# tg/ted2020-1130.xml.gz
# uz/ted2020-1130.xml.gz
(src)="1"> Таркиши сахтро дар баландии 1 км тасаввур кунед .
(trg)="1"> Ulkan portlashni tasavvur qiling , 3,000 fut balandlikka chiqqaningizda .
(src)="2"> Хавопайморо дар дуд тасаввур кунед .
(trg)="2"> Tassavur qiling – tutunga to 'lgan samolyot .
(src)="3"> Тасаввур кунед , ки мухаррик садо баровард : клатс , клатс , клатс , клатс , клатс , клатс , клатс .
(trg)="3"> Tasavur qiling dvigatel qarsillayapti - qars , qars , qars , qars .
(src)="4"> Овози дахшатангез .
(trg)="4"> Qo 'rqinchli eshitiladi .
(src)="5"> Ман дар он руз чои беназир доштам-1D .
(trg)="5"> Men o 'sha kuni alohida o 'rindiqda edim .
(src)="6"> Ман ягона шахсе будам , ки бо рохбаладон сухбат карда метавонистам .
(trg)="6"> Men 1D da o 'tirgan edim .
(src)="7.1"> Ва ман хамон замон ба онхо нигох кардам , онхо гуфтанд : « Хамааш хуб аст .
(src)="7.2"> Эхтимол парранда . »
(trg)="8.1"> Shu bois ularga darhol qaradim , ular " Muammo yo 'q .
(trg)="8.2"> Qushlarga urilib ketdik , shekilli " dedi .
(src)="8"> Дар ин вакт пилот хавопайморо гардонд , мо на он кадар дур рафтем .
(trg)="9"> Uchuvchi allaqachon samolyotni ortga burgan , biz uncha uzoqda emasdik .
(src)="9"> Манхетен намудор буд .
(trg)="10"> Manhetten ko 'rinib turardi .
(src)="10"> Баъди 2 дакика аллакай 3 ходиса ба вучуд омад .
(trg)="11"> Ikki daqiqa o 'tgach , bir lahzada uchta hodisa ro 'y berdi .
(src)="11"> Пилот хавопайморо ба кад-кади дарёи Гудзон рост кард .
(trg)="12"> Uchuvchi samolyotni Hadson daryosi ustiga olib keladi .
(src)="12.1"> Одатан маршрут дигар аст .
(src)="12.2"> ( Ханда )
(trg)="13"> Odatda bu yo 'ldan uchilmasdi .
(src)="13"> Вай мухаррикхоро кушт .
(trg)="14"> ( Kulgu ) U dvigatellarni o 'chiradi .
(src)="14"> Акнун тасаввур кунед , ки шумо дар хавопаймо дар хомушии тамом карор доред .
(trg)="15"> Tovushsiz samolyotda bo 'lishni tasavvur qilavering .
(src)="15"> Баъд вай се калима гуфт — се калимаи аз хама хаячонпазир дар хаёти ман .
(trg)="16"> So 'ng u uchta so 'z aytadi –
(src)="16"> Вай гуфт : « Ба бархурд омода шавед » .
(trg)="18"> " Kamarlarni mahkam bog 'lang " .
(src)="17"> Ба стюардесса ман дигар савол надоштам .
(trg)="19"> Men styuardessaga boshqa gapirishim shart bo 'lmadi .
(src)="18"> ( Ханда ) Ман чашмони вайро медидам , дар он онхо дахшат буд .
(trg)="20"> ( Kulgu ) Men uni ko 'zlaridan ko 'ra oldimki , bu dahshat edi .
(src)="19"> Зиндаги тамом .
(trg)="21"> Hayot tugagandi .
(src)="20"> Инак , мехостам накл кунам , ки ман чиро омухтам дар он руз .
(trg)="22"> Siz bilan o 'sha kuni o 'zim haqimda bilib olgan uchta narsani baham ko 'rmoqchiman .
(src)="21.1"> Се чиз .
(src)="21.2"> Ман фахмидам , ки хамаи чиз дар сонияхо дигар мешавад .
(trg)="23"> Bildimki , hammasi bir lahzada o 'zgarar ekan .
