# tg/ted2020-349.xml.gz
# ur/ted2020-349.xml.gz
(src)="1"> Салом , ман ин чо барои онам , ки бо шумо дар бораи мухимияти таъриф , мафтуни ва миннатдори , ва инчунин онхо чудогона ва самими бошанд сухбат кунам .
(trg)="1"> سلام ، میں یہاں بات کرنا چاہتی ہوں اہمیت کی ، تعریف ، شاباش اور شکریہ کی ، اور اس کو خاص اور حقیقی رکھتے ہوئے ۔
(src)="2"> Ман дар ин бора вакте фикр кардам , ки ман аз пушти худам дидам , ки дар кудакиям ва то чанде пеш , вакте , ки ман ба касе ташаккур гуфтан мехостам , таъриф кардан мехостам , мехостам , ки маро таъриф кунанд , ман барои чизе меистодам .
(trg)="2"> میں اس کی طرف اس طرح متوجہ ہوئی کہ میں نے اپنے آپ میں محسوس کیا جب میں بڑی ہو رہی تھی ، اور کچھ سالوں پہلے تک ۔ میں جب کسی کو شکریہ کہنا چاہتی تھی ، میں کسی کی تعریف کرنا چاہتی تھی ، میں اپنی تعریف قبول کرنا چاہتی تھی اور میں یہ سب روک دیتی تھی ۔
(src)="3"> Ва ман худамро пурсидам , барои чи ?
(trg)="3"> پھر میں نے اپنے آپ سے پوچھا ، ایسا کیوں ہے ؟
(src)="4"> Ман шарм ва махдудиятро хис мекардам .
(trg)="4"> مجھے شرم آتی تھی اور میں شرمندہ ہوجاتی تھی ۔
(src)="5"> Ва ман аз худ суол кардам , ман танхо ин хелам ?
(trg)="5"> اور پھر میں نے یہ سوچا ، کیا صرف میں ہی ایسی ہوں ؟
(src)="6"> Ва ман карор додам , ки инро тадкик кунам .
(trg)="6"> تو میں نے اس کا تجزیہ کرنے کا فیصلہ کیا ۔
(src)="7"> Ба ман муяссар шуд , ки ман дар маркази сафедкуни кор кунам , барои хамин ман бисёр одамонеро , ки бо тобеияти худ зиндаги мекунанд ва бо он мемуранд мебинам .
(trg)="7"> میں خوش قسمت ہوں کہ میں بحالی کے ادارے میں کام کرتی ہوں ، تو میرا ان لوگوں سے واسطہ ہوتا ہے جو نشے کی وجہ سے زندگی موت کی کشمکش میں ہوتے ہیں ۔
(src)="8"> Баъзан хамаи ин ба маънои одди меояд , масалан , чарохати чукурирухии онхо мумкин дар он бошад , ки падари онхо мурд , вале ягон калима дар бораи он , ки чи хел бо он фахр мекард нагуфт .
(trg)="8"> اور کبھی یہ بلکل ایسی معمولی وجہ ہوتی ہے جیسے انہیں اس بات کا روگ لگا ہوتا کہ انکے والد نے مرتے دم تک کبھی انکی تعریف نہیں کی ۔
(src)="9"> Вале баъд вай аз хамаи оила ва дустон мешунид , ки падар ба хама мегуфт , ки чи хел у бо вай фахр мекунад , вале у хеч гох инро ба писари худ намегуфт .
(trg)="9"> لیکن پھر ان کے دوست اور رشتے داروں انہیں بتاتے ہیں کہ ان کے والد نے باقی سب لوگوں کو یہ کہا تھا کہ انہیں اس پر فخر ہے ، لیکن کبھی بیٹے کو نہیں کہا ۔
(src)="10"> Ин барои он , ки у намедонист , ки ба писараш инро шунидан лозим аст .
(trg)="10"> کیونکہ انہیں معلوم نہیں تھا کہ انکے بیٹے کو یہ سننے کی ضرورت ہے ۔
(src)="11"> Ва ин саволи ман , барои чи мо ба чизе , ки мухточем намепурсем ?
(trg)="11"> تو میرا سوال ہے کہ جن باتوں کی ضرورت ہوتی ہے ہم وہ کیوں نہیں کہتے ؟
(src)="12"> Ман як мардро медонам , ки 25 сол боз хандор аст , гарму чушон мехохад , ки занаш ба вай гуяд : « Ташаккур ба ту , ки оиларо таъмин мекуни ва ман метавонам дар хона шинам ва кудаконро нигохубин кунам » , — вале вай инро талаб намекунад .
(trg)="12"> میں ایک شخص کو جانتی ہوں جو پچیس سال سے شادی شدہ ہے ، وہ اپنی بیوی سے کب سے یہ سننا چاہتا ہے ، " روٹی کمانے کا کا شکریہ اسکی وجہ میں بچوں کے ساتھ گھر میں رہ سکی ، " لیکن وہ پوچھے گا نہیں ۔
(src)="13"> Ва ман занеро медонам , ки дар ин кор муваффак шудааст .
