# cs/hrbek.xml.gz
# pl/bielawskiego.xml.gz
(src)="s1.1"> Ve jménu Boha milosrdného , slitovného .
(trg)="s1.1"> W Imię Boga Miłosiernego i Litościwego !
(src)="s1.2"> Chvála Bohu , Pánu lidstva veškerého ,
(trg)="s1.2"> Chwała Bogu , Panu światów ,
(src)="s1.3"> Milosrdnému , Slitovnému ,
(trg)="s1.3"> Miłosiernemu i Litościwemu ,
(src)="s1.4"> vládci dne soudného !
(trg)="s1.4"> Królowi Dnia Sądu .
(src)="s1.5"> Tebe uctíváme a Tebe o pomoc žádáme ,
(trg)="s1.5"> Oto Ciebie czcimy i Ciebie prosimy o pomoc .
(src)="s1.6"> veď nás stezkou přímou ,
(trg)="s1.6"> Prowadź nas drogą prostą
(src)="s1.7"> stezkou těch , jež zahrnuls milostí Svou , ne těch , na něž jsi rozhněván , ani těch , kdo v bludu jsou .
(trg)="s1.7"> Drogą tych , których obdarzyłeś dobrodziejstwami ; nie zaś tych , na których jesteś zagniewany , i nie tych , którzy błądzą .
(src)="s2.1"> Alif lám mím !
(trg)="s2.1.0"> Alif .
(trg)="s2.1.1"> Lam .
(src)="s2.2"> Toto Písmo , o němž pochyby není , je vedením pro bohabojné ,
(trg)="s2.2"> To jest Księga - nie ma , co do tego żadnej wątpliwości - droga prosta dla bogobojnych ;
(src)="s2.3"> kteří v nepoznatelné věří , modlitbu dodržují a z toho , co jsme jim uštědřili , rozdávají ,
(trg)="s2.3"> Dla tych , którzy wierzą w to , co skryte , którzy odprawiają modlitwę i rozdają z tego , w co ich zaopatrzyliśmy ;
(src)="s2.4"> kteří věří v to , co bylo sesláno tobě , i v to , co bylo sesláno před tebou , a pevně jsou o životě budoucím přesvědčeni ,
(trg)="s2.4"> I dla tych , którzy wierzą w to , co tobie zesłaliśmy , i w to , co zostało zesłane przed tobą ; oni wierzą mocno w życie ostateczne .
(src)="s2.5"> ti Pánem svým jsou správně vedení a ti budou blažení .
(trg)="s2.5"> Tacy są na drodze prostej , danej im od ich Pana , i oni będą szczęśliwi .
(src)="s2.6"> Však věru je lhostejno pro nevěřící , zda napomínáš je , či nikoliv - stejně neuvěří !
(trg)="s2.6"> Zaprawdę , tym , którzy nie wierzą , jest wszystko jedno , czy ty ich ostrzegasz , czy nie ostrzegasz , oni i tak nie uwierzą .
(src)="s2.7"> Bůh srdce jejich i sluch jejich zapečetil a přes oči jejich clonu položil a pro ně je určen trest hrozný .
(trg)="s2.7.0"> Bóg nałożył pieczęć na ich serca i na ich słuch , a na ich oczach położył zasłonę .
(trg)="s2.7.1"> Dla nich kara będzie straszna .
(src)="s2.8"> Jsou mezi lidmi někteří , kdož říkají : " Věříme v Boha i v den soudný , " zatím však jsou nevěřící .
(trg)="s2.8.0"> Wśród nich są tacy , którzy mówią : " Wierzymy w Boga i w Dzień Ostatni ! "
(trg)="s2.8.1"> Lecz oni wcale nie są wierzącymi .
(src)="s2.9"> Snaží se oklamat Boha a ty , kdož uvěřili , avšak klamou jen sami sebe , aniž o tom mají tušení .
(trg)="s2.9"> Oni usiłują oszukać Boga i tych , którzy wierzą , lecz oszukują tylko siebie samych ; oni tego nie pojmują .
(src)="s2.10"> V srdcích jejich jest choroba a Bůh tuto chorobu rozmnožil ; jim dostane se trestu bolestného za to , že lhali .
(trg)="s2.10.0"> W ich sercach jest choroba , a Bóg jeszcze powiększa ich chorobę .
(trg)="s2.10.1"> Spotka ich kara bolesna za to , że kłamią .
