# cs/hrbek.xml.gz
# en/ahmedali.xml.gz


(src)="s1.1"> Ve jménu Boha milosrdného , slitovného .
(trg)="s1.1"> In the name of Allah , most benevolent , ever-merciful .

(src)="s1.2"> Chvála Bohu , Pánu lidstva veškerého ,
(trg)="s1.2"> ALL PRAISE BE to Allah , Lord of all the worlds ,

(src)="s1.3"> Milosrdnému , Slitovnému ,
(trg)="s1.3"> Most beneficent , ever-merciful ,

(src)="s1.4"> vládci dne soudného !
(trg)="s1.4"> King of the Day of Judgement .

(src)="s1.5"> Tebe uctíváme a Tebe o pomoc žádáme ,
(trg)="s1.5"> You alone we worship , and to You alone turn for help .

(src)="s1.6"> veď nás stezkou přímou ,
(trg)="s1.6"> Guide us ( O Lord ) to the path that is straight ,

(src)="s1.7"> stezkou těch , jež zahrnuls milostí Svou , ne těch , na něž jsi rozhněván , ani těch , kdo v bludu jsou .
(trg)="s1.7"> The path of those You have blessed , Not of those who have earned Your anger , nor those who have gone astray .

(src)="s2.1"> Alif lám mím !
(trg)="s2.1"> ALIF LAM MIM .

(src)="s2.2"> Toto Písmo , o němž pochyby není , je vedením pro bohabojné ,
(trg)="s2.2"> This is The Book free of doubt and involution , a guidance for those who preserve themselves from evil and follow the straight path ,

(src)="s2.3"> kteří v nepoznatelné věří , modlitbu dodržují a z toho , co jsme jim uštědřili , rozdávají ,
(trg)="s2.3"> Who believe in the Unknown and fulfil their devotional obligations , and spend in charity of what We have given them ;

(src)="s2.4"> kteří věří v to , co bylo sesláno tobě , i v to , co bylo sesláno před tebou , a pevně jsou o životě budoucím přesvědčeni ,
(trg)="s2.4"> Who believe in what has been revealed to you and what was revealed to those before you , and are certain of the Hereafter .

(src)="s2.5"> ti Pánem svým jsou správně vedení a ti budou blažení .
(trg)="s2.5"> They have found the guidance of their Lord and will be successful .

(src)="s2.6"> Však věru je lhostejno pro nevěřící , zda napomínáš je , či nikoliv - stejně neuvěří !
(trg)="s2.6"> As for those who deny , it is all the same if you warn them or not , they will not believe .

(src)="s2.7"> Bůh srdce jejich i sluch jejich zapečetil a přes oči jejich clonu položil a pro ně je určen trest hrozný .
(trg)="s2.7.0"> God has sealed their hearts and ears , and veiled their eyes .
(trg)="s2.7.1"> For them is great deprivation .

(src)="s2.8"> Jsou mezi lidmi někteří , kdož říkají : " Věříme v Boha i v den soudný , " zatím však jsou nevěřící .
(trg)="s2.8"> And there are some who , though they say : " We believe in God and the Last Day , " ( in reality ) do not believe .

(src)="s2.9"> Snaží se oklamat Boha a ty , kdož uvěřili , avšak klamou jen sami sebe , aniž o tom mají tušení .
(trg)="s2.9"> They ( try to ) deceive God and those who believe , yet deceive none but themselves although they do not know .

(src)="s2.10"> V srdcích jejich jest choroba a Bůh tuto chorobu rozmnožil ; jim dostane se trestu bolestného za to , že lhali .
(trg)="s2.10.0"> Sick are their hearts , and God adds to their malady .
(trg)="s2.10.1"> For them is suffering for they lie .

(src)="s2.11"> A když se jim řekne : " Nešiřte pohoršení na zemi ! " , tu odpovídají : " My ji jen polepšujeme ! "
(trg)="s2.11"> When asked to desist from spreading corruption in the land they say : " Why , we are reformers . "

(src)="s2.12"> Což však to nejsou právě oni , kdož pohoršení šíří , ale nemají o tom ponětí ?
(trg)="s2.12"> Yet they are surely mischief-mongers , even though they do not know .