(trg)="13"> میں ایک ایسی عورت کو جانتی ہوں جو اس معاملے میں بہت اچھی ہے
(src)="14"> Вай як бор дар хафта бо шавхараш вомехурад ва мегуяд : « Ман мехостам , ки ту ба ман миннатдори баён куни , барои хамаи корхое , ки ман барои хона ва кудакон мекунам . »
(trg)="14"> وہ ہفتے میں ایک بار اپنے شوہر سے مل کر کہتی ہے ، " میں چاہوں گی کہ تم میرا شکریہ کرو اس سب کے لیے جو میں نے گھر اور بچوں کیلئے کیا ۔ "
(src)="15"> Ва вай мегуяд : « О ин чи хел бонафъ аст , бо нафъ аст . »
(trg)="15"> اور وہ یہ کہتا ہے کہ " یہ بہت اچھا ہے ۔ "
(src)="16"> Таъриф бояд самими бошад , вале вай масъулиятро ба худаш барои ин мегирад .
(trg)="16"> اور تعریف کو بالکل حقیقی ہونا چاہئے لیکن وہ اس کی ذمہ داری خود لیتی ہے ۔
(src)="17"> Як дугонаи ман Эйприл , кибо вай аз богча дусти доштем , кудакони худро барои ичро намудани ухдадорихои хонагиашон миннатдори мекард .
(trg)="17"> اور میری ایک دوست ، اپریل ، جسکو میں کے جی سے جانتی ہوں ، وہ اپنے بچوں کا شکریہ ادا کرتی ہے گھر کے کام کرنے پر ۔ اسنے کہا ، " میں انکا شکریہ کیوں نہ کروں حالانکہ یہ کام ان کو ہی کرنا چاہیے ؟ "
(src)="19"> Акнун , савол дар он аст , ки барои чи ман инро мукобилият мекунам ?
(trg)="18"> تو سوال یہ ہے کہ میں کیوں اسے روکے ہوئے تھی ؟
(src)="20"> Барои чи дигарон инро мукобилият мекунанд ?
(trg)="19"> دوسرے لوگ بھی ایسا کیوں کر رہے ہیں ؟
(src)="21"> Барои чи ман метавонам гуфта : « Ман стейки нимбирён мехохам , ба ман пояфзоли андозаи шашум даркор аст » , — вале нагуям : « Метавонед маро барои ин таъриф кунед ? »
(trg)="20"> میں کیوں نہیں کہتی " گوشت اچھی طرح بھوننا ، چھ نمبر کے جوتے چاہیں " لیکن کہتی نہیں ، " کیا آپ میری اس طرح تعریف کریں گے ؟ "
(src)="22"> Ин барои он аст , ки бо чунин усул ман ба шумо ахборотро нисбати худам медихам .
(trg)="21"> اور یہ اسلئے کہ میں آپکو اپنے بارے میں خاص بات بتا رہی ہوں ۔
(src)="23"> Ман ба шумо чои сустии худро мегуям .
(trg)="22"> میں آپکو اپنی کمزوری بتا رہی ہوں ۔
(src)="24"> Ман ба шумо мегуям , ки дар кучо ёрии шумо ба ман лозим аст .
(trg)="23"> میں آپکو وہ بتا رہی ہوں جہاں مجھے آپکی مدد کی ضرورت ہے ۔
(src)="25"> Ва ман бо шумо чунин муносибат мекунам , ки гуё шумо душманони ман хастед .
(trg)="24"> اور میں آپکو اپنا قریبی ہمدرد سمجھ رہی ہوں جیسے کہ آپ دشمن ہیں ۔
(src)="26"> Барои он , ки шумо бо ин чи кор карда метавонед ?
(trg)="25"> کیونکہ آپ اس معلومات سے اور کیا کر سکتے ہیں ؟
(src)="27"> Шумо метавонед ба назар нагиред .
(trg)="26"> آپ مجھے نظر انداز کرسکتے ہیں ۔ آپ میرا مذاق اڑا سکتے ہیں ۔
(src)="29"> Ва ё шумо метавонед маро факат дастгири кунед .
(trg)="27"> یا میری ضرورت پوری کر سکتے ہیں ۔
(src)="30"> Ман хангоме , ки дучархаамро ба устохона бурдам — ман инро дуст медорам — хамон дучархаро , ва он чо онхо чизе , ки « танзим » -и чарх ном дорад , мекунанд .
(trg)="28"> میں اپنی سائیکل کو دکان میں لے گئی -- یہ مجھے بہت پسند ہے -- وہی سائیکل ، اسکے پہیے ٹھیک کرانے
(src)="31"> Чавон мегуяд : « Шумо медонед , ки вакте чарххоро танзим мекуни , дучарха бехтар мешавад . »
(trg)="29"> اور وہ بولا " پتہ ہے جب پہئیے ٹھیک کراتے ہیں تو سائیکل بہت بہتر ہوجاتی ہے . "
(src)="32"> Ман хамон дучархаи худро пас гирифтам , вале онхо хамаи он нуксонхои хурде , ки дар хамон чарххо 2,5 сол пеш мавчуд буд , ислох карданд , ва дучархаи ман ба мисли нав шуд .
