# bg/theophanov.xml.gz
# ru/abuadel.xml.gz


(src)="s1.1"> В името на Аллах , Всемилостивия , Милосърдния !
(trg)="s1.1"> С именем Аллаха Милостивого , Милосердного !

(src)="s1.2"> Хвала на Аллах - Господа на световете ,
(trg)="s1.2"> ( Вся ) хвала – ( лишь одному ) Аллаху , Господу миров [ Господу всех творений ] ,

(src)="s1.3"> Всемилостивия , Милосърдния ,
(trg)="s1.3"> Милостивому ( ко всем Своим творениям в этом мире ) , ( и ) Милосердному ( только к верующим в День Суда ) ,

(src)="s1.4"> Владетеля на Съдния ден !
(trg)="s1.4"> ( Единственному ) Царю [ Правителю ] Дня Воздаяния !

(src)="s1.5"> Само на Теб служим и Теб за подкрепа зовем .
(trg)="s1.5"> ( Только ) Тебе мы служим [ посвящаем свое поклонение ] и ( только ) к Тебе обращаемся за помощью ( в том , что можешь сделать только Ты ) !

(src)="s1.6"> Насочи ни по правия път ,
(trg)="s1.6"> Веди ( Ты ) нас Прямым Путем ,

(src)="s1.7"> пътя на тези , които си дарил с благодат , а не на [ тези ] , над които тегне гняв , нито на заблудените !
(trg)="s1.7"> Путем тех , которых Ты благом одарил , ( а ) не ( путем ) тех , которые под ( Твоим ) гневом , и не ( путем ) заблудших .

(src)="s2.1.0"> Алиф .
(src)="s2.1.1"> Лам .
(src)="s2.1.2"> Мим .
(trg)="s2.1"> Алиф лам мим .

(src)="s2.2"> Тази Книга - без съмнение в нея - е напътствие за богобоязливите ,
(trg)="s2.2"> Эта книга [ Коран ] – нет сомнения в этом [ несомненно ] – является руководством для остерегающихся ( наказания Аллаха ) ,

(src)="s2.3"> които вярват в неведомото и отслужват молитвата , и раздават от онова , което сме им дали за препитание ,
(trg)="s2.3"> которые веруют в сокровенное [ признают существование Аллаха и верят в то , что Он сообщил ] , и которые совершают ( обязательную ) молитву ( надлежащим образом ) [ своевременно , смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой ] и из того , чем Мы наделили их [ из своего дозволенного имущества ] , расходуют ( на пути Аллаха , как обязательную и добровольную милостыню ) ,

(src)="s2.4"> и които вярват в низпосланото на теб и в низпосланото преди теб , и в отвъдния живот са убедени .
(trg)="s2.4"> которые веруют в то , что ниспослано тебе ( о , Мухаммад ) [ в Коран ] и ( веруют в то , ) что ниспослано до тебя [ в книги , которые были ниспосланы прежним пророкам ] , и в Вечной жизни [ в наступлении Дня Суда , в существовании Рая и Ада ] они убеждены .

(src)="s2.5"> Тези са напътени от своя Господ и тези са сполучилите .
(trg)="s2.5"> Те [ такие , у которых есть все эти вышеперечисленные признаки ] ( следуют ) по руководству ( данному им ) от их Господа , и они – обретшие счастье ( в этом мире и в Вечной жизни ) .

(src)="s2.6"> За онези , които не повярваха , за тях е все едно дали си ги предупредил , или не си предупредил - те не вярват .
(trg)="s2.6"> Поистине , те , которые ( по своему высокомерию и беспределью ) стали неверующими ( в то , что ниспослано тебе , о , Пророк ) , – все равно им , увещевал [ предупреждал о наказании Аллаха ] ты их или не увещевал , – они не веруют .

(src)="s2.7.0"> Аллах е запечатал и сърцата , и слуха им , и пред техните погледи има преграда .
(trg)="s2.7.0"> ( За то , что они отвернулись от Истины , когда она стала для них ясной ) наложил Аллах печать на сердца их и на их слух , а на взорах их – покров [ завеса ] .

(src)="s2.7.1"> За тях има огромно мъчение .
(trg)="s2.7.1"> И для них – великое наказание ( в Аду ) !

(src)="s2.8.0"> А някои от хората казват : “ Повярвахме в Аллах и в Сетния ден . ”
(trg)="s2.8.0"> И из ( числа ) людей ( есть те , ) кто говорят : « Уверовали мы в Аллаха и в Последний День [ День Суда ] » .
(trg)="s2.8.1"> Но они не являются верующими .