(src)="s2.11"> A když se jim řekne : " Nešiřte pohoršení na zemi ! " , tu odpovídají : " My ji jen polepšujeme ! "
(trg)="s2.11"> A kiedy im mówią : Nie szerzcie zepsucia na ziemi ! " oni mówią : " My tworzymy tylko dobro ! "
(src)="s2.12"> Což však to nejsou právě oni , kdož pohoršení šíří , ale nemají o tom ponětí ?
(trg)="s2.12.0"> Czyżby ?
(trg)="s2.12.1"> Zaprawdę oni szerzą zgorszenie i nie są tego świadomi !
(src)="s2.13.0"> A když se jim řekne : " Uvěřte , jako již uvěřili tito lidé ! " , tu odpovídají : " Cožpak máme věřit tak , jako tito hlupáci ? "
(trg)="s2.13.0"> A kiedy im mówią : " Uwierzcie tak , jak wierzą ci ludzie ! " oni mówią : " Czyż my mamy wierzyć , jak wierzący .
(trg)="s2.13.1"> Czyżby ?
(src)="s2.13.1"> Zdaž však nejsou právě oni hlupáci , jenže o tom nevědí ?
(trg)="s2.13.2"> Zaprawdę , to oni są , głupcami , lecz oni nie wiedzą !
(src)="s2.14"> Když potkají ty , kdož uvěřili , říkají : " Uvěřili jsme " , když však zůstanou sami se svými satany , hovoří : " Jsme s vámi a tamtěm se jen posmíváme . "
(trg)="s2.14.0"> A kiedy spotykają tych , którzy wierzą , mówią : " My wierzymy ! "
(trg)="s2.14.1"> A kiedy są sami ze swoimi szatanami , to mówią : " My przecież jesteśmy z wami .
(src)="s2.15"> Bůh se jim však sám vysměje a ponechá je dlouho tápat jak slepé ve vzpurnosti jejich .
(trg)="s2.15"> Bóg zażartuje z nich i przedłuży ich trwanie w buncie , w którym wędrują na oślep .
(src)="s2.16"> To jsou ti , kdož koupili blud za správné vedení , však obchod jejich jim nepřinesl zisk a po správné cestě se neubírají .
(trg)="s2.16"> To są ci , którzy kupili błądzenie za drogę prostą ; nie przyniósł im jednak korzyści ich handel i nie znaleźli się na drodze prostej .
(src)="s2.17"> Podobají se tomu , jenž rozžehl oheň : když osvětleno jim bylo vše , co je kolem , Bůh odnesl jim světlo a nechal je v temnotě , nevidoucí .
(trg)="s2.17"> Oni są podobni do tego , który zapalił ogień , a kiedy ogień oświetlił to , co było wokół niego , Bóg zabrał im światło i pozostawił ich w ciemnościach , tak iż nie mogli widzieć .
(src)="s2.18"> Hluší , němí a slepí - z bludu svého se nenavrátí !
(trg)="s2.18"> Głusi , niemi i ślepi - oni nie zawrócą .
(src)="s2.19"> Anebo jako když objeví se na nebi mrak deštivý , plný temnoty , hromů a blesků : lidé si zacpávají prsty uši své před hromobitím , bojíce se smrti ; avšak Bůh obklopuje nevěřící ze všech stran .
(trg)="s2.19.0"> Albo do chmury burzowej na niebie - w niej są ciemności , grzmot i błyskawica .
(trg)="s2.19.1"> Oni , obawiając się śmierci , wkładają palce w swoje uszy przed piorunami .
(src)="s2.20.0"> Blesk div jim zrak neodňal , však dokud je blesky ozařují , kráčí při svitu jejich , a když nad nimi se zatmí , zastaví se .
(trg)="s2.20.0"> Błyskawica omal nie odbiera im wzroku .
(trg)="s2.20.1"> Za każdym razem , kiedy ona daje im światło , oni idą w nim ; a kiedy ogarnia ich ciemność , oni się zatrzymują .
(src)="s2.20.1"> Kdyby Bůh chtěl , odňal by jim zrak i sluch , neb Bůh je nad věci každou všemocný .
(trg)="s2.20.2"> Jeśliby zechciał Bóg , to zabrałby im słuch i wzrok .
(trg)="s2.20.3"> Zaprawdę , Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny !
(src)="s2.21"> Lidé , uctívejte Pána svého , jenž stvořil vás i ty , kdož před vámi byli - snad budete bát se Boha ,
(trg)="s2.21.0"> O ludzie !
(trg)="s2.21.1"> Czcijcie waszego Pana , który was stworzył , jak i tych , którzy byli przed wami ! - być może , wy będziecie bogobojni !
(src)="s2.22.0"> jenž pro vás učinil zemi lůžkem a nebesa kupolí a jenž seslal z nebe vodu a dal pomocí jí vyrůst plodům pro obživu vaši .
(trg)="s2.22.0"> On jest Tym , który uczynił dla was ziemię posłaniem , niebo - budowlą .
(trg)="s2.22.1"> On spuścił z nieba wodę sprawił , że dzięki niej wyrosły owoce Jako zaopatrzenie dla was .
(src)="s2.22.1"> Nedávejte Bohu rovných , vždyť dobře to víte !
(trg)="s2.22.2"> Nie dawajcie więc Bogu równych , skoro wy wiecie .
(src)="s2.23"> Jste-li na pochybách o tom , co jsme seslali služebníku svému , tedy přineste súru podobnou této a předvolejte si svědky své kromě Boha , jste-li pravdomluvní !
(trg)="s2.23"> A jeśli pozostajecie w wątpliwości wobec tego , co zesłaliśmy Naszemu słudze , o przynieście surę podobną do tego wezwijcie waszych świadków , poza Bogiem ,
(src)="s2.24"> Však neučiníte-li to - a vám se to věru nepodaří - pak střezte se ohně , jehož palivem jsou lidé a kamení a jenž připraven je pro nevěřící .
(trg)="s2.24.0"> A jeśli jesteście prawdomówni !
(trg)="s2.24.1"> A jeśli tego nie uczynicie a wy nigdy tego nie uczynicie - to bójcie się ognia , a paliwem jego będą ludzie i kamienie , który został przygotowany dla niewiernych .
(src)="s2.25.0"> Oznam radostnou zvěst těm , kdož uvěřili a zbožné skutky konali , že pro ně jsou připraveny zahrady , pod nimiž řeky tekou .
(trg)="s2.25.0"> I zwiastuje radosną wieść tym , którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła , iż dla nich będą Ogrody , gdzie w dole płyną strumyki .
(src)="s2.25.1"> A kdykoliv se jim za odměnu dostane z nich ovoce , tu řeknou : " Toto je jako to , co nám již dříve bylo uštědřeno , " avšak dostalo se jim jen něco podobného .
(trg)="s2.25.1"> Ilekroć są zaopatrywani w jakiekolwiek owoce z nich , oni mówią : " To jest to , co otrzymywaliśmy kiedyś ! " , albowiem to , co otrzymują , jest bardzo podobne .
(src)="s2.25.2"> A budou tam mít manželky čisté ? a budou tam nesmrtelní .
(trg)="s2.25.2"> Będą tam mieli małżonki czyste , będą tam przebywać na wieki .
(src)="s2.26.0"> Bůh neostýchá se věru uvádět v podobenství komára nebo to , co větší je než komár .
(trg)="s2.26.0"> Zaprawdę , Bóg się nie wstydzi przytoczyć jako podobieństwo komara lub czegoś znaczniejszego .
(src)="s2.26.1"> Ti , kdož uvěřili , vědí , že to je pravda od Pána jejich , zatímco ti , kdož nevěří , hovoří : " Co chtěl Bůh říci tímto podobenstvím ? "
(trg)="s2.26.1"> A ci , którzy wierzą , wiedzą , że to jest prawda od ich Pana .
(trg)="s2.26.2"> A ci , którzy nie wierzą , mówią : " Cóż to chciał Bóg wyrazić przez to podobieństwo ? "
(src)="s2.26.2"> On nechává jím mnohé zbloudit , však mnohé jím správně vede - a budou tím uvedeni v blud jedině hanebníci ,
(trg)="s2.26.3"> Przez nie On sprowadza z drogi wielu i prowadzi drogą prostą wielu .
(trg)="s2.26.4"> Lecz On sprowadza przez to z drogi tylko ludzi bezbożnych .
(src)="s2.27.0"> kteří porušují smlouvu Boží po jejím uzavření a rozdělují to , co Bůh přikázal spojit , a po zemi pohoršení šíří .
(src)="s2.27.1"> A to jsou ti , kdož ztrátu utrpí .
