއްބަޔަކާ عداوة ތެރިން ކަމުގައިވާ حال ، ތިޔަބައިމީހުން ( ބިމަށް ) ފައިބާށެވެ ! އަދި ބިމުގައި ތިޔަބައިމީހުންނަށްޓަކައި ، قرار ވެ ތިބެނިވި ތަނަކާއި ، ހިނދުކޮޅަކަށް ދުނިޔޭގެ ވަގުތީ އުފަލެއްވެއެވެ .
(trg)="s2.36.0"> И заставил их сатана споткнуться об него [ дерево ] ( внушил им , чтобы они съели от этого дерева ) и вывел [ стал причиной изгнания ] их двоих [ Адама и Еву ] оттуда , где они были [ из Рая ] .
(trg)="s2.36.1"> И Мы [ Аллах ] сказали ( Адаму , Еве и Иблису ) : « Спуститесь ( на Землю ) , ( будучи ) врагами друг другу !

(src)="s2.37"> ފަހެ ، آدم ގެފާނު ، އެކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ން كلمة ފުޅުތަކެއް ބާވައިގަންނަވައި ( އެ كلمة ފުޅުތައް ވިދާޅުވެ ، توبة ވެވަޑައިގަތުމުން ) ފަހެ ، އެކަލާނގެ އެކަލޭގެފާނުގެ މައްޗަށް توبة ލައްވައިފިއެވެ . ހަމަކަށަވަރުން ، އެކަލާނގެއީ ، ގިނަގިނައިން توبة قبول ކުރައްވާ رحيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ .
(trg)="s2.37"> И Адам получил от Господа своего слова [ [ Эти слова см. суру « Преграды » аят 23 ] ] ( через внушение ) ( чтобы ими обратиться к Аллаху с покаянием и попросить у Него прощение ) , и Он [ Аллах ] принял его [ Адама ] покаяние : ведь Он – Принимающий покаяние , Милосердный !

(src)="s2.38"> ތިމަންރަސްކަލާނގެ ( آدم ގެފާނުގެ ދެކަނބަލުންނާއި إبليس އަށް ) وحى ކުރެއްވީމެވެ . ތިޔަބައިމީހުން އެންމެން އެ ސުވަރުގެއިން ( ބިމަށް ) ފައިބާށެވެ ! ފަހެ ، ތިޔަބައިމީހުންގެ ގާތަށް ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ حضرة ން ތެދުމަގު އަތުވެއްޖެހިނދަކު ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތެދުމަގާ تبع ވެއްޖެ ބަޔަކަށް އެއްވެސް ބިރެއްނެތެވެ . އަދި އެއުރެންނީ ، ހިތާމަކުރާނޭ ބަޔަކު ކަމުގައިވެސް ނުމެވޭމެއެވެ .
(trg)="s2.38.0"> Мы [ Аллах ] сказали : « Спуститесь ( на Землю ) оттуда [ из Рая ] ( все ) вместе !
(trg)="s2.38.1"> А что же касается того , что ( когда ) придет непременно к вам ( и к вашему потомству ) от Меня руководство ( в котором указан путь к Истине ) , то над теми , кто последует за Моим руководством [ уверует в книгу Аллаха и будет выполнять то , что написано в ней ] , не будет страха ( за то , что может ожидать их в Вечной жизни ) , и не будут они печальны ( за то , что миновало их в этой жизни ) » .

(src)="s2.39"> އަދި كافر ވެ ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތައް ދޮގުކުޅަ މީހުންނީ ، ނަރަކަވަންތަ ވެރިންނެވެ . އެއުރެންނީ ، އެ ނަރަކައިގައި ދެމިތިބޭނޭ ބަޔެކެވެ .
(trg)="s2.39"> А те , которые стали неверными и отвергли Наши знамения [ не уверовали в книги Аллаха и Его посланников ] , они – обитатели Огня [ Ада ] , ( и ) они ( будут ) в нем вечно пребывать .