(src)="s2.8.1"> Ала те не са вярващи .
(trg)="s2.8.2"> [ Это лицемеры , которые внешне верующие , а в своей душе неверующие . ]

(src)="s2.9"> Стараят се да измамят Аллах и онези , които повярваха , ала мамят само себе си , без да усетят .
(trg)="s2.9"> Они [ лицемеры ] пытаются обмануть Аллаха и тех , которые уверовали , но обманывают только самих себя и ( сами этого ) не чувствуют .

(src)="s2.10.0"> Носят в сърцата си болест и им надбави Аллах болест .
(trg)="s2.10.0"> В их сердцах [ душах ] болезнь [ сомнение ] .
(trg)="s2.10.1"> Пусть же Аллах увеличит их болезнь !

(src)="s2.10.1"> За тях има болезнено мъчение , защото са лъгали .
(trg)="s2.10.2"> И для них – мучительное наказание за то , что они лгут .

(src)="s2.11"> И когато им се каже : “ Не рушете по земята ! ” - казват : “ Ние само поправяме . ”
(trg)="s2.11.0"> А когда им говорят : « Не сейте беспорядок [ неверие ] на земле ! » – они говорят : « Мы – только творящие благое » .
(trg)="s2.11.1"> [ Лицемеры считают свои проступки правильными действиями . ]

(src)="s2.12.0"> Но именно те са рушащите .
(src)="s2.12.1"> Ала не усещат .
(trg)="s2.12.0"> Разве нет ?
(trg)="s2.12.1"> На самом деле они [ лицемеры ] являются сеющими беспорядок , но ( они ) не чувствуют ( этого ) .

(src)="s2.13.0"> И когато им се каже : “ Повярвайте , както хората повярваха ! ” - казват : “ Да вярваме ли , както глупците повярваха ? ”
(trg)="s2.13.0"> А когда говорят им [ лицемерам ] : « Уверуйте , как уверовали люди [ как сподвижники посланника Аллаха ] ! » – они ( препираясь ) отвечают : « Разве мы станем веровать , как уверовали глупцы ? »

(src)="s2.13.1"> Но именно те са глупците .
(src)="s2.13.2"> Ала не знаят .
(trg)="s2.13.1"> Но , нет !
(trg)="s2.13.2"> Поистине , они [ лицемеры ] – ( сами ) глупцы , но они ( даже ) не знают ( в каком заблуждении они пребывают ) !

(src)="s2.14.0"> И щом срещнат онези , които повярваха , казват : “ Ние повярвахме . ”
(trg)="s2.14.0"> И когда они [ лицемеры ] встречают тех , которые уверовали , они говорят : « Мы уверовали !

(src)="s2.14.1"> Но щом се уединят със сатаните си , казват : “ Ние сме с вас , само им се присмиваме . ”
(trg)="s2.14.1"> А когда остаются со своими шайтанами [ со своими главарями , друзьями-многобожниками и прорицателями ] , ( то ) говорят : « Поистине , мы – с вами ( едины против верующих ) , поистине мы только насмехаемся » .

(src)="s2.15"> На тях се присмива Аллах и им дава отсрочка в тяхната престъпност да се лутат .
(trg)="s2.15"> Аллах ( Сам ) насмехнется над ними ( наслав на них унижение ) и продлит им [ отсрочит ] блуждать в их собственном беспределье [ заблуждении и сомнениях ] .

(src)="s2.16.0"> Тези са , които купуват заблудата вместо напътствието .
(trg)="s2.16.0"> Такие [ лицемеры ] – это те , которые купили заблуждение [ неверие ] за правый путь [ веру ] .

(src)="s2.16.1"> Ала нито търговията им печели , нито са на правия път .
(trg)="s2.16.1"> Не прибыльна была их торговля ( так как они ничего не приобрели ) , и не были они идущими ( верным ) путем !

(src)="s2.17"> Те приличат на човек , запалил огън , но щом наоколо се озари , Аллах отнася техния светлик и ги оставя в тъмнини , да не виждат .
(trg)="s2.17.2"> Они по своему положению подобны тем людям , которые зажгли огонь , чтобы осмотреть местность и найти правильный путь .
(trg)="s2.17.3"> Однако , когда огонь погас , они оказались в кромешной тьме , и им не удается видеть и найти дорогу .