(src)="s2.13.0"> A když se jim řekne : " Uvěřte , jako již uvěřili tito lidé ! " , tu odpovídají : " Cožpak máme věřit tak , jako tito hlupáci ? "
(trg)="s2.13.0"> When asked to believe as others do , they say : " Should we believe like fools ? "

(src)="s2.13.1"> Zdaž však nejsou právě oni hlupáci , jenže o tom nevědí ?
(trg)="s2.13.1"> And yet they are the fools , even though they do not know .

(src)="s2.14"> Když potkají ty , kdož uvěřili , říkají : " Uvěřili jsme " , když však zůstanou sami se svými satany , hovoří : " Jsme s vámi a tamtěm se jen posmíváme . "
(trg)="s2.14"> When they meet the faithful they say : " We believe ; " but when alone with the devils ( their fellows ) , they say : " We are really with you ; we were joking . "

(src)="s2.15"> Bůh se jim však sám vysměje a ponechá je dlouho tápat jak slepé ve vzpurnosti jejich .
(trg)="s2.15"> But God will turn the joke against them and allow them to sink deeper into evil and wander perplexed in their wickedness .

(src)="s2.16"> To jsou ti , kdož koupili blud za správné vedení , však obchod jejich jim nepřinesl zisk a po správné cestě se neubírají .
(trg)="s2.16"> They are indeed those who bartered away good guidance for error and gained nothing from the deal , nor found the right way .

(src)="s2.17"> Podobají se tomu , jenž rozžehl oheň : když osvětleno jim bylo vše , co je kolem , Bůh odnesl jim světlo a nechal je v temnotě , nevidoucí .
(trg)="s2.17"> They are like a man who kindles a fire , and when its glow has illumined the air God takes away their light leaving them in the dark where they will not be able to see .

(src)="s2.18"> Hluší , němí a slepí - z bludu svého se nenavrátí !
(trg)="s2.18"> They are deaf , dumb and blind , and shall never return ;

(src)="s2.19"> Anebo jako když objeví se na nebi mrak deštivý , plný temnoty , hromů a blesků : lidé si zacpávají prsty uši své před hromobitím , bojíce se smrti ; avšak Bůh obklopuje nevěřící ze všech stran .
(trg)="s2.19.0"> Or like rain pouring from the sky which hides within it darkness , thunder and lightning .
(trg)="s2.19.1"> They thrust their fingers into their ears for safety against noise and death .

(src)="s2.20.0"> Blesk div jim zrak neodňal , však dokud je blesky ozařují , kráčí při svitu jejich , a když nad nimi se zatmí , zastaví se .
(trg)="s2.20.0"> Verily the lightning could snatch away their eyes .
(trg)="s2.20.1"> When it flashes forth they walk in its flare .

(src)="s2.20.1"> Kdyby Bůh chtěl , odňal by jim zrak i sluch , neb Bůh je nad věci každou všemocný .
(trg)="s2.20.2"> When darkness returns they stand still .
(trg)="s2.20.3"> And if the Lord wills so He could take away their hearing and sight ; surely God is all-powerful .

(src)="s2.21"> Lidé , uctívejte Pána svého , jenž stvořil vás i ty , kdož před vámi byli - snad budete bát se Boha ,
(trg)="s2.21"> So , O you people , adore your Lord who created you , as He did those before you , that you could take heed for yourselves and fear Him

(src)="s2.22.0"> jenž pro vás učinil zemi lůžkem a nebesa kupolí a jenž seslal z nebe vodu a dal pomocí jí vyrůst plodům pro obživu vaši .
(trg)="s2.22.0"> Who made the earth a bed for you , the sky a canopy , and sends forth rain from the skies that fruits may grow -- your food and sustenance .

(src)="s2.22.1"> Nedávejte Bohu rovných , vždyť dobře to víte !
(trg)="s2.22.1"> So , do not make another the equal of God knowingly .

(src)="s2.23"> Jste-li na pochybách o tom , co jsme seslali služebníku svému , tedy přineste súru podobnou této a předvolejte si svědky své kromě Boha , jste-li pravdomluvní !
(trg)="s2.23"> If you are in doubt of what We have revealed to Our votary , then bring a Surah like this , and call any witness , apart from God , you like , if you are truthful .

(src)="s2.24"> Však neučiníte-li to - a vám se to věru nepodaří - pak střezte se ohně , jehož palivem jsou lidé a kamení a jenž připraven je pro nevěřící .
(trg)="s2.24"> But if you cannot , as indeed you cannot , then guard yourselves against the Fire whose fuel is men and rocks , which has been prepared for the infidels .