(src)="s2.40"> އޭ إسـرآءيـل ގެދަރިންނޭވެ ! ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންނަށް ދެއްވި نعمة ތިޔަބައިމީހުން ހަނދުމަކުރާށެވެ ! އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ عهد ތިޔަބައިމީހުން ފުއްދާށެވެ ! ( އެބަހީ : توراة ގައި ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންނަށް އަންގަވާފައިވާ އެންގެވުންތަކަށް ކިޔަމަންވެ ، އެގޮތުގެމަތިން عمل ކުރާށެވެ ! ) އޭރުން ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންގެ عهد ފުއްދަވާހުށީމެވެ . ( އެބަހީ : ކިޔަމަންގަތް އަޅުންނަށް ދެއްވާނެކަމަށް އަންގަވާފައިވާ ހެޔޮ ޖަޒާ ދެއްވާހުށީމެވެ . ) އަދި ހަމައެކަނި ތިމަންރަސްކަލާނގެއަށް ތިޔަބައިމީހުން ބިރުވެތިވާށެވެ !
(trg)="s2.40.1"> Помните благодать Мою [ насколько она велика ] , которой Я ( много раз ) облагодетельствовал вас , ( и будьте благодарными Мне ) и верно соблюдайте Мой завет ( о том , что вы уверуете во все Мои книги и во всех Моих посланников и будете руководствоваться Моим Законом ) , тогда и Я буду соблюдать завет с вами ( и дарую вам ту милость , что обещал вам в этом мире и спасение в Вечной жизни ) .
(trg)="s2.40.2"> И ( только ) Меня [ Аллаха ] страшитесь [ бойтесь Моей мести , если нарушите завет и станете неверующими ] .

(src)="s2.41"> އަދި ތިޔަބައިމީހުންނާ އެކުގައިވާ ފޮތް ( އެބަހީ : توراة ) ތެދުކުރަނިވި ގޮތުގައިވާ ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ބާވައިލެއްވި ފޮތަށް ( އެބަހީ : قرآن އަށް ) ތިޔަބައިމީހުން إيمان ވާށެވެ ! އަދި އެފޮތަށް އެންމެ ފުރަތަމައިން كافر ވާ ބަޔަކު ކަމުގައި ތިޔަބައިމީހުން ނުވާށެވެ ! އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތަކަށް ، ކުޑައަގެއް ތިޔަބައިމީހުން ނުގަންނާށެވެ ! ( އެބަހީ : ދުންޔަވީ އުފާތަކުގެ ތެރެއިން ތިމަންރަސްކަލާނގެ حرام ކުރެއްވި ކަންތައްތައްފަދަ އެއްޗަކަށް ނުވާކަހަލަ އެއްޗަކަށްޓަކައި ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އަންގަވާފައިވާ އެންގެވުންތަކަށް ފުރަގަސްނުދޭށެވެ ! ) އަދި ހަމައެކަނި ތިމަންރަސްކަލާނގެއަށް تقوى ވެރިވާށެވެ !
(trg)="s2.41.1"> И не будьте первыми неверующими в это [ в Коран ] .
(trg)="s2.41.2"> И не покупайте за Мои знамения ничтожную цену [ не променяйте Мои слова на преходящие мирские блага ] и ( только ) Меня ( одного ) остерегайтесь [ выполняйте то , что Я повелел , и прекратите совершать грехи ] .

(src)="s2.42"> އަދި ތިޔަބައިމީހުން حق އާއި باطل އޮޅުވައިނުލާށެވެ ! އަދި ތިޔަބައިމީހުން ދެނެތިބި حال ގައި حق ވަންހަނާ ނުކުރާށެވެ !
(trg)="s2.42"> И не облекайте истину ( которую Я вам разъяснил ) ложью ( которую вы измыслили ) [ не смешивайте истину и ложь ] , чтобы скрыть истину [ признаки посланника Аллаха – Мухаммада , которые содержатся в ваших книгах ] , в то время как вы ( это ) знаете ( из книг , которые в ваших руках ) !