(trg)="s2.27"> Ci , którzy naruszają przymierze Boga , chociaż je przedtem uroczyście potwierdzili ; ci , którzy przecinają to , co Bóg nakazał złączyć , i ci , którzy szerzą zgorszenie na ziemi - oni wszyscy poniosą stratę .
(src)="s2.28.0"> Jak to , že nevěříte v Boha ?
(trg)="s2.28.0"> Jakże możecie nie wierzyć w Boga ?
(src)="s2.28.1"> Když byli jste mrtví , On dal vám život , potom vás usmrtí a posléze znovu oživí a nakonec budete k Němu navráceni .
(trg)="s2.28.1"> Byliście umarłymi , a On dał wam życie ; potem sprowadzi na was śmierć i znowu da wam życie ; wtedy do Niego zostaniecie sprowadzeni .
(src)="s2.29.0"> On je ten , jenž pro vás stvořil vše , co na zemi je , potom se k nebi obrátil a v sedmi nebesích je vyrovnal .
(trg)="s2.29.0"> On jest Tym , który stworzył dla was wszystko to , co jest na ziemi .
(trg)="s2.29.1"> Następnie zwrócił się ku niebu i ukształtował je w siedem niebios .
(src)="s2.29.1"> On věru všech věcí je znalý .
(trg)="s2.29.2"> On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący !
(src)="s2.30.0"> Hle , Pán tvůj k andělům pravil : " Umístím na zemi náměstka ! "
(trg)="s2.30.0"> I oto powiedział twój Pan do aniołów : " Ja umieszczę na ziemi namiestnika . "
(src)="s2.30.1"> I řekli : " Chceš tam ustanovit někoho , kdo pohoršení na ní bude šířit a krev na ní prolévat , zatímco my slávu Tvou pějeme a svatost Tvou prohlašujeme ? "
(trg)="s2.30.1"> Oni powiedzieli : " Czy Ty umieścisz na niej tego , kto będzie szerzył na niej zepsucie i będzie przelewał krew , kiedy my głosimy Twoją chwałę i głosimy Twoją świętość ? "
(src)="s2.30.2"> Pravil : " Já věru znám to , co vy neznáte ! "
(trg)="s2.30.2"> Powiedział : " Zaprawdę , Ja wiem to , czego wy nie wiecie ! "
(src)="s2.31"> A naučil Adama jména všechna , potom je předvedl andělům a řekl : " Sdělte mi jména těchto , jste-li pravdomluvní ! "
(trg)="s2.31"> I On nauczył Adama wszystkich imion , potem przedstawił wszystkie stworzenia aniołom mówiąc : " Obwieśćcie Mi ich imiona , jeśli jesteście prawdomówni ! "
(src)="s2.32"> " Sláva Tobě , " řekli , " my máme vědění jen o tom , čemus nás Ty naučil , neboť Tys jediný vševědoucí , moudrý ! "
(trg)="s2.32.1"> My nie mamy żadnej innej wiedzy poza tym , czego nas nauczyłeś .
(trg)="s2.32.2"> Ty , zaprawdę , jesteś Wszechwiedzący , Mądry ! "
(src)="s2.33.0"> Pravil : " Adame , sděl jim jména toho všeho ! "
(trg)="s2.33.0"> On powiedział : O Adamie !
(trg)="s2.33.1"> " Obwieść im ich imiona ! "
(src)="s2.33.1"> A když jim sdělil ta jména , pravil Bůh : " Neřekl jsem vám , že znám nepoznatelné na nebesích i na zemi a že znám dobře i to , co najevo dáváte , i to , co skrýváte ? "
(trg)="s2.33.2"> A kiedy Adam im obwieścił ich imiona , powiedział Pan : " Czyż wam nie powiedziałem ?
(trg)="s2.33.3"> Ja znam to , co skryte , w niebiosach i na ziemi , i Ja wiem , co wy ujawniacie i co skrywacie . "
(src)="s2.34"> A když řekli jsme andělům : " Padněte na zem před Adamem ! " , tu padli všichni kromě Iblíse , jenž to odmítl , zpychl a stal se jedním z nevěřících .
(trg)="s2.34.0"> A kiedy powiedzieliśmy do aniołów : " Oddajcie pokłon Adamowi ! " , oni oddali pokłon , z wyjątkiem Iblisa .