(src)="s2.18"> Глухи , неми , слепи - те не се завръщат .
(trg)="s2.18"> ( Эти лицемеры ) глухие ( чтобы слышать истину ) , немые ( чтобы говорить ее ) , слепые ( чтобы видеть свет истинного пути ) , – и они не ( могут ) ( обратно ) возвратиться ( из своего неверия к Вере , которую когда-то променяли на заблуждение ) .

(src)="s2.19.0"> Или са като [ застигнати от ] дъждовен облак на небето - в него има тъмнини и гръм , и мълния .
(trg)="s2.19.0"> Или ( же другая часть лицемеров , они по примеру ) как ( люди , которые шли по открытому пространству , и над ними оказалась ) дождевая туча с неба .

(src)="s2.19.1"> Запушват с пръсти ушите си от гръмотевиците , с уплах пред смъртта .
(src)="s2.19.2"> Аллах обгражда неверниците .
(trg)="s2.19.1"> ( Затем начался дождь и ) в ней – ( полнейший ) мрак , гром и молния , они вкладывают свои пальцы в уши ( испытывая страх ) от ударов молнии , опасаясь смерти , а Аллах объемлет неверующих .

(src)="s2.20.0"> Мълнията едва не отнема зрението им .
(src)="s2.20.1"> Всякога , щом ги освети , вървят , а щом се стъмни над тях , спират .
(trg)="s2.20.0"> Готова молния отнять их зрения [ они чуть не слепнут от ее яркого блеска ] ; как только она [ молния ] осветит для них , они идут [ продвигаются ] при ней [ при свете молнии ] .

(src)="s2.20.2"> Но пожелае ли Аллах , Той би отнел и слуха , и зрението им .
(trg)="s2.20.1"> А когда окажется над ними мрак [ темнота ] , они стоят ( на своих местах ) .

(src)="s2.20.3"> Аллах над всяко нещо има сила .
(trg)="s2.20.2"> И если бы пожелал Аллах , то унес бы [ лишил бы ] их слух и зрение : ведь Аллах над всякой вещью мощен [ Он может все ] !

(src)="s2.21"> О , хора , служете на своя Господ , който е сътворил вас и онези преди вас , за да се предпазите
(trg)="s2.21.0"> О ( все ) люди !
(trg)="s2.21.1"> Служите вашему Господу [ исполняйте Его волю ] , Который сотворил вас ( из небытия ) и тех , которые ( были ) до вас , – чтобы вы остерегались ( наказания Аллаха ) ! –

(src)="s2.22.0"> от Онзи , Който стори за вас от земята постеля и от небето - свод , и изсипва вода от небето , и чрез нея вади плодовете - препитание за вас !
(src)="s2.22.1"> И като знаете това , не сторвайте подобия на Аллах !
(trg)="s2.22.0"> ( Служите Господу ) Который сделал для вас землю ковром ( чтобы жизнь была вам легче ) , а небо – строением [ имеющим порядок ] , и низвел с неба воду , и вывел ею [ водой ] ( разные ) плоды как пропитание для вас .
(trg)="s2.22.1"> Не придавайте же Аллаху равных [ не возвеличивайте кого-либо как бога , кроме Него ] , в то время как вы знаете ( что только Он один является Творцом и Дарителем пропитания и только Он достоин служения и поклонения ) !

(src)="s2.23"> А ако се съмнявате в това , което сме низпослали на Нашия раб , донесете една сура , подобна на неговите , и призовете вашите свидетели - освен Аллах - ако говорите истината !
(trg)="s2.23"> А если вы в сомнении относительно того [ Корана ] , что Мы ниспослали Нашему рабу [ Мухаммаду ] [ если вы сомневаетесь , что Коран – это Книга Аллаха ] , то принесите суру , из ( книги ) подобной этому [ Корану ] ( и принесенная вами глава была бы подобна любой суре из Корана по своей красоте , по смыслу и по пользе для Вечной жизни ) , и позовите ( на помощь ) ваших свидетелей [ помощников , а именно тех , которых вы считаете богами ] , помимо Аллаха , если вы правдивы ( в своих словах и убеждениях ) .

(src)="s2.24.0"> Но не го ли направите - а никога не ще [ го ] направите - бойте се от Огъня , горивото на който са хората и камъните !
(src)="s2.24.1"> Подготвен е той за неверниците .
(trg)="s2.24"> Если же вы этого не сделаете , – а вы никогда этого не сделаете ! – то , остерегайтесь же Огня ( Ада ) , топливом которого ( будут ) люди и камни , ( который ) уготован для неверных .