(src)="s2.25.0"> Oznam radostnou zvěst těm , kdož uvěřili a zbožné skutky konali , že pro ně jsou připraveny zahrady , pod nimiž řeky tekou .
(src)="s2.25.1"> A kdykoliv se jim za odměnu dostane z nich ovoce , tu řeknou : " Toto je jako to , co nám již dříve bylo uštědřeno , " avšak dostalo se jim jen něco podobného .
(trg)="s2.25.0"> Announce to those who believe and have done good deeds , glad tidings of gardens under which rivers flow , and where , when they eat the fruits that grow , they will say : " Indeed they are the same as we were given before , " so like in semblance the food would be .

(src)="s2.25.2"> A budou tam mít manželky čisté ? a budou tam nesmrtelní .
(trg)="s2.25.1"> And they shall have fair spouses there , and live there abidingly .

(src)="s2.26.0"> Bůh neostýchá se věru uvádět v podobenství komára nebo to , co větší je než komár .
(src)="s2.26.1"> Ti , kdož uvěřili , vědí , že to je pravda od Pána jejich , zatímco ti , kdož nevěří , hovoří : " Co chtěl Bůh říci tímto podobenstvím ? "
(trg)="s2.26.0"> God is not loath to advance the similitude of a gnat or a being more contemptible ; and those who believe know whatever is from the Lord is true .
(trg)="s2.26.1"> But those who disbelieve say : " What does God mean by this parable ? "

(src)="s2.26.2"> On nechává jím mnohé zbloudit , však mnohé jím správně vede - a budou tím uvedeni v blud jedině hanebníci ,
(trg)="s2.26.2"> He causes some to err this way , and some He guides ; yet He turns away none but those who transgress ,

(src)="s2.27.0"> kteří porušují smlouvu Boží po jejím uzavření a rozdělují to , co Bůh přikázal spojit , a po zemi pohoršení šíří .
(src)="s2.27.1"> A to jsou ti , kdož ztrátu utrpí .
(trg)="s2.27"> Who , having sealed it , break God 's covenant , dividing what He ordained cohered ; and those who spread discord in the land will suffer assuredly .

(src)="s2.28.0"> Jak to , že nevěříte v Boha ?
(trg)="s2.28.0"> Then how can you disbelieve in God ?

(src)="s2.28.1"> Když byli jste mrtví , On dal vám život , potom vás usmrtí a posléze znovu oživí a nakonec budete k Němu navráceni .
(trg)="s2.28.1"> He gave you life when you were dead .
(trg)="s2.28.2"> He will make you die again then bring you back to life : To Him then you will return .

(src)="s2.29.0"> On je ten , jenž pro vás stvořil vše , co na zemi je , potom se k nebi obrátil a v sedmi nebesích je vyrovnal .
(src)="s2.29.1"> On věru všech věcí je znalý .
(trg)="s2.29"> He made for you all that lies within the earth , then turning to the firmament He proportioned several skies : He has knowledge of everything .

(src)="s2.30.0"> Hle , Pán tvůj k andělům pravil : " Umístím na zemi náměstka ! "
(src)="s2.30.1"> I řekli : " Chceš tam ustanovit někoho , kdo pohoršení na ní bude šířit a krev na ní prolévat , zatímco my slávu Tvou pějeme a svatost Tvou prohlašujeme ? "
(trg)="s2.30.0"> Remember , when your Lord said to the angels : " I have to place a trustee on the earth , " they said : " Will You place one there who would create disorder and shed blood , while we intone Your litanies and sanctify Your name ? "

(src)="s2.30.2"> Pravil : " Já věru znám to , co vy neznáte ! "
(trg)="s2.30.1"> And God said : " I know what you do not know . "

(src)="s2.31"> A naučil Adama jména všechna , potom je předvedl andělům a řekl : " Sdělte mi jména těchto , jste-li pravdomluvní ! "
(trg)="s2.31"> Then He gave Adam knowledge of the nature and reality of all things and everything , and set them before the angels and said : " Tell Me the names of these if you are truthful . "

(src)="s2.32"> " Sláva Tobě , " řekli , " my máme vědění jen o tom , čemus nás Ty naučil , neboť Tys jediný vševědoucí , moudrý ! "
(trg)="s2.32"> And they said : " Glory to You ( O Lord ) , knowledge we have none except what You have given us , for You are all-knowing and all-wise . "