(src)="22"> Ана мо руйхати хамаи он чизхое ки мехохем дар вакташ ичро кунем дорем , ва ман дар бораи онхое , ки мехостам бо онхо сухбат кунам фикр кардам , вале сухбат накардам , дар бораи онхое , ки натавонистам ошти шавам , дар бора чизхое , ки ман натаванистам бисанчам .
(trg)="24"> Bizning bir uyum ro 'yxatimiz bor , hayotimizda qilishimiz kerak bo 'lgan ishlar bor , barcha uchrashmoqchi bo 'lgan , lekin uchrasha olmagan insonlarni o 'yladim , tuzatmoqchi bo 'lgan barcha ishlarim haqda , barcha men his qilishni xohlagan , va ulgurmagan narsalarni o 'yladim .
(src)="23"> Вакте , ки ман дар бораи ин фикр кардам , ба сари ман чунин киёс омад : « Ман шароби бадсифатро коллексия мекардам . »
(trg)="25"> Shu haqida keyinroq o 'ylar ekanman , bir fikr hayolimga keldi , " Endi men vinoning yomonini keyinga olib qo 'yaman " .
(src)="24"> Ва вакте , ки шароб тайёр аст , бо ки вайро нушид , ман вайро мекушоям .
(trg)="26"> Ya 'ni , yaxshi vino bo 'lsa hozir bo 'lsa , men uni kechiktirmay ochaman .
(src)="25"> Ман намехохам дигар хеч чизро дар зиндаги бетаъхир монам .
(trg)="27"> Men endi hayotimda hech narsani keyinga surmayman .
(src)="26"> Ва ин зарури аст , ин шавку рагбат бисёр чизро дар зиндагии ман тагйир дод .
(trg)="28"> Va mana shu zarurat , mana shu maqsad butun hayotimni o 'zgartirdi .
(src)="27.1"> Дарси дуюме , ки ман — дар он холат гирифтам , вакте , ки мо ба наздикии пули Ч .
(src)="27.2"> Вашингтон тасодуфан ба он барнахурда — ман фикр кардам : ман дар асл таассуф мехурам аз як чиз .
(trg)="29.1"> O 'sha kuni o 'rgangan ikkinchi narsam – biz Jorj Vashington ko 'prigini chetlab o 'tar ekanmiz , tegib ketishimizga sal qolgan edi .
(trg)="29.2"> ( Kulgu ) Men o 'ylab qoldim , eh , men bir narsaga juda ham afsusdaman .
(src)="28"> Ман зиндагии хубро аз сар гузаронидам .
(trg)="30"> Men yaxshi hayot kechirdim .
(src)="29"> Бо хамаи хатогихои махсусе , ки одамизод мекунад , ман кушиш мекрдам , ки дар хама чиз бехтарин бошам .
(trg)="31.1"> Barcha insonlarga xos xatolar qildim .
(trg)="31.2"> Harakat qilgan hamma narsada yaxshiroq bo 'lishga urindim .
(src)="30"> Вале чун одамизод ман фирефтаи « вай » -и худам шудам .
(trg)="32"> Lekin insonlarga xos holda , ba 'zan xudbinlik ham qildim .
(src)="31"> Ва ман аз вакте , ки бо шахсоне , ки барои ман кимматанд , бехуда гузаронидам таасуф мехурам .
(trg)="33"> Va men isrof qilgan vaqtimga achindim : ahamiyatsiz bo 'lgan narsalarga muhim insonlardan kechib .
(src)="32"> Ман дар бораи муносибатам бо занам , бо дустонам , бо шиносхоям фикр кардам .
(trg)="34"> Va men rafiqam haqida o 'yladim , do 'stlarim , odamlar bilan munosabatlarim
(src)="33"> Ва баъди дар бораи ин фикр кардан , ман карор додам , ки аз негатив дар зиндагии худ чудо шавам .
(trg)="35"> haqida o 'ylagach , men hayotimdagi salbiy energiyani yo 'q qilishga qaror qildim .
(src)="34"> Вай оли нест , вале хело бехтар шудааст .
(trg)="36"> Bu mukammal bo 'lmasa ham , ancha yaxshi .
(src)="35.1"> Ман аллакай ду сол боз бо занам чанчол намекунам .
(src)="35.2"> Ва ин бо нафъ аст .
(trg)="37"> Ikki yildan beri rafiqam bilan janjallashmadim .