(trg)="s2.34.1"> On odmówił , wbił się w pychę i znalazł się wśród niewiernych .
(src)="s2.35.0"> I pravili jsme : " Adame , obývej s manželkou svou zahradu tuto !
(src)="s2.35.1"> Jezte z ní podle libosti , kdekoliv se vám zachce , avšak nepřibližujte se k tomuto stromu , abyste se nestali nespravedlivými ! "
(trg)="s2.35.0"> I powiedzieliśmy : O Adamie ! "
(trg)="s2.35.1"> Zamieszkajcie , ty i twoja małżonka , w Ogrodzie i jedzcie jego owoce dowolnie , skąd chcecie : lecz nie zbliżajcie się do tego drzewa , bo znajdziecie się między niesprawiedliwymi ! "
(src)="s2.36.0"> Avšak satan jim dal zhřešit a způsobil vyhnání jejich z místa , kde žili .
(trg)="s2.36.0"> Wtedy szatan spowodował , że potknęli się o nie , i wyprowadził ich z tego stanu , w którym się znajdowali .
(src)="s2.36.1"> I pravili jsme : " Odejděte !
(trg)="s2.36.1"> I powiedzieliśmy im : " Idźcie precz !
(src)="s2.36.2"> Jeden druhému budete nepřáteli ; země bude místem pobytu vašeho a užívání dočasného ! "
(trg)="s2.36.2"> Wy będziecie wrogami jedni dla drugich !
(trg)="s2.36.3"> Będziecie mieli stałe miejsce pobytu na ziemi i używanie do pewnego czasu . "
(src)="s2.37"> Adam přijal pak od Pána svého slova a On mu odpustil , vždyť On odpouštějící je i slitovný .
(trg)="s2.37.0"> Wtedy otrzymał Adam od swojego Pana pewne słowa i On zwrócił się ku niemu .
(trg)="s2.37.1"> Albowiem On jest Przebaczający , Litościwy !
(src)="s2.38.0"> Pravili jsme : " Odejděte odtud všichni !
(trg)="s2.38.0"> Powiedzieliśmy : " Idźcie precz stąd wszyscy !
(src)="s2.38.1"> A až k vám přijde ode Mne správné vedení , ti , kdož následovat budou vedení Mé , nemusí se bát a nebudou zarmouceni .
(trg)="s2.38.1"> Lecz przyjdzie do was ode Mnie droga prosta .
(trg)="s2.38.2"> A ci , którzy pójdą po Mojej drodze prostej , nie będą się lękać i nie będą się smucić . "
(src)="s2.39"> Však ti , kdož neuvěří a znamení Naše za lež prohlásí , ti budou ohně obyvateli a budou v něm nesmrtelní . "
(trg)="s2.39"> A ci , którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki , będą mieszkańcami ognia ; oni tam będą przebywać na wieki .
(src)="s2.40.0"> Dítka Izraele , pomněte milosti Mé , již jsem vám prokázal !
(trg)="s2.40.0"> O synowie Izraela !
(src)="s2.40.1"> Dodržujte věrně úmluvu se Mnou uzavřenou , tak jako Já ji dodržuji vůči vám , a jen Mne se obávejte !
(trg)="s2.40.1"> Wspominajcie Moje dobrodziejstwa , którymi was obdarzyłem , i wypełniajcie wiernie Moje przymierze , wtedy i Ja będę wypełniał wasze przymierze .
(trg)="s2.40.2"> I bójcie się Mnie !
(src)="s2.41.0"> Věřte v to , co jsem seslal pro potvrzení pravdivosti toho , co již máte !
(src)="s2.41.1"> Nebuďte prvními z těch , kdo nevěří v toto zjevení , a neprodávejte znamení Má za nízkou cenu !
(trg)="s2.41.0"> Wierzcie w to , co Ja zesłałem , potwierdzaj prawdziwość tego , co wy posiadacie ; i nie bądźcie pierwszymi wśród tych , którzy w to nie wierzą !
(trg)="s2.41.1"> I nie sprzedajcie Moich znaków za niską cenę !
(src)="s2.41.2"> A buďte bohabojní !
(trg)="s2.41.2"> I bójcie się Mnie !
(src)="s2.42"> Neodívejte pravdu falší a nezakrývejte pravdu , když ji dobře znáte !
(trg)="s2.42.0"> I nie ubierajcie prawdy w fałsz !