(src)="s2.25.0"> И благовествай онези , които вярват и вършат праведни дела , че за тях са Градините , сред които реки текат !
(src)="s2.25.1"> Всякога , щом бъдат нахранени с плод оттам , казват : “ Това е [ същото ] , с което и преди бяхме хранени . ”
(trg)="s2.25.0"> И обрадуй ( о , Посланник ) тех , которые уверовали и совершали праведные деяния [ совершали только ради Аллаха то , что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника ] , что ( в Вечной жизни ) для них ( будут ) Сады ( Рая ) , ( где ) текут под ними [ под высокими дворцами и тенистыми деревьями ] реки .

(src)="s2.25.2"> А ще са дарени с негово подобие .
(src)="s2.25.3"> Там за тях има пречисти съпруги и там ще пребивават вечно .
(trg)="s2.25.1"> Всякий раз , когда пропитают [ угощают ] их [ обитателей Рая ] из них [ садов ] каким-нибудь ( вкусным ) плодом , они говорят : « Это – то , которым нас ) питали [ угощали ] ( здесь в Раю ) раньше » , но ( когда они пробуют его , они понимают , что ) дается этим [ плодом ] ( только ) подобное ему [ прежнему плоду ] ( а этот имеет еще лучший вкус ) .
(trg)="s2.25.2"> И для них в них [ в садах Рая ] – супруги чистые [ из которых не выходит ничего нечистого , ни лжи , ни грехов , ни ослушания ] , и они в них [ в райских Садах ] будут пребывать вечно [ не умрут и не выйдут оттуда ] .

(src)="s2.26.0"> Аллах не се свени да дава пример всякакъв - и колкото комар , и по-голям от него .
(src)="s2.26.1"> Които са повярвали , знаят , че това е истината от техния Господ .
(trg)="s2.26.0"> Поистине , Аллах не стесняется ( истины ) ( и Он не стесняется ) приводить примером [ в качестве примера ] ( даже ) комара и то , что выше него [ комара ] ( чтобы показать несостоятельность всего того , чему поклоняются кроме Аллаха ) .

(src)="s2.26.2"> А които са неверници , изричат : “ Какво цели Аллах с този пример ? ”
(trg)="s2.26.1"> Что же касается тех , которые уверовали , то они знают , что это [ пример ] – истина от их Господа .

(src)="s2.26.3"> Заблуждава с него Той мнозина и напътва с него Той мнозина .
(trg)="s2.26.2"> А что же касается тех , которые стали неверными , то они скажут ( насмехаясь ) : « Чего же желал Аллах этим , приведя в качестве примера ? »

(src)="s2.26.4"> Ала заблуждава с него само нечестивците ,
(trg)="s2.26.3"> ( Пусть они знают , что этим Аллах испытывает их и ) вводит этим в заблуждение многих [ тех , которые насмехаются над истиной ] и ведет этим ( прямым путем ) многих [ увеличивает их веру и наставляет их на прямой путь ] .
(trg)="s2.26.4"> Но ( Аллах не проявляет несправедливости , вводя в заблуждение кого-либо ) ( так как ) Он вводит в заблуждение этим только непокорных [ которые не подчиняются Ему ] ,

(src)="s2.27.0"> които нарушават обета пред Аллах след неговото потвърждаване и прекъсват онова , което Аллах е повелил да бъде съединено , и сеят по земята развала .
(trg)="s2.27.0"> тех , которые нарушают завет Аллаха [ договор ] ( который взял с них Аллах , о том , что они должны признавать только Аллаха богом и повиноваться Ему ) после его закрепления и разделяют то , что Аллах повелел соединять , и сеют беспорядок на земле .

(src)="s2.27.1"> Тези са губещите .
(trg)="s2.27.1"> Это – те , которые окажутся потерпевшими убыток ( в этом мире и в Вечной жизни ) .

(src)="s2.28.0"> Как отричате Аллах - бяхте мъртви , Той ви съживи !
(trg)="s2.28.0"> Как вы ( о , многобожники ) проявляете неверие в Аллаха ( в то время , когда для вас есть убедительное доказательство того , что только Аллах заслуживает поклонения , и это доказательство в вас же самих ) ?

(src)="s2.28.1"> После ще ви умъртви , после ще ви съживи , после при Него ще бъдете върнати .
(trg)="s2.28.1"> ( Ведь ) вы были мертвы ( до этой жизни ) , а Он оживил вас [ привел в этот мир ] , потом Он умертвит вас ( и ваше тело будет в могиле , а душу унесут ангелы ) , потом Он оживит вас ( в День Воскрешения ) , потом к Нему ( на Суд ) вы будете возвращены .