(src)="36"> Ман дигар намекушам , ки хак бошам .
(trg)="38"> Zo 'r bo 'larkan .
(src)="37"> Ман мехохам хушбахт бошам .
(trg)="39"> Men endi haq ekanligimni isbotlashga emas , baxtli bo 'lishga intilaman .
(src)="38"> Сеюмин чизе , ки ман фахмидам , вакте , ки дар сарам хисобот сар шуд — 15 , 14 , 13 …
(trg)="40"> Men o 'rgangan uchinchi narsa – va bu xuddi sizning miyangizdagi soatga o 'xshaydi - yura boshlaydi : “ 15 , 14 , 13 . ”
(src)="39"> Ман мебинам , ки об то чанд наздик мешавад .
(trg)="41"> Suv yaqin kelayotganimizni
(src)="40"> Ман фикр мекунам : « Илтимос , битарк . »
(trg)="42"> ko 'rishingiz mumkin edi .
(src)="41"> Ман намехохам , ки вай ба 20 пора таксим шавад , ба мисли филмхои хуччати .
(trg)="43"> Men buni 20 bo 'lakka aylanishini xohlamayman , bu o 'sha hujjatli filmlardagidek kabi edi .
(src)="42"> Ва вакте , ки мо меафтидем , ман фахмидам , ки мурдан дахшатнок нест .
(trg)="44"> Va biz pasayganimiz sari , menda shunday his tug 'ilardi - o 'lish qo 'rqinchli emas ekan .
(src)="43"> Ба мисле , ки мо ба ин тамоми умр тайёри дидем .
(trg)="45"> Biz xuddi butun hayotimiz davomida shunga tayyorlangandek .
(src)="44"> Вале ин гамангез аст .
(trg)="46"> Lekin juda qayg 'uli edi .
(src)="45"> Ман рафтан намехосрам , ман зиндагиро дуст медорам .
(trg)="47"> Ketishni xohlamasdim , hayotimni sevardim .
(src)="46"> Ва ин гамгини ба як фикр табдил ёфт — ман факат як чизро мехостам .
(trg)="48"> Va bu qayg 'u bir fikrda jamlandi , ya 'ni men faqat bir narsani - farzandlarimning
(src)="47"> Ман мехостам калон шудани кудакхоямро бинам .
(trg)="49"> ulg 'ayishlarini ko 'rishni istayman .
(src)="48.1"> Ва баъди як мох ман дар баромади духтарам иштирок доштам — вай синфи якум аст , хунарпешаи бомахорат нест … … то хол .
(src)="48.2"> ( Ханда )
(trg)="50.1"> Taxminan bir oydan so 'ng men qizim qatnashgan tomoshada edim – birinchi sinf o 'quvchisi , yuksak artistik mahorat egasi emas ...
(trg)="50.2"> ( Kulgu ) … hozircha !
(src)="49"> Ва ман бо тамоми хасти хурсанди мекардам ва гиря мекардам мисли кудак .
(trg)="51"> ( Kulgu ) Va men ho 'ngrab yig 'layapman , xuddi yosh boladek .
(src)="50"> Ва барои ман ин маънои зиндаги буд .
(trg)="52"> Shu payt men uchun eng ahamiyatlisi shu edi .
(src)="51.1"> Ва ман хамон вакт ин ду холатро пайваст намуда , фахмидам , ки ягона чизи мухим дар зиндаги , падари бехтарин будан мебошад .
(src)="51.2"> Аз хама мухим ва асоси ,
(trg)="53"> O 'sha paytda ana shu ikki nuqtani birlashitirish orqali angladimki , menga hayotimda eng ahamiyatli bo 'lgan narsa bu yaxshi ota bo 'lish ekan .
(src)="52"> максади ягонаи ман дар зиндаги падари бехтарин будан аст .
(trg)="54"> Hammasidan ham , hammasidan ham muhimi hayotimdagi yagona maqsad - yaxshi ota bo 'lish .
(src)="53"> Ба ман хадяи хубе дода шуд , ки он рузро аз сарам гузаронам .
(trg)="55"> Menga mo 'jiza tuhfa qilindi , o 'sha kuni o 'lmay qoldim .