(src)="s2.33.0"> Pravil : " Adame , sděl jim jména toho všeho ! "
(trg)="s2.33.0"> Then He said to Adam : " Convey to them their names . "

(src)="s2.33.1"> A když jim sdělil ta jména , pravil Bůh : " Neřekl jsem vám , že znám nepoznatelné na nebesích i na zemi a že znám dobře i to , co najevo dáváte , i to , co skrýváte ? "
(trg)="s2.33.1"> And when he had told them , God said : " Did I not tell you that I know the unknown of the heavens and the earth , and I know what you disclose and know what you hide ? "

(src)="s2.34"> A když řekli jsme andělům : " Padněte na zem před Adamem ! " , tu padli všichni kromě Iblíse , jenž to odmítl , zpychl a stal se jedním z nevěřících .
(trg)="s2.34"> Remember , when We asked the angels to bow in homage to Adam , they all bowed but Iblis , who disdained and turned insolent , and so became a disbeliever .

(src)="s2.35.0"> I pravili jsme : " Adame , obývej s manželkou svou zahradu tuto !
(src)="s2.35.1"> Jezte z ní podle libosti , kdekoliv se vám zachce , avšak nepřibližujte se k tomuto stromu , abyste se nestali nespravedlivými ! "
(trg)="s2.35"> And We said to Adam : " Both you and your spouse live in the Garden , eat freely to your fill wherever you like , but approach not this tree or you will become transgressors .

(src)="s2.36.0"> Avšak satan jim dal zhřešit a způsobil vyhnání jejich z místa , kde žili .
(trg)="s2.36.0"> But Satan tempted them and had them banished from the ( happy ) state they were in .

(src)="s2.36.1"> I pravili jsme : " Odejděte !
(src)="s2.36.2"> Jeden druhému budete nepřáteli ; země bude místem pobytu vašeho a užívání dočasného ! "
(trg)="s2.36.1"> And We said : " Go , one the antagonist of the other , and live on the earth for a time ordained , and fend for yourselves . "

(src)="s2.37"> Adam přijal pak od Pána svého slova a On mu odpustil , vždyť On odpouštějící je i slitovný .
(trg)="s2.37"> Then his Lord sent commands to Adam and turned towards him : Indeed He is compassionate and kind .

(src)="s2.38.0"> Pravili jsme : " Odejděte odtud všichni !
(trg)="s2.38.0"> And We said to them : " Go , all of you .

(src)="s2.38.1"> A až k vám přijde ode Mne správné vedení , ti , kdož následovat budou vedení Mé , nemusí se bát a nebudou zarmouceni .
(trg)="s2.38.1"> When I send guidance , whoever follows it will neither have fear nor regret ;

(src)="s2.39"> Však ti , kdož neuvěří a znamení Naše za lež prohlásí , ti budou ohně obyvateli a budou v něm nesmrtelní . "
(trg)="s2.39"> But those who deny and reject Our signs will belong to Hell , and there abide unchanged . "

(src)="s2.40.0"> Dítka Izraele , pomněte milosti Mé , již jsem vám prokázal !
(trg)="s2.40.0"> O children of Israel , remember the favours I bestowed on you .

(src)="s2.40.1"> Dodržujte věrně úmluvu se Mnou uzavřenou , tak jako Já ji dodržuji vůči vám , a jen Mne se obávejte !
(trg)="s2.40.1"> So keep your pledge to Me , and I will mine to you , and be fearful of Me ,

(src)="s2.41.0"> Věřte v to , co jsem seslal pro potvrzení pravdivosti toho , co již máte !
(src)="s2.41.1"> Nebuďte prvními z těch , kdo nevěří v toto zjevení , a neprodávejte znamení Má za nízkou cenu !
(src)="s2.41.2"> A buďte bohabojní !
(trg)="s2.41"> And believe in what I have sent down which verifies what is already with you ; and do not be the first to deny it , nor part with it for little gain ; and beware of Me .

(src)="s2.42"> Neodívejte pravdu falší a nezakrývejte pravdu , když ji dobře znáte !
(trg)="s2.42"> Do not confuse truth with falsehood , nor conceal the truth knowingly .

(src)="s2.43"> Dodržujte modlitbu , rozdávejte almužnu a sklánějte se s těmi , kdož se sklánějí !
(trg)="s2.43"> Be firm in devotion ; give zakat ( the due share of your wealth for the welfare of others ) , and bow with those who bow ( before God ) .