(src)="s2.43"> އަދި ތިޔަބައިމީހުން ނަމާދު قائم ކުރާށެވެ ! އަދި ތިޔަބައިިމީހުން زكاة ދޭށެވެ ! އަދި ركوع ކުރާ މީހުންނާ އެކުގައި ތިޔަބައިމީހުން ركوع ކުރާށެވެ !
(trg)="s2.43"> ( Станьте покорными Аллаху ) и совершайте ( пятикратную обязательную ) молитву , и давайте обязательную милостыню [ закят ] , и совершайте поясные поклоны со склоняющимися в пояс ( из общины последнего посланника Аллаха ) .

(src)="s2.44"> ތިޔަބައިމީހުން ފޮތް ކިޔަވަކިޔަވައި ތިބޭ حال ގައި ތިޔަބައިމީހުންގެ އަމިއްލަ نفس ތަކުގެމަތިން ހަނދާން ނައްތާލައި ، މީސްތަކުންނަށް ހެޔޮކަންތަކަށް أمر ކުރަނީ ހެއްޔެވެ ؟ ފަހެ ، ތިޔަބައިމީހުން ނުވިސްނަނީ ހެއްޔެވެ ؟
(trg)="s2.44.0"> Неужели вы ( о , потомки Исраила ) будете повелевать людям благочестие [ совершение праведных дел ] и забывать ( увещевать ) самих себя , в то время как вы читаете Писание [ Тору ] ( в которой даны признаки последнего пророка и повелено уверовать в него как в пророка ) ?
(trg)="s2.44.1"> Неужели же вы не осмыслите ?

(src)="s2.45"> އަދި ކެތްތެރިކަމާއި ނަމާދުން ތިޔަބައިމީހުން ވާގިހޯދާށެވެ ! ބިރުވެތިވެ މަޑުމައިތިރިވާ މީހުންނަށް މެނުވީ ، ހަމަކަށަވަރުން ، އެއީ ވަރަށް ބޮޑުކަމެކެވެ . ( އެބަހީ : ދަތި އުނދަގޫ ކަމެކެވެ . )
(trg)="s2.45"> И обращайтесь за помощью ( к Аллаху ) ( в каждом вашем деле ) посредством ( полного ) терпения и молитвы ; ведь она [ молитва ] – великая тягота ( для всех ) , кроме только смиренных ,

(src)="s2.46"> އެއުރެންނީ ، އެއުރެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއާ ބައްދަލުވާނޭ ބަޔަކުކަމާއި ، އެކަލާނގެ حضرة އަށް އެނބުރި رجوع ވަނިވި ބަޔަކުކަން ކަށަވަރުކޮށް يقين ކުރާ މީހުންނެވެ .
(trg)="s2.46"> ( которые боятся Аллаха и ) которые думают , что они встретят своего Господа и что они к Нему вернутся ( в День Суда ) .

(src)="s2.47"> އޭ إسـرآءيـل ގެދަރިންނެވެ ! ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންނަށް ދެއްވި نعمة އާއި ، އަދި ( އެދުވަސްވަރުގެ ) عالم ތަކުގެ މައްޗަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުން މާތްކުރައްވާފައިވާކަން ހަނދުމަކުރާށެވެ !
(trg)="s2.47.0"> О , потомки Исраила [ пророка Йакуба ] !
(trg)="s2.47.1"> Помните ( многочисленную ) благодать Мою , которой Я облагодетельствовал вас ( и благодарите вашего Господа за них ) , ( и еще помните ) что ( прежде ) Я оказал вам предпочтение пред мирами [ теми людьми , которые жили в ваше время ] ( когда к вам посылалось много пророков и ниспосылались книги от Аллаха ) .