(src)="54"> Ба ман боз дигар чиз хадя шуд — имконияти ба оянда нигох кардан ва ба кафо баргаштан ва зиндагии худро дигар кардан .
(trg)="56"> Menga yana bir tuhfa berildi , bu kelajakni ko 'rish va yana qaytib kelish , o 'zgacha hayot kechirish .
(src)="55"> Ман хамаи шуморо мепурсам , касе , ки дар хавопаймо парвоз мекунад , тасаввур кунед , ки бо шумо чунин мешавад — ва бигзор ин факат дар хаёлот бошад чи хел ин ба шумо таъсир мерасонд ?
(trg)="57"> Bugun uchayotgan yigitlar , sizga taklifim , tasavvur qiling , xuddi shu holat sizning samolyotingizda ro 'y bersa – ilohim , bunday bo 'lmasin , lekin tasavvur qiling , qanday o 'zgargan bo 'lardingiz ?
(src)="56"> Аз хамаи он чизе , ки шумо доим барои баъд мемондед , барои он , ки фикр мекардед , ки шумо вакти бисёр доред ?
(trg)="58"> Nima qilgan bo 'lardingiz , doim shu yerda qolaman deb o 'ylab kechga surib yurgan qaysi ishingizni ?
(src)="57"> Дар муносибат бо наздикон шумо чиро ислох мекардед ?
(trg)="59"> Munosabatlaringizni va ularning salbiy ta 'sirini qanday o 'zgartirardingiz ?
(src)="58"> Ва аз хама мухимаш ин , ки шумо хамаи корро мекунед , то волидайни хуб бошед ?
(trg)="60"> Va eng muhimi , qo 'lingizdan kelgancha yaxshi ota bo 'lyapsizmi ?
(src)="59"> Ташаккур .
(trg)="61"> Rahmat .
(src)="60"> ( Карсак )
(trg)="62"> ( Olqishlar )
# tg/ted2020-1183.xml.gz
# uz/ted2020-1183.xml.gz
(src)="1"> Чанд сол пеш ман хис кардам , ки дар кухнапарасти фуру рафтам , ба хулоса омадам , ки намунаи файласуфи бузурги амрикои Морган Сперлокро пайрави кунам : чизи наверо дар давоми 30 руз кардан .
(trg)="1"> Bir necha yil avval Men o 'zimni , boshi berk ko 'chaga kirib qolgandek sezdim , va buyuk Amerkalik faylasuf Morgan Spurlok 'ning izidan borishga qaror qildim , va 30 kun ichida yangi narsalar qilib ko 'rdim .
(src)="2"> Фикр бисёр одди аст .
(trg)="2"> G 'oya - juda oddiy edi .
(src)="3"> Ба ёд биёред чизеро , ки шумо доим мехостед иваз кунед дар зиндаги ва инро хар руз дар давоми 30 руз такрор кунед .
(trg)="3"> Hayotingizda , bajarib ko 'rmoqchi bo 'lgan biror-narsani eslang va keyingi 30 kun davomida bajarib ko 'ring .
(src)="4"> Маълум мешавад , ки 30 руз мухлати кифоя аст барои пайдо кардани одат ё даст кашидан аз он-масалан , аз тамошои ахборот абади .
(trg)="4"> Vaholanki , yangi odat orttirish yoki eskisidan voz kechish uchun — 30 kun - aynan yetarli muddat , masalan , yangiliklarni ko 'rishdan — butunlay voz kechish kabi .
(src)="5"> Дар давоми ин мохи кор аз болои худ , ман чизеро омухтам .
(trg)="5"> Shu 30 kunlik sinovdan oz-moz o 'rnak o 'ldim .
(src)="6"> Якум , пештар мох аз мох мегузашт ва фаромуш мешуд , аммо хозир вакт хеле хуб дар ёд мемонад .
(trg)="6"> Birinchisi , oy mobaynida bekor yurgandan ko 'ra , vaqt ancha esda qolarlik bo 'ldi .
(src)="7"> Дар тули ин тачриба ман хар руз дар давоми мох расм мегирифтам .
(trg)="7"> Bu oyning har kunida rasmga olish odatim bo 'lgan sinovning bir qismi edi .
(src)="8"> Ман аник дар ёд дорам , ки дар ин рузхо дар кучо будам ва ба чи кор машгул будам .