(src)="s2.44.0"> Chcete přikazovat lidem zbožné skutky , zatímco vy sami na ně zapomínáte , ačkoliv Písmo odříkáváte ?
(src)="s2.44.1"> Což tomu neporozumíte ?
(trg)="s2.44.0"> Will you enjoin good deeds on the others and forget your own selves ?
(trg)="s2.44.1"> You also read the Scriptures , why do you then not understand ?

(src)="s2.45.0"> Hledejte pomoc v trpělivosti a v modlitbě !
(src)="s2.45.1"> To věc je věru velmi obtížná , kromě pro pokorné ,
(trg)="s2.45"> Find strength in fortitude and prayer , which is heavy and exacting but for those who are humble and meek ,

(src)="s2.46"> kteří soudí , že s Pánem svým se setkají a že k Němu se navrátí .
(trg)="s2.46"> Who are conscious that they have to meet their Lord , and to Him they have to return .

(src)="s2.47.0"> Dítka Izraele !
(src)="s2.47.1"> Pomněte milosti Mé , již jsem vám prokázal , i toho , že jsem vás vyznamenal před lidstvem veškerým .
(trg)="s2.47"> Remember , O children of Israel , the favours I bestowed on you , and made you exalted among the nations of the world .

(src)="s2.48"> Střezte se dne , kdy duše žádná nebude odměněna ničím za duši jinou , kdy nebude od ní přijata přímluva žádná a nebude za ni vzato výkupné a nedostane se jim pomoci .
(trg)="s2.48"> Take heed of the day when no man will be useful to man in the least , when no intercession matter nor ransom avail , nor help reach them .

(src)="s2.49.0"> Zachránili jsme vás před rodem Faraónovým , jenž zlé útrapy vám působil , zabíjeje syny vaše a nechávaje naživu jen ženy vaše .
(src)="s2.49.1"> A byla v tom zkouška nesmírná od Pána vašeho !
(trg)="s2.49"> Remember , We saved you from the Pharaoh 's people who wronged and oppressed you and slew your sons but spared your women : In this was a great favour from your Lord .

(src)="s2.50"> A hle , rozdělili jsme moře před vámi a zachránili jsme vás a utopili jsme rod Faraónův , zatímco vy jste na to hleděli .
(trg)="s2.50"> Remember , We parted the sea and saved you , and drowned the men of Pharaoh before your very eyes .

(src)="s2.51"> A hle , uzavírali jsme úmluvu s Mojžíšem po čtyřicet nocí a vy pak jste za nepřítomnosti jeho si vzali tele a stali jste se nespravedlivými .
(trg)="s2.51"> Yet , remember , as We communed with Moses for forty nights you took the calf in his absence ( and worshipped it ) , and you did wrong .

(src)="s2.52"> Potom jsme vám vše odpustili doufajíce , že snad budete vděční .
(trg)="s2.52"> Even so , We pardoned you that you may be grateful .

(src)="s2.53"> A dali jsme věru Mojžíšovi Písmo a spásné rozlišení - snad jím budete správně vedeni .
(trg)="s2.53"> Remember , We gave Moses the Book and Discernment of falsehood and truth , that you may be guided .

(src)="s2.54.0"> A hle , pravil Mojžíš lidu svému : " Lide můj , vy sami sobě jste ukřivdili , když tele jste si vzali .
(src)="s2.54.1"> Obraťte se kajícně k Tvůrci svému a zabte hříšníky mezi sebou , to lepší bude pro vás před Tvůrcem vaším a On odpustí vám , neboť On odpouštějící je i slitovný ! "
(trg)="s2.54.0"> Remember , Moses said : " My people , by taking this calf you have done yourselves harm , so now turn to your Creator in repentance , and kill your pride , which is better with your Lord . "
(trg)="s2.54.1"> And ( the Lord ) softened towards you , for He is all-forgiving and merciful .

(src)="s2.55.0"> A hle , řekli jste : " Mojžíši , neuvěříme ti , dokud nespatříme Boha zcela zřetelně ! "
(src)="s2.55.1"> A zasáhl vás blesk , zatímco jste se dívali .
(trg)="s2.55"> Remember , when you said to Moses : " We shall not believe in you until we see God face to face , " lightning struck you as you looked .