(src)="s2.48"> އެދުވަހަކުން އެއްވެސް نفس އަކަށް އެއްވެސް نفس އެއްގެ ކިބައިން ކަމެއް ފުއްދައިނުދެވޭނޭ ، އަދި އެކެއްގެ ކިބައިން އަނެކެއްގެ شفاعة قبول ނުކުރައްވާނޭ ، އަދި އެކެއްގެ ކިބައިން فدية އެއްވެސް ނުހިއްޕަވާނޭ ، އަދި އެއުރެންނަށް އެއްވެސް ފަރާތަކުން نصر އެއް ނުލިބޭނޭ ދުވަހަކަށް ތިޔަބައިމީހުން ބިރުވެތިވެ ، ރައްކާތެރިވާށެވެ !
(trg)="s2.48"> И остерегайтесь Дня [ Дня Суда ] , когда ( одна ) личность ничем не возместит за ( другую ) личность [ когда ни один , ни в чем не сможет избавить другого ] , и не будет принято ( Аллахом ) от нее [ одной личности ] заступничество ( за неверующего ) , и не будет взят от нее равновес [ искупление ] , и не будет им оказано помощи ( в спасении от наказания Аллаха ) !

(src)="s2.49"> އަދި فرعون ގެ މީހުންގެ ކިބައިން ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުން ސަލާމަތް ކުރެއްވިހިނދު ، ހަނދުމަކުރާށެވެ ! އެއުރެން ، ތިޔަބައިމީހުންނަށް ގަދަފަދަވެގެންވާ عذاب ގެ ރަހަ ދައްކަމުންގެންދެއެވެ . އެއުރެން ތިޔަބައިމީހުންގެ ފިރިހެންދަރިން ކަތިލައި ، އަދި ތިޔަބައިމީހުންގެ އަންހެންދަރިން ނުމަރައި ބައިތިއްބަތެވެ . އެކަންތައްތަކުގައި ، ތިޔަބައިމީހުންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ން އައިސްފައިވާ ބޮޑު امتحان އެއް ވެއެވެ .
(trg)="s2.49.0"> И ( еще помните о той благодати Нашей ) когда , Мы спасли вас от сборища Фараона [ от Фараона и его приспешников ] , которые возлагали на вас злое наказание [ сильно мучили вас ] , вырезая [ убивая ] ( многих ) ваших сынов и оставляя в живых ваших женщин ( чтобы использовать их в качестве служанок ) .
(trg)="s2.49.1"> И ( было ) в этом для вас испытание от Господа вашего великое !

(src)="s2.50"> އަދި ތިޔަބައިމީހުންނަށް ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ކަނޑު އިރުއްވައި ދެއްވިހިނދު ، ހަނދުމަކުރާށެވެ ! ފަހެ ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ، ތިޔަބައިމީހުން ( غرق ން ) ސަލާމަތްކުރައްވައި ، ތިޔަބައިމީހުން ބަލަބަލައިތިއްބައި ، فرعون ގެ މީހުން غرق ކުރެއްވީމެވެ .
(trg)="s2.50"> И ( еще помните о том , как ) когда-то , Мы разделили по ( причине ) вас море ( и сделали в нем дорогу , по которому вы перешли ) и спасли вас ( от Фараона и его войска , и также гибели в воде ) и потопили сборище Фараона ( которые гнались за вами ) , а вы смотрели ( как их постигла гибель ) .

(src)="s2.51"> އަދި موسى ގެފާނަށް ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ސާޅީސް ރޭގެ ميعاد އެއް ކަނޑައެޅުއްވިހިނދު ، ހަނދުމަކުރާށެވެ ! ދެން އެއަށްފަހު ( ތިޔަބައިމީހުންގެ އަމިއްލަ نفس ތަކަށް ) ތިޔަބައިމީހުން އަނިޔާވެރިވާ حال ގައި ގެރިއަކީ إله އަކު ކަމުގައި ހަދައިގެން އުޅުނީމުއެވެ .
(trg)="s2.51.3"> Для этого пророк Муса должен был соблюдать пост в течении тридцати дней , и завершить их постом еще в течении десяти дней .
(trg)="s2.51.4"> После того , как Муса ушел в назначенное место , то его люди из его народа проявили нетерпение и сделали себе тельца из золота , и объявили его божеством , и начали ему поклоняться .