(trg)="8"> Va men aynan qayerda bo 'lganligimni va o 'sha kuni nima qilayotganimni eslayman .
(src)="9"> Ман боз дидам , ки вакте , ки ман супоришхоро душвор кардам ё микдорашонро зиёд кардам , бовариям дар худам устувор шуд .
(trg)="9"> Shuningdek , 30 kunlik sinovlarim ko 'payib , qiyinlashib borganini va o 'zimga bo 'lgan ishonch kuchayganini sezdim .
(src)="10"> Аз донояки доим дар назди компютер менишастаги ман ба шахсе табдил ёфтам , ки бо дучарха ба кор меравад
(trg)="10"> Man endi doim kompyuter yonida o 'tiradigan texnik odam emas , balki , ishga velosipedda boradigan odamga aylandim —
(src)="11"> танхо барои халоват .
(trg)="11"> bundan zavq olishni o 'rgandim .
(src)="12"> Дар соли гузашта ман ба кухи Килиманчаро , кухи баландтарини Африка баромадам .
(trg)="12"> Va mana o 'tgan yili men Kilimandjaro cho 'qqisiga chiqdim , u Afrikaning eng baland tog 'ida .
(src)="13"> Пештар ман ин хел бачаи фаъол набудам , то он даме , ки тачрибаи 30 рузаро огоз накардам .
(trg)="13"> Mana shu 30 kunlik sinovlardan avval , men hech qachon bunchalik sarguzashtli inson bo 'lmagan edim .
(src)="14"> Боз ман фахмидам , ки агар ту чизеро бисёр сахт хохи , дар давоми 30 руз мумкин аст ки хамаашро ба даст ори .
(trg)="14"> Shuningdek men shuni angladimki , agar biror narsani juda qattiq xohlasangiz , bunga 30 kunda erishishingiz mumkin .
(src)="15.1"> Шумо ягон вакт мехостед асар нависед ?
(src)="15.2"> Хар мохи ноябр
(trg)="15.1"> Siz biror marta roman yozishni xohlaganmisiz ?
(trg)="15.2"> Har yili Noyabrda ,
(src)="16"> хазорон одамон мекӯшанд асари худро , иборат аз 50 хазор калима дар давоми 30 руз , нависанд .
(trg)="16"> o 'n minglab kishilar o 'zlarining 50 000 so 'zlik romanini 30 kun ichida yozishga harakat qiladi .
(src)="17"> Маълум мешавад , ки чизе , ки даркор аст навиштани 1667 калима хар руз , дар давоми мох .
(trg)="17"> Buni qarasak , bir oy mobaynida har kuni atigi 1667 so 'z yozishingiz kifoya .
(src)="18"> Ва ман санчидам .
(trg)="18"> Men ham shunday qildim .
(src)="19"> Хамаи сираш дар он аст , ки танбали накарда хоб накуни , пеш аз он , ки меъёри харрузаи калимахоро нанависи .
(trg)="19"> Aytmoqchi , buni siri bir kunlik so 'zlarni yozib bo 'lguningizcha uhlab qolmaslik .
(src)="20"> Мумкин шумо аз хоб сер нашавед , вале асари худро тамом мекунед .
(trg)="20"> Siz uyqusiz bo 'lishingiz mumkin , lekin romanni tugatasiz .
(src)="21"> Оё китоби ман асари бузурги амрикои шуд ?
(trg)="21"> Ho 'sh , mening romanim Amerikaning keyingi mashhur romanimi ?
(src)="22.1"> Нее .
(src)="22.2"> Ман инро дар давоми мох навиштам .
(trg)="22.1"> Yo 'q albatta .
(trg)="22.2"> Men uni bir oydagina yozdim .
(src)="23"> Вай дахшат аст .
(trg)="23"> Bu juda hunuk roman .
(src)="24"> Вале минбаъд , агар дар шабнишинии TED ман Чон Хочманро бинам , ман мачбур намешавам гуям , ки : « Ман мутахассиси соҳаи ҳисобам » .
(trg)="24"> Lekin bundan buyon hayotim davomida , agar John Hodgman 'ni TED bazmida uchratib qolsam , " Men kompyuter olimiman " deb aytishim shart emas .