(trg)="s2.42.1"> I nie ukrywajcie prawdy , skoro przecież wiecie !
(src)="s2.43"> Dodržujte modlitbu , rozdávejte almužnu a sklánějte se s těmi , kdož se sklánějí !
(trg)="s2.43"> Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę ; skłaniajcie się z tymi , którzy się skłaniają !
(src)="s2.44.0"> Chcete přikazovat lidem zbožné skutky , zatímco vy sami na ně zapomínáte , ačkoliv Písmo odříkáváte ?
(trg)="s2.44.0"> Czy będziecie nakazywać ludziom dobroć , a zapominać o sobie samych ? wy przecież recytujecie Księgę .
(src)="s2.44.1"> Což tomu neporozumíte ?
(trg)="s2.44.1"> Czy nie rozumiecie ?
(src)="s2.45.0"> Hledejte pomoc v trpělivosti a v modlitbě !
(trg)="s2.45.0"> Proście o pomoc w cierpliwości i w modlitwie !
(src)="s2.45.1"> To věc je věru velmi obtížná , kromě pro pokorné ,
(trg)="s2.45.1"> Zaprawdę , to jest trudna rzecz , ale nie dla ludzi pokornych ,
(src)="s2.46"> kteří soudí , že s Pánem svým se setkají a že k Němu se navrátí .
(trg)="s2.46"> Którzy myślą , że spotkaj swego Pana , i że do Niego powrócą
(src)="s2.47.0"> Dítka Izraele !
(trg)="s2.47.0"> O synowie Izraela !
(src)="s2.47.1"> Pomněte milosti Mé , již jsem vám prokázal , i toho , že jsem vás vyznamenal před lidstvem veškerým .
(trg)="s2.47.1"> Wspominajcie Moje dobrodziejstwa , którymi was obdarzyłem !
(trg)="s2.47.2"> Zaprawdę , Ja was wyniosłem ponad światy !
(src)="s2.48"> Střezte se dne , kdy duše žádná nebude odměněna ničím za duši jinou , kdy nebude od ní přijata přímluva žádná a nebude za ni vzato výkupné a nedostane se jim pomoci .
(trg)="s2.48"> I bójcie się Dnia , kiedy dusza nie będzie mogła zapłacić niczym za drugą duszę , i nie będzie przyjęte jej wstawiennictwo ; ani nie będzie przyjęta żadna równowartość i nikt nie otrzyma wspomożenia !
(src)="s2.49.0"> Zachránili jsme vás před rodem Faraónovým , jenž zlé útrapy vám působil , zabíjeje syny vaše a nechávaje naživu jen ženy vaše .
(trg)="s2.49.0"> I oto wybawiliśmy was od ludzi Faraona , którzy nakładali na was ciężką karę , zabijali waszych synów , a pozostawiali przy życiu wasze kobiety .
(src)="s2.49.1"> A byla v tom zkouška nesmírná od Pána vašeho !
(trg)="s2.49.1"> W tym jest dla was wielkie doświadczenie od waszego Pana .
(src)="s2.50"> A hle , rozdělili jsme moře před vámi a zachránili jsme vás a utopili jsme rod Faraónův , zatímco vy jste na to hleděli .
(trg)="s2.50"> Oto rozdzieliliśmy dla was morze i wyratowaliśmy was , a zatopiliśmy lud Faraona na waszych oczach .
(src)="s2.51"> A hle , uzavírali jsme úmluvu s Mojžíšem po čtyřicet nocí a vy pak jste za nepřítomnosti jeho si vzali tele a stali jste se nespravedlivými .
(trg)="s2.51"> A kiedy zawarliśmy przymierze z Mojżeszem na czterdzieści nocy , wtedy , w czasie jego nieobecności , wzięliście sobie cielca , i staliście się niesprawiedliwi !
(src)="s2.52"> Potom jsme vám vše odpustili doufajíce , že snad budete vděční .
(trg)="s2.52.0"> Potem jednak przebaczyliśmy wam .
(trg)="s2.52.1"> Być może , będziecie wdzięczni !
(src)="s2.53"> A dali jsme věru Mojžíšovi Písmo a spásné rozlišení - snad jím budete správně vedeni .
(trg)="s2.53"> Oto daliśmy Mojżeszowi Księgę i rozróżnienie ; być może , wy pójdziecie drogą prostą !