(src)="s2.29.0"> Той е , Който сътвори за вас всичко на земята , после се насочи към [ сътворяването на ] небето и създаде седем небеса .
(trg)="s2.29.0"> ( Только ) Он [ Аллах ] – Тот , Который сотворил вам все , что на земле [ все блага , которыми вы пользуетесь ] , потом Он обратился к небу [ принялся за создание неба ] и Он устроил [ сделал ] их [ небеса ] ( в виде ) семи небес .

(src)="s2.29.1"> Той всяко нещо знае .
(trg)="s2.29.1"> И ( только ) Он о всякой вещи [ обо всем ] знает !

(src)="s2.30.0"> И когато твоят Господ рече на ангелите : “ Ще създам на земята наместник . ” - рекоха : “ Нима ще създадеш там някой , който ще сее по нея развала и ще лее кърви , докато ние Те славим с възхвала и възнасяме Твоята святост ? ”
(trg)="s2.30.0"> И вот , сказал Господь твой ангелам : « Я установлю на земле наместника [ людей , которые будут жить на ней ] » .
(trg)="s2.30.1"> ( Ангелы ) сказали : « ( О , Господь наш , сообщи нам какова мудрость того , что ) Ты установишь на ней того [ людей ] , кто будет там ( также ) [ некоторые из них ] сеять беспорядок и проливать кровь ( проявляя несправедливость и тиранию ) , а мы ( покорны Тебе и ) восславляем ( Тебя ) вознося хвалу Тебе и святим Тебя ? »

(src)="s2.30.1"> Рече : “ Знам , каквото вие не знаете . ”
(trg)="s2.30.2"> Он [ Аллах ] сказал : « Поистине , Я знаю то [ мудрость , почему Я создаю людей ] , чего вы не знаете ! »

(src)="s2.31"> И научи Той Адам на имената на всички [ неща ] , после ги представи на ангелите и рече : “ Съобщете ми имената на тези [ неща ] , ако говорите истината ! ”
(trg)="s2.31"> И ( чтобы показать превосходство Адама над ангелами ) Он [ Аллах ] научил Адама всем именам [ названиям всех вещей ] , а потом предложил их [ вещи ] ангелам и сказал : « Сообщите Мне имена [ названия ] этих ( вещей ) , если вы правдивы » .

(src)="s2.32.0"> Рекоха : “ Пречист си Ти !
(trg)="s2.32.0"> ( Ангелы ) сказали : « Ты ( о , Аллах ) – преславен !

(src)="s2.32.1"> Нямаме друго знание , освен това , на което Ти ни научи .
(trg)="s2.32.1"> Нет у нас знания кроме ( только ) того , чему Ты нас научил .

(src)="s2.32.2"> Ти си Всезнаещия , Премъдрия . ”
(trg)="s2.32.2"> Поистине , Ты – Знающий , Мудрый ! »

(src)="s2.33.0"> Рече : “ О , Адам , съобщи им имената ! ”
(trg)="s2.33.0"> ( Аллах ) сказал : « О , Адам , сообщи им [ ангелам ] имена [ названия ] их [ вещей ] ( которые ангелы не знают ) ! »

(src)="s2.33.1"> И когато им съобщи имената , каза : “ Не ви ли рекох , че знам неведомото на небесата и на земята , и знам какво разкривате и какво потулвате ? ”
(trg)="s2.33.1"> И когда он [ Адам ] сообщил им [ ангелам ] имена их , ( и когда проявилось превосходство Адама ) то Он [ Аллах ] сказал : « Разве Я вам [ ангелам ] не говорил , что Я знаю скрытое [ сокровенное ] на небесах и на земле и знаю то , что вы обнаруживаете [ явные слова и деяния ] , и то , что скрываете [ ваши мысли ] ? »

(src)="s2.34.0"> И когато рекохме на ангелите : “ Поклонете се на Адам ! ” , те се поклониха , освен Иблис .
(trg)="s2.34.0"> И вот , сказали Мы ангелам : « Преклонитесь [ [ Аллах Всевышний повелел ангелам совершить земной поклон перед Адамом , чтобы ангелы этим самым проявили повиновение Аллаху , показали уважение Адаму , признали превосходство Адама и чтобы оно также явилось признанием их ошибки в отношении того , что они сказали об Адаме .
(trg)="s2.34.1"> Поклон , который верующие совершают перед Аллахом , является поклоном признания Аллаха Господом и Богом , и поклон ангелов Адаму отличается от такого поклона , потому что они совершили этот поклон по повелению Аллаха . ] ] ниц перед Адамом ( чтобы проявить этим уважение к нему и показать его превосходство ) ! »