(src)="s2.52"> ދެން އެކަންތަކަށް ފަހުގައި ( އެކަމުގެ ކުށް ) ތިޔަބައިމީހުންގެ ކިބައިން ތިމަންރަސްކަލާނގެ عفو ކުރެއްވީމެވެ . ( އެއީ ) ތިޔަބައިމީހުން شكر ވެރިވުމަށްޓަކައެވެ .
(trg)="s2.52"> Потом Мы простили вас после этого [ и приняли ваше покаяние после возвращения Мусы ] , – может быть , вы будете благодарны ( за дарованные Аллахом блага ) ( и не будете пребывать в неверии ) !

(src)="s2.53"> އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ موسى ގެފާނަށް حق އާއި باطل ވަކިކުރަނިވި ފޮތް ( އެބަހީ : توراة ) ދެއްވިހިނދު ، ހަނދުމަކުރާށެވެ ! ( އެއީ ) ތިޔަބައިމީހުން ، އެއިން ތެދުމަގު ލިބިގަތުމަށްޓަކައެވެ .
(trg)="s2.53.0"> И ( еще помните о той благодати Нашей ) когда , Мы даровали Мусе Писание [ Тору ] и Различение [ различные знамения [ [ Эти знамения были даны пророку Мусе , чтобы он мог доказать истинность своей посланнической миссии .
(trg)="s2.53.1"> И они названы различением , так как разделяют истину ото лжи , и верный путь от заблуждения ] ] , которыми Аллах оказал поддержку Мусе ] , – чтобы вы могли идти верным путем !

(src)="s2.54"> އަދި موسى ގެފާނު ، އެކަލޭގެފާނުގެ قوم ގެމީހުންގެ ގާތުގައި ( މިފަދައިން ) ވިދާޅުވިހިނދު ( ހަނދުމަކުރާށެވެ ! ) އޭ އަހުރެންގެ قوم ގެމީހުންނޭވެ ! ތިޔަބައިމީހުން ، ގެރިއަކީ إله އަކު ކަމުގައި ހެދުމުން ، ތިޔަބައިމީހުންގެ އަމިއްލަ نفس ތަކަށް ތިޔަބައިމީހުން އަނިޔާވެރިވެއްޖެކަން ކަށަވަރެވެ . ފަހެ ، ތިޔަބައިމީހުން އުފެއްދެވި ކަލާނގެއަށް توبة ވާށެވެ ! އަދި ތިޔަބައިމީހުންގެ نفس ތައް قتل ކުރާށެވެ ! ތިޔަބައިމީހުން އުފެއްދެވި ކަލާނގެ حضرة ގައި ، އެގޮތް ތިޔަބައިމީހުންނަށް ހެޔޮކަން ބޮޑެވެ . ދެން އެކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންގެ މައްޗަށް توبة ލެއްވިއެވެ . ހަމަކަށަވަރުން އެކަލާނގެއީ ، ގިނަގިނައިން توبة قبول ކުރައްވާ رحيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ .
(trg)="s2.54.1"> Вы самим себе причинили несправедливость , взяв себе ( золотого ) тельца ( за бога ) .
(trg)="s2.54.2"> Покайтесь же перед вашим Творцом и ( и покаяние ваше заключается в том , что вы ) убейте самих себя [ одни из вас других , а именно кто не поклонялся тельцу , пусть убивают поклонявшихся ] ; это – лучше для вас пред вашим Творцом ( чем оказаться навечно в Аду ) .