(src)="25"> Холо агар ман хоҳам , мегуям : « Ман нависандаам » .
(trg)="25"> Yo 'q , yo 'q , xohlasam " Men romanlar yozuvchisiman " deyishim mumkin .
(src)="26"> ( Ханда ) Акнун , охирон чизе , ки ман мехостам гуям .
(trg)="26"> ( Kulgilar ) Ha , sizga aytmoqchi bo 'lgan ohirgi narsam .
(src)="27"> Ман фаҳмидам , ки вакте , ки ман дигаргунии хурд ва боаклона кунам , чизе , ки метавонад давом ёбад , онҳо осонтар ба оддат табдил меёбанд .
(trg)="27"> Shuni bildimki , men bajarishni davom ettira oladigan , kichik va muntazam ravishda o 'zgarishlar qilganimda , ular ko 'proq mening odatiy ishimdek bo 'lib qolardi .
(src)="28"> Дигаргунихои калон ҳам хубанд ,
(trg)="28"> Katta va ahmoqona sinovlardan qo 'rqmang .
(src)="29"> онҳо метавонанд дарёи хурсанди биёранд .
(trg)="29"> Ular juda zavqli bo 'lishi mumkin .
(src)="30"> Аммо онҳо имконияти хурдтари мустаҳкамшави доранд .
(trg)="30"> Lekin ularning ko 'pchiligi odatga aylanib qolmaydi .
(src)="31"> Вакте , ки ман хурдани шириниро дар давоми 30 руз партофтам , рузи 31 ин хел буд .
(trg)="31"> Men 30 kun shirinlik yemaganimda , 31-kun mana bunday edi .
(src)="32"> ( Ханда ) Ва ман мехоҳам аз шумо пурсам , ки чиро шумо интизоред ?
(trg)="32"> ( Kulgilar ) Va mening sizga savolim shunday : Siz nimani kutyapsiz ?
(src)="33"> Ба шумо кавл медиҳам , ки 30 руз мегузарад , маъкул аст ин ба мо ё не , барои чи ба ёд наоред чизеро , ки шумо доим мехостед кунед ва огоз кунед инро
(trg)="33"> Ishoning , keyingi 30kun xohlaysizmi yo 'qmi o 'tib ketadi , shunday ekan , biror yangi narsani , bir umr bajarib ko 'rishni xohlagan narsangizni keyingi 30 kun mobaynida harakat qilib ,
(src)="34"> дар давоми 30 рузи оянда .
(trg)="34"> bajarib ko 'ring .
(src)="35"> Раҳмат .
(trg)="35"> Rahmat .
(src)="36"> ( Карсак )
(trg)="36"> ( Qarsaklar )
# tg/ted2020-349.xml.gz
# uz/ted2020-349.xml.gz
(src)="1"> Салом , ман ин чо барои онам , ки бо шумо дар бораи мухимияти таъриф , мафтуни ва миннатдори , ва инчунин онхо чудогона ва самими бошанд сухбат кунам .
(trg)="1.1"> Salom .
(trg)="1.2"> Men sizlarga maqtov , fahrlanish va rahmat aytishning muhimligi haqida gapirmoqchiman .
(trg)="1.3"> Shu jumladan , buni mahsus va samimiy ayting .
(src)="2"> Ман дар ин бора вакте фикр кардам , ки ман аз пушти худам дидам , ки дар кудакиям ва то чанде пеш , вакте , ки ман ба касе ташаккур гуфтан мехостам , таъриф кардан мехостам , мехостам , ки маро таъриф кунанд , ман барои чизе меистодам .
(trg)="2"> Bunga qiziqishim uyg 'onganligining sababi yillar o 'tib , ulg 'ayganim sari yaqin yaqin yillarda men o 'zimda shu narsani sezdim : kimgadir rahmat aytgim kelardi , kimlarnidir maqtagim kelardi , ularning menga bo 'lgan maqtovini chuqur anglagim kelardi va bu fikrimdan to 'xtab qolar edim .
(src)="3"> Ва ман худамро пурсидам , барои чи ?
(trg)="3"> Nima uchun ? , deb o 'zimdan so 'radim .
(src)="4"> Ман шарм ва махдудиятро хис мекардам .
(trg)="4"> Men uyalardim , o 'zimni hijolatda his qilardim .