(src)="s2.56"> Potom jsme vás po smrti vaší opět vzkřísili doufajíce , že snad budete vděční .
(trg)="s2.56"> Even then We revived you after you had become senseless that you might give thanks ;

(src)="s2.57.0"> A dali jsme vás zastínit mračnu a seslali jsme vám manu a křepelky .
(src)="s2.57.1"> " Jezte z těchto pokrmů výtečných , jež jsme vám uštědřili ! "
(trg)="s2.57.0"> And made the cloud spread shade over you , and sent for you manna and quails that you may eat of the good things We have made for you .

(src)="s2.57.2"> Neublížili nám , ale sami sobě ukřivdili .
(trg)="s2.57.1"> No harm was done to Us , they only harmed themselves .

(src)="s2.58.0"> A hle , pravili jsme : " Vejděte do města tohoto a pojídejte tam , kdekoliv se vám zachce , až dosyta .
(src)="s2.58.1"> Vejděte do bran , skloňte se a rcete : , Odpuštění ! ?
(trg)="s2.58.0"> And remember , We said to you : " Enter this city , eat wherever you like , as much as you please , but pass through the gates in humility and say : ' May our sins be forgiven . '

(src)="s2.58.2"> A My odpustíme vám hříchy vaše a rozmnožíme dobrodiní těm , kdož dobré konali . "
(trg)="s2.58.1"> We shall forgive your trespasses and give those who do good abundance .

(src)="s2.59.0"> Avšak ti , kdož byli nespravedliví , zaměnili slovo Naše něčím jiným , než bylo jim řečeno .
(src)="s2.59.1"> A seslali jsme na ty , kdož nespravedliví byli , trest z nebes za to , že byli zkažení .
(trg)="s2.59"> But the wicked changed and perverted the word We had spoken to a word distorted , and We sent from heaven retribution on the wicked , for they disobeyed .

(src)="s2.60.0"> A hle , poprosil Mojžíš o vodu pro lid svůj a pravili jsme : " Udeř holí svou do skály ! "
(src)="s2.60.1"> A vytrysklo z ní dvanáct pramenů , takže každý ( z kmenů ) věděl , kde jest mu píti .
(trg)="s2.60.0"> And remember , when Moses asked for water for his people , We told him to strike the rock with his staff , and behold , twelve springs of gushing water gushed forth so that each of the tribes came to know its place of drinking .

(src)="s2.60.2"> " Jezte a pijte z toho , co Bůh vám uštědřil , nebuďte však těmi , kdož na zemi šíří pohoršení ! "
(trg)="s2.60.1"> Eat and drink , ( enjoy ) God 's gifts , and spread no discord in the land .

(src)="s2.61.0"> A hle , řekli jste : " Mojžíši , nelze nám snášet stále potravu jedinou .
(src)="s2.61.1"> Popros Pána svého za nás , aby pro nás dal vyrůst z toho , co plodí země , zelenině , okurkám , česneku , čočce a cibuli ! "
(trg)="s2.61.0"> Remember , when you said : " O Moses , we are tired of eating the same food ( day after day ) , ask your Lord to give us fruits of the earth , herbs and cucumbers , grains and lentils and onions ; " he said : " Would you rather exchange what is good with what is bad ?

(src)="s2.61.2"> I řekl Mojžíš : " Přejete si vyměnit to , co lepší je , za mnohem horší ?
(src)="s2.61.3"> Sestupte do Egypta , tam budete mít to , co si žádáte ! "
(trg)="s2.61.1"> Go then to the city , you shall have what you ask . "

(src)="s2.61.4"> A postihl je nedostatek a bída a pocítili hněv Boží , a to proto , že ve znamení Boží nevěřili a že proroky nespravedlivě zabíjeli .
(src)="s2.61.5"> A také za to , že byli neposlušní a vzpurní .
(trg)="s2.61.2"> So they were disgraced and became indigent , earning the anger of God , for they disbelieved the word of God , and slayed the prophets unjustly , for they transgressed and rebelled .

(src)="s2.62"> Věru ti , kdož uvěřili , a ti , kdož jsou židy , křesťany a sabejci , ti , kdož uvěřili v Boha a v den soudný a konali zbožné skutky - ti naleznou odměnu u Pána svého a nemusí mít strach a nebudou zarmouceni .
(trg)="s2.62"> Surely the believers and the Jews , Nazareans and the Sabians , whoever believes in God and the Last Day , and whosoever does right , shall have his reward with his Lord and will neither have fear nor regret .