(src)="s2.55"> އަދި އޭ موسى ގެފާނެވެ ! ފާޅުގައި އަހަރެމެން اللَّه ދެކެފުމަށްދާނދެން އަހަރެމެން ކަލޭގެފާނަކަށް إيمان އެއް ނުވާނޫއޭ ތިޔަބައިމީހުން ދެންނެވިހިނދު ، ހަނދުމަކުރާށެވެ ! ދެން ތިޔަބައިމީހުން ބަލަބަލައިތިއްބައި ، ހޮނުގުގުރި ތިޔަބައިމީހުންގެ މަރު ހިފައިފިއެވެ .
(trg)="s2.55.1"> Мы не поверим тебе ( что Аллах через тебя передает откровение ) , пока не увидим Аллаха открыто [ воочию своими глазами ] » .
(trg)="s2.55.2"> И вас поразила молния [ огонь с неба ] , пока вы смотрели ( и вы погибли ) .

(src)="s2.56"> ދެން ތިޔަބައިމީހުން މަރުވުމަށްފަހު ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުން އަލުން ދިރުއްވީމެވެ . ( އެއީ ) ތިޔަބައިމީހުން شكر ވެރިވުމަށްޓަކައެވެ .
(trg)="s2.56"> Потом Мы воскресили [ оживили вновь ] вас после вашей смерти ( от удара молнии ) , чтобы вы были благодарны ( Аллаху ) !

(src)="s2.57"> އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންގެ މައްޗަށް އެ ވިލާގަނޑުން ހިޔާ އެޅުއްވީމެވެ . އަދި ތިޔަބައިމީހުންގެ މައްޗަށް منّ އާއި سلوى ބާވައިލެއްވީމެވެ . ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންނަށް ދެއްވި حلال ތަކެތިން ތިޔަބައިމީހުން ކައިއުޅޭށޭ އެންގެވީމެވެ . އެއުރެން އެ نعمة އަށް كافر ވެ ، އުރެދުމަކުން އެއުރެންނަކަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެއަކަށް އަނިޔާއެއް ނުކުރެވުނެވެ . އެހެނެއްކަމަކު ، އެއުރެން އަނިޔާކުރާ ކަމުގައިވީ ، ހަމައެކަނި އެއުރެންގެ އަމިއްލަ نفس ތަކަށެވެ . ( ނޯޓު : منّ އަކީ ބައެއް مفسّر ން ވިދާޅުވާ ގޮތުގައި ފިނިފައިބާގޮތަށް ފައިބާ އެއްޗެކެވެ . އެއީ މާމުއިކަހަލަ ފޮނި އެއްޗެކެވެ . އަނެއްބައި مفسّر ން ވިދާޅުވާ ގޮތުގައި ، އެއީ ގަނޑުފެނާ އެއްފަދަ ، މާމުޔަށްވުރެ ފޮނި ، ކިރަށްވުރެ ހުދު އެއްޗެކެވެ . سلوى އަކީ ، ބާވަތެއްގެ ދޫންޏެކެވެ . )
(trg)="s2.57.0"> ( И помните о благодати Нашей , когда вы скитались по земле ) , и Мы осенили вас облаком [ укрыли вас от солнечной жары под его тенью ] и низвели для вас манну [ нечто подобное меду , которое появляется на деревьях ] и перепелов .
(trg)="s2.57.1"> ( И Мы сказали вам ) : « Питайтесь благами , которыми Мы вас наделили !