(src)="s2.34.1"> Възпротиви се той , възгордя се и стана един от неверниците .
(trg)="s2.34.2"> И преклонились ниц они [ все ангелы ] , кроме Иблиса , ( который ) ( от зависти ) отказался ( совершить поклон ниц ) и проявил высокомерие и оказался из ( числа ) неверующих ( из-за ослушания Аллаха ) .

(src)="s2.35"> И рекохме : “ О , Адам , пребивавай с жена си в Рая и яжте оттам в доволство , откъдето пожелаете , но не приближавайте до онова дърво , та да не станете угнетители ! ”
(trg)="s2.35.0"> И Мы сказали : « О , Адам !
(trg)="s2.35.1"> Поселись ты и твоя жена ( Ева ) в Раю и питайтесь ( райскими плодами ) оттуда на удовольствие , где пожелаете , но ( только ) не приближайтесь к этому дереву , чтобы ( вам ) не ( впасть этим самым в ослушание Аллаху и ) оказаться из ( числа ) неправедных » .

(src)="s2.36.0"> А сатаната ги подмами да се подхлъзнат и ги извади от Рая , където бяха .
(trg)="s2.36.0"> И заставил их сатана споткнуться об него [ дерево ] ( внушил им , чтобы они съели от этого дерева ) и вывел [ стал причиной изгнания ] их двоих [ Адама и Еву ] оттуда , где они были [ из Рая ] .

(src)="s2.36.1"> И казахме : “ Напуснете - врагове един на друг !
(trg)="s2.36.1"> И Мы [ Аллах ] сказали ( Адаму , Еве и Иблису ) : « Спуститесь ( на Землю ) , ( будучи ) врагами друг другу !

(src)="s2.36.2"> За вас на земята има пребивание и ползване до време . ”
(trg)="s2.36.2"> Для вас на Земле место пребывания и пользование ( благами ) до ( определенного ) времени [ до Дня Суда ] » .

(src)="s2.37.0"> И получи Адам слова от своя Господ , и Той прие покаянието му .
(src)="s2.37.1"> Той е Приемащия покаянието , Милосърдния .
(trg)="s2.37"> И Адам получил от Господа своего слова [ [ Эти слова см. суру « Преграды » аят 23 ] ] ( через внушение ) ( чтобы ими обратиться к Аллаху с покаянием и попросить у Него прощение ) , и Он [ Аллах ] принял его [ Адама ] покаяние : ведь Он – Принимающий покаяние , Милосердный !

(src)="s2.38.0"> Казахме : “ Напуснете оттук всички !
(trg)="s2.38.0"> Мы [ Аллах ] сказали : « Спуститесь ( на Землю ) оттуда [ из Рая ] ( все ) вместе !

(src)="s2.38.1"> И дойде ли при вас напътствие от Мен , за онези , които последват Моето напътствие , не ще има страх и не ще скърбят .
(trg)="s2.38.1"> А что же касается того , что ( когда ) придет непременно к вам ( и к вашему потомству ) от Меня руководство ( в котором указан путь к Истине ) , то над теми , кто последует за Моим руководством [ уверует в книгу Аллаха и будет выполнять то , что написано в ней ] , не будет страха ( за то , что может ожидать их в Вечной жизни ) , и не будут они печальны ( за то , что миновало их в этой жизни ) » .

(src)="s2.39"> А които не вярват и взимат за лъжа Нашите знамения , тези са обитателите на Огъня , там ще пребивават вечно . ”
(trg)="s2.39"> А те , которые стали неверными и отвергли Наши знамения [ не уверовали в книги Аллаха и Его посланников ] , они – обитатели Огня [ Ада ] , ( и ) они ( будут ) в нем вечно пребывать .

(src)="s2.40"> О , синове на Исраил , помнете Моята благодат , с която ви обсипах , и спазвайте своя обет към Мен , за да спазвам и Аз Своя обет към вас , и имайте страх от Мен един !
(trg)="s2.40.1"> Помните благодать Мою [ насколько она велика ] , которой Я ( много раз ) облагодетельствовал вас , ( и будьте благодарными Мне ) и верно соблюдайте Мой завет ( о том , что вы уверуете во все Мои книги и во всех Моих посланников и будете руководствоваться Моим Законом ) , тогда и Я буду соблюдать завет с вами ( и дарую вам ту милость , что обещал вам в этом мире и спасение в Вечной жизни ) .
(trg)="s2.40.2"> И ( только ) Меня [ Аллаха ] страшитесь [ бойтесь Моей мести , если нарушите завет и станете неверующими ] .