(src)="s2.54.0"> A hle , pravil Mojžíš lidu svému : " Lide můj , vy sami sobě jste ukřivdili , když tele jste si vzali .
(trg)="s2.54.0"> Powiedział Mojżesz do swego ludu : " O ludu mój ! .
(trg)="s2.54.1"> Wyrządziliście niesprawiedliwość sami sobie , wybierając cielca .
(src)="s2.54.1"> Obraťte se kajícně k Tvůrci svému a zabte hříšníky mezi sebou , to lepší bude pro vás před Tvůrcem vaším a On odpustí vám , neboť On odpouštějící je i slitovný ! "
(trg)="s2.54.2"> Nawróćcie się więc do waszego Stwórcy , i zabijajcie się !
(trg)="s2.54.3"> Tak będzie dla was lepiej w obliczu waszego Stwórcy , i On się ku wam nawróci .
(src)="s2.55.0"> A hle , řekli jste : " Mojžíši , neuvěříme ti , dokud nespatříme Boha zcela zřetelně ! "
(trg)="s2.55.0"> Kiedy powiedzieliście : " O Mojżeszu !
(trg)="s2.55.1"> My ci nie uwierzymy , dopóki nie zobaczymy Boga na jawie . "
(src)="s2.55.1"> A zasáhl vás blesk , zatímco jste se dívali .
(trg)="s2.55.2"> Wtedy poraził was piorun na oczach wszystkich .
(src)="s2.56"> Potom jsme vás po smrti vaší opět vzkřísili doufajíce , že snad budete vděční .
(trg)="s2.56.0"> Potem wskrzesiliśmy was , po waszej śmierci .
(trg)="s2.56.1"> Być może , będziecie wdzięczni !
(src)="s2.57.0"> A dali jsme vás zastínit mračnu a seslali jsme vám manu a křepelky .
(src)="s2.57.1"> " Jezte z těchto pokrmů výtečných , jež jsme vám uštědřili ! "
(trg)="s2.57.0"> I ocieniliśmy was białym obłokiem , i spuściliśmy na was mannę i przepiórki : " Jedzcie wspaniałe rzeczy , w które was zaopatrzyliśmy ! "
(src)="s2.57.2"> Neublížili nám , ale sami sobě ukřivdili .
(trg)="s2.57.1"> Oni nie Nam wyrządzili niesprawiedliwość , lecz wyrządzili niesprawiedliwość sobie samym .
(src)="s2.58.0"> A hle , pravili jsme : " Vejděte do města tohoto a pojídejte tam , kdekoliv se vám zachce , až dosyta .
(trg)="s2.58.0"> Oto powiedzieliśmy : " Wejdźcie do tego miasta i jedzcie tam swobodnie , co chcecie .
(src)="s2.58.1"> Vejděte do bran , skloňte se a rcete : , Odpuštění ! ?
(trg)="s2.58.1"> Wchodźcie do bramy , wybijając pokłony , i mówcie : " Przebaczenie ! "
(src)="s2.58.2"> A My odpustíme vám hříchy vaše a rozmnožíme dobrodiní těm , kdož dobré konali . "
(trg)="s2.58.2"> Przebaczymy wam wasze grzechy i damy więcej tym , którzy czyni dobro . "
(src)="s2.59.0"> Avšak ti , kdož byli nespravedliví , zaměnili slovo Naše něčím jiným , než bylo jim řečeno .
(trg)="s2.59.0"> Lecz niesprawiedliwi zamienili słowo , które im zostało powiedziane , na inne słowo .
(src)="s2.59.1"> A seslali jsme na ty , kdož nespravedliví byli , trest z nebes za to , že byli zkažení .
(trg)="s2.59.1"> I spuściliśmy na niesprawiedliwych gniew z nieba za to , iż byli bezbożni .
(src)="s2.60.0"> A hle , poprosil Mojžíš o vodu pro lid svůj a pravili jsme : " Udeř holí svou do skály ! "
(trg)="s2.60.0"> A kiedy Mojżesz prosił o wodę dla swojego ludu , Powiedzieliśmy : " Uderz swoją laską o skałę ! "
(src)="s2.60.1"> A vytrysklo z ní dvanáct pramenů , takže každý ( z kmenů ) věděl , kde jest mu píti .
(trg)="s2.60.1"> " I wytrysnęło z niej dwanaście źródeł , tak iż wszyscy ludzie znali miejsce swego wodopoju .