(src)="s2.63"> A když jsme s vámi uzavřeli úmluvu a vztyčili nad vámi horu Sinaj , řekli jsme : " Přidržujte se toho , co jsme vám dali , co nejpevněji a zapamatujte si dobře , co obsahuje - snad budete bohabojní . "
(trg)="s2.63"> Remember the day We made the covenant with you and exalted you on the Mount and said : " Hold fast to what We have given you , and remember what is therein that you may take heed . "

(src)="s2.64"> Pak jste se však odvrátili , a kdyby nebylo přízně a milosrdenství Božího vůči vám , byli byste již věru mezi těmi , kdož ztrátu utrpěli .
(trg)="s2.64"> But you went back ( on your word ) , and but for the mercy and grace of God you were lost .

(src)="s2.65"> Zajisté znali jste ty mezi sebou , kdož sobotu znesvětili a jimž jsme řekli : " Buďte opicemi opovrženými ! "
(trg)="s2.65"> You know and have known already those among you who had broken the sanctity of the Sabbath , and to whom We had said : " Become ( like ) apes despised , "

(src)="s2.66"> A učinili jsme je trestem výstražným pro ty , kteří žili předtím i potom , i varováním pro bohabojné .
(trg)="s2.66"> And whom We made an example for the people ( of the day ) and those after them , and warning for those who fear God .

(src)="s2.67.0"> A hle , pravil Mojžíš lidu svému : " Bůh vám přikazuje , abyste obětovali krávu ! "
(src)="s2.67.1"> Řekli : " Neděláš si z nás posměšky ? "
(trg)="s2.67.0"> Remember , when Moses said to his people : " God demands that you sacrifice a cow , " they said : " Are you making fun of us ? "

(src)="s2.67.2"> Odpověděl : " Utíkám se k Bohu , abych nebyl tak pošetilý ! "
(trg)="s2.67.1"> And he said : " God forbid that I be of the ignorant . "

(src)="s2.68.0"> Řekli : " Popros za nás Pána svého , aby nám vysvětlil , jaká má být ! "
(trg)="s2.68.0"> " Call on your Lord for us , " they said , " that He might inform us what kind she should be . "

(src)="s2.68.1"> Odpověděl : " Hle , Pán praví : A má to být kráva ani příliš stará , ani jalovice mladá , nýbrž věku středního mezi nimi .
(trg)="s2.68.1"> " Neither old nor young , says God , but of age in between , " answered Moses .

(src)="s2.68.2"> Učiňte tedy to , co bylo vám přikázáno ! "
(trg)="s2.68.2"> " So do as you are bid . "

(src)="s2.69.0"> Řekli : " Popros za Nás Pána svého , aby nám vysvětlil , jakou má mít barvu ! "
(trg)="s2.69.0"> " Call on your Lord , " they said , " to tell us the colour of the cow . "

(src)="s2.69.1"> Odpověděl : " Hle , Pán praví : Nechť je to kráva žluté jasné barvy pro radost všem , kdož na ni se dívají ! "
(trg)="s2.69.1"> " God says , " answered Moses , " a fawn coloured cow , rich yellow , well pleasing to the eye . "

(src)="s2.70"> Řekli : " Popros za nás Pána svého , aby nám vysvětlil , jaká ještě má být , neboť všechny krávy se nám zdají mezi sebou podobné ; a pak budeme - jestliže Bohu se zachce - správně vedeni ! "
(trg)="s2.70.0"> " Call on your Lord , " they said , " to name its variety , as cows be all alike to us .
(trg)="s2.70.1"> If God wills we shall be guided aright . "

(src)="s2.71.0"> Odpověděl : " Hle , Pán praví : Nechť kráva ta není znavena obděláváním země a zavodňováním polí , ať je zachovalá , bez vady . "
(trg)="s2.71.0"> And Moses said : " He says it 's a cow unyoked , nor worn out by ploughing or watering the fields , one in good shape with no mark or blemish . "

(src)="s2.71.1"> Řekli : " Nyní jsi nám přinesl pravdu . "
(src)="s2.71.2"> A obětovali krávu , když to málem byli neučinili .
(trg)="s2.71.1"> " Now have you brought us the truth , " they said ; and then , after wavering , they sacrificed the cow .