(src)="s2.41.0"> И вярвайте в това , което низпослах , за да потвърди наличното у вас !
(trg)="s2.41.0"> и уверуйте ( о , потомки Йакуба ) в то [ Коран ] , что Я ниспослал ( Своему посланнику Мухаммаду ) в подтверждение истинности того [ Торы ] , что с вами [ истина в Торе полностью соответствует Корану ] .

(src)="s2.41.1"> И не бъдете първите неверници към него , и не продавайте на никаква цена Моите знамения , и бойте се от Мен един !
(trg)="s2.41.1"> И не будьте первыми неверующими в это [ в Коран ] .
(trg)="s2.41.2"> И не покупайте за Мои знамения ничтожную цену [ не променяйте Мои слова на преходящие мирские блага ] и ( только ) Меня ( одного ) остерегайтесь [ выполняйте то , что Я повелел , и прекратите совершать грехи ] .

(src)="s2.42"> И не смесвайте истината с лъжата , и не скривайте истината , когато [ я ] знаете !
(trg)="s2.42"> И не облекайте истину ( которую Я вам разъяснил ) ложью ( которую вы измыслили ) [ не смешивайте истину и ложь ] , чтобы скрыть истину [ признаки посланника Аллаха – Мухаммада , которые содержатся в ваших книгах ] , в то время как вы ( это ) знаете ( из книг , которые в ваших руках ) !

(src)="s2.43"> И отслужвайте молитвата , и давайте милостинята закат , и се покланяйте с покланящите се !
(trg)="s2.43"> ( Станьте покорными Аллаху ) и совершайте ( пятикратную обязательную ) молитву , и давайте обязательную милостыню [ закят ] , и совершайте поясные поклоны со склоняющимися в пояс ( из общины последнего посланника Аллаха ) .

(src)="s2.44.0"> Нима повелявате на хората праведност , а забравяте себе си , въпреки че вие четете Писанието ?
(trg)="s2.44.0"> Неужели вы ( о , потомки Исраила ) будете повелевать людям благочестие [ совершение праведных дел ] и забывать ( увещевать ) самих себя , в то время как вы читаете Писание [ Тору ] ( в которой даны признаки последнего пророка и повелено уверовать в него как в пророка ) ?

(src)="s2.44.1"> Нима не проумявате ?
(trg)="s2.44.1"> Неужели же вы не осмыслите ?

(src)="s2.45.0"> И искайте помощта [ на Аллах ] с търпение и молитва !
(src)="s2.45.1"> Тя наистина е трудна , ала не и за смирените ,
(trg)="s2.45"> И обращайтесь за помощью ( к Аллаху ) ( в каждом вашем деле ) посредством ( полного ) терпения и молитвы ; ведь она [ молитва ] – великая тягота ( для всех ) , кроме только смиренных ,

(src)="s2.46"> които се надяват , че ще срещнат своя Господ и че при Него ще се върнат .
(trg)="s2.46"> ( которые боятся Аллаха и ) которые думают , что они встретят своего Господа и что они к Нему вернутся ( в День Суда ) .

(src)="s2.47"> О , синове на Исраил , помнете Моята благодат , с която ви обсипах , и че бях ви предпочел измежду народите !
(trg)="s2.47.0"> О , потомки Исраила [ пророка Йакуба ] !
(trg)="s2.47.1"> Помните ( многочисленную ) благодать Мою , которой Я облагодетельствовал вас ( и благодарите вашего Господа за них ) , ( и еще помните ) что ( прежде ) Я оказал вам предпочтение пред мирами [ теми людьми , которые жили в ваше время ] ( когда к вам посылалось много пророков и ниспосылались книги от Аллаха ) .

(src)="s2.48"> И бойте се от Деня , в който ни една душа не ще замени друга в нищо и не ще се приеме от нея застъпничество , и не ще се вземе от нея откуп , и никому не ще се помогне .
(trg)="s2.48"> И остерегайтесь Дня [ Дня Суда ] , когда ( одна ) личность ничем не возместит за ( другую ) личность [ когда ни один , ни в чем не сможет избавить другого ] , и не будет принято ( Аллахом ) от нее [ одной личности ] заступничество ( за неверующего ) , и не будет взят от нее равновес [ искупление ] , и не будет им оказано помощи ( в спасении от наказания Аллаха ) !