(src)="s2.58"> އަދި ތިޔަބައިމީހުން މިއޮތް ރަށަށް ވަންނާށޭ ތިމަންރަސްކަލާނގެ وحى ކުރެއްވި ހިނދު ، ހަނދުމަކުރާށެވެ ! ފަހެ ، ތަނަވަސްކަމާއެކުގައި ތިޔަބައިމީހުން އެދޭ ފަދައަކުން އެރަށުން ކައިއުޅޭށެވެ ! އަދި ތިޔަބައިމީހުން سجدة ކުރާ حال ( އެބަހީ : މަޑުމައިތިރިވެ ، ކިޔަމަންވެގެންވާ حال އެރަށުގެ ) ދޮރޯށިން ވަންނާށެވެ ! އަދި އަޅަމެންގެ އެދުމަކީ ކުށްފާފަތައް ފުއްސަވައި عفو ކުރެއްވުމޭ ދަންނަވާށެވެ ! އޭރުން ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންނަށް ތިޔަބައިމީހުންގެ ކުށްފާފަތައް ފުއްސަވާހުށީމެވެ . އަދި إحسان ތެރިންނަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ ( ހެޔޮކަން ) އިތުރު ކުރައްވާހުށީމެވެ .
(trg)="s2.58.0"> И ( помните о благодати Нашей ) , когда Мы сказали : « Войдите в это селение [ город Иерусалим ] и питайтесь там , где пожелаете , на удовольствие .
(trg)="s2.58.1"> И входите в ворота ( этого города ) ( проявляя покорность и благодарность Аллаху ) , ( а именно ) преклоняясь ниц , и говорите : « Прощение !

(src)="s2.59"> ދެން ( އޭގެތެރެއިން ) އަނިޔާވެރިވި މީހުން ، އެއުރެންނަށް ކިޔާށޭ އެންގެވި ބަސް އެނޫން ބަހަކަށް ބަދަލުކޮށްފޫއެވެ . ދެން އެ އަނިޔާވެރިވި މީހުންގެ މައްޗަށް ، އެއުރެން فاسق ވި ކަމުގެ ސަބަބުން ، އުޑުން عذاب އެއް ތިމަންރަސްކަލާނގެ ބާވައިލެއްވީމެވެ .
(trg)="s2.59.0"> И заменили те , которые творили беззаконие ( из числа потомков Исраила ) , ( слово Аллаха ) словом другим , чем им было сказано [ [ Они стали входить в город , ползя на нижних частях своего тела , вместо того , чтобы входить , преклоняясь ниц , и они говорили : « Хинта ( пшеничное зерно ) » вместо « Хитта ( прощение ) » .
(trg)="s2.59.1"> И так они насмехались над повелением Аллаха . ] ] .

(src)="s2.60"> موسى ގެފާނު އެކަލޭގެފާނުގެ قوم ގެމީހުންނަށްޓަކައި ފެނަށް އެދިވަޑައިގެން دعاء ކުރެއްވިހިނދު ، ހަނދުމަކުރާށެވެ ! ފަހެ ، ( އެހިނދު موسى ގެފާނަށް ) ތިމަންރަސްކަލާނގެ وحى ކުރެއްވީމެވެ . ކަލޭގެފާނުގެ އަސާކޮޅުން ، ކަލޭގެފާނު އެ ހިލައިގައި ޖައްސަވާށެވެ ! ދެން ( އެކަލޭގެފާނު އެހިލައިގައި ޖެއްސެވިހިނދު ) އެހިލައިން ބާރަ ފެންއާރު އަރައިގެންފިއެވެ . ހަމަކަށަވަރުން ކޮންމެބަޔަކު ، އެބަޔަކު ފެންބޯންވީ ޖާގަ ދެނެގެންފިއެވެ . ( އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެންގެވީމެވެ . ) ތިޔަބައިމީހުން ، اللَّه ދެއްވި رزق ން ކައިބޮއި އުޅޭށެވެ ! އަދި فاسد ން ކަމުގައިވެތިބެ ، ތިޔަބައިމީހުން ބިމުގައި فساد ނުކުރާށެވެ !
(trg)="s2.60.0"> ( И еще одна Наша благодать заключалась в том , что вы странствовали по пустыне и испытывали сильную жажду ) и вот ( обратившись с мольбой к Аллаху ) попросил Муса питья для своего народа , и Мы сказали : « Ударь своим посохом о скалу ! »
(trg)="s2.60.1"> ( И ударил Муса ) и выбились из нее двенадцать источников ( по числу колен ( родов ) потомков Исраила ) , так что все люди знали место своего водопоя [ У каждого колена был свой источник , чтобы между родами не возникали споры ] .