(src)="s2.49.0"> И [ спомнете си ] когато ви избавихме от хората на Фараона .
(src)="s2.49.1"> Те ви причиняваха най-лошото мъчение , като избиваха синовете ви , а пощадяваха жените ви .
(trg)="s2.49.0"> И ( еще помните о той благодати Нашей ) когда , Мы спасли вас от сборища Фараона [ от Фараона и его приспешников ] , которые возлагали на вас злое наказание [ сильно мучили вас ] , вырезая [ убивая ] ( многих ) ваших сынов и оставляя в живых ваших женщин ( чтобы использовать их в качестве служанок ) .
(trg)="s2.49.1"> И ( было ) в этом для вас испытание от Господа вашего великое !

(src)="s2.49.2"> Това бе велико изпитание за вас от вашия Господ .
(trg)="s2.49.2"> ( А в спасении для вас большая милость , за которую вы всегда должны быть благодарными Аллаху . )

(src)="s2.50.0"> ...
(src)="s2.50.1"> И когато разделихме за вас морето на две и ви избавихме , и издавихме хората на Фараона пред очите ви ,
(trg)="s2.50"> И ( еще помните о том , как ) когда-то , Мы разделили по ( причине ) вас море ( и сделали в нем дорогу , по которому вы перешли ) и спасли вас ( от Фараона и его войска , и также гибели в воде ) и потопили сборище Фараона ( которые гнались за вами ) , а вы смотрели ( как их постигла гибель ) .

(src)="s2.51"> и когато определихме за Муса четиридесет нощи , после вие подир него приехте телеца , ставайки угнетители ,
(trg)="s2.51.3"> Для этого пророк Муса должен был соблюдать пост в течении тридцати дней , и завершить их постом еще в течении десяти дней .
(trg)="s2.51.4"> После того , как Муса ушел в назначенное место , то его люди из его народа проявили нетерпение и сделали себе тельца из золота , и объявили его божеством , и начали ему поклоняться .

(src)="s2.52"> после ви простихме , за да сте признателни !
(trg)="s2.52"> Потом Мы простили вас после этого [ и приняли ваше покаяние после возвращения Мусы ] , – может быть , вы будете благодарны ( за дарованные Аллахом блага ) ( и не будете пребывать в неверии ) !

(src)="s2.53"> И когато дадохме на Муса Писанието и Разграничението , за да се напътите !
(trg)="s2.53.0"> И ( еще помните о той благодати Нашей ) когда , Мы даровали Мусе Писание [ Тору ] и Различение [ различные знамения [ [ Эти знамения были даны пророку Мусе , чтобы он мог доказать истинность своей посланнической миссии .
(trg)="s2.53.1"> И они названы различением , так как разделяют истину ото лжи , и верный путь от заблуждения ] ] , которыми Аллах оказал поддержку Мусе ] , – чтобы вы могли идти верным путем !

(src)="s2.54.0"> И когато Муса рече на своя народ : “ О , народе мой , ти угнети себе си , като прие телеца .
(trg)="s2.54.0"> И вот сказал Муса своему народу : « О , народ мой !
(trg)="s2.54.1"> Вы самим себе причинили несправедливость , взяв себе ( золотого ) тельца ( за бога ) .

(src)="s2.54.1"> Покайте се пред своя Създател и убийте [ злите сред ] вас !
(src)="s2.54.2"> Това е за ваше добро пред Създателя ви .
(trg)="s2.54.2"> Покайтесь же перед вашим Творцом и ( и покаяние ваше заключается в том , что вы ) убейте самих себя [ одни из вас других , а именно кто не поклонялся тельцу , пусть убивают поклонявшихся ] ; это – лучше для вас пред вашим Творцом ( чем оказаться навечно в Аду ) .

(src)="s2.54.3"> Той ще приеме вашето покаяние .
(trg)="s2.54.3"> ( И было убито около семидесяти тысяч человек . )

(src)="s2.54.4"> Наистина е Той Приемащия покаянието , Милосърдния . ”
(trg)="s2.54.4"> И Он принял ваше покаяние ( и на это было соответствующее знамение ) : ведь Он – Принимающий покаяния ( у тех , которые каются ) , ( и ) Милосердный ( к ним ) ! »