(trg)="30"> مجھے وہی سائیکل واپس مل گئی انہوں نے پہئیوں کی خرابی ٹھیک کر دی تھی جو ڈھائی سال سے میرے پاس تھی اور میری سائیکل جیسے نئی ہے
(src)="33"> Хамин тавр ман ба шумо супориш медихам .
(trg)="31"> تو میں آپ سب کو مدعو کروں گی
(src)="34"> Ман мехохам , ки шумо чарххои худро танзим кунед : бо таърифе , ки шумо мехостед шунавед , хак бошед .
(trg)="32"> کہ آپ اپنے پہیے ٹھیک کریں ۔ اورسچ سے کام لیں اس تعریف میں جو آپ سننا چاہتے ہیں ۔
(src)="35.1"> Чиро шумо мехохед шунавед ?
(src)="35.2"> Ба хонаатон ба назди занатон рафта , аз вай пурсед , ки чи ба вай даркор аст .
(trg)="33"> آپ کیا سننا چاہتے ہیں ؟ گھر جائیں بیوی کے پاس -- جائیں اور پوچھیں کہ وہ کیا چایہتی ہے ؟
(src)="36"> Ба хонаатон ба назди шавхаратон равед — ба вай чи даркор аст ?
(trg)="34"> اپنے شوہر کے پاس جائیں اور پوچھیں ، کہ اسے کیا چاہئے ؟
(src)="37"> Ба хонаатон рафта , аз худ ин саволхоро пурсед , ва баъд одамони атрофи худро ёри дихед .
(trg)="35"> گھر جا کر یہ سوال پوچھیں اور اپنے ارد گرد کے لوگوں کی مدد کریں ۔
(src)="38"> Ин хеле оддист .
(trg)="36"> اور یہ آسان ہے ۔
(src)="39"> Вале барои чи мо бояд умуман дар ин бора ташвиш кашем ?
(trg)="37"> اور ہمیں اس کی کیوں پرواہ کرنی چاہئے ؟
(src)="40"> Мо дар бораи сулх дар тамоми дунё мегуем .
(trg)="38"> ہم دنیا کے امن کی بات کرتے ہیں ۔
(src)="41"> Аммо сулх ба даст меояд дар чахони маданияти гуногун ва забонхои гуногун ?
(trg)="39"> ہم کیسے امن قائم کرسکتے ہیں مختلف زبانوں اور مختلف تہزیب کے لوگوں میں ؟
(src)="42"> Ман фикр мекунам , ки ин аз оила бо оила , дар зери як бом сар мешавад .
(trg)="40"> میرا خیال ہے کہ یہ گھر سے شروع ہوتا ہے ، ایک چھت کے نیچے سے ۔
(src)="43"> Хамин тавр , биёед аз кучаи худ сар мекунем .
(trg)="41"> تو سب سے پہلے یہ ہم اپنے گھر سے شروع کرتے ہیں ۔
(src)="44"> Ва ман мехохам ба шумо изхори миннатдори кунам дар ин толор , ки шумо шавхарони хеле хуб , модарони хеле хуб , дустон , духтарон , писаронед .
(trg)="42"> اور میں آپ سب سامعین کا شکریہ ادا کروں گی اچھا شوہر بننے کے لئے اور اچھی مائیں بننے کے لئے ، دوست ، بیٹیاں اور بیٹے ۔
(src)="45"> Ва мумкин ба шумо хеч кас хеч гох чунин нагуфтааст , вале коре , ки шумо аллакай кардед-ин бисёр , бисёр кори хуб аст .
(trg)="43"> اور شاید آپ سے پہلے کسی نے یہ سب نہیں کہا ہوگا ، لیکن آپ نے واقعی دراصل بہت اچھا کام کیا ہے ۔
(src)="46"> Ташаккур ба шумо , ки шумо дар инчоед , бегаразона омадед ва оламро бо акидахои худ дигар мекунед .
(trg)="44"> اور شکریہ آپ کے یہاں آنے کا ، اور دنیا کو اپنے خیالات کے ذریعے بدلنے کا ۔
(src)="47"> Ташаккур .
(trg)="45"> شکریہ ۔
(src)="48"> ( Карсак )
(trg)="46"> ( تالیاں )
# tg/ted2020-947.xml.gz
# ur/ted2020-947.xml.gz
(src)="1"> Бигзор хар кадоми шумо дар бораи максади асосии худ фикр кунед .
(trg)="1"> سب لوگ ، ذرا سوچئے اپنے سب سے بڑے مقصد کے بارے میں -
(src)="2.1"> Чидди .
(src)="2.2"> Дар сония фикр кунед .
(src)="2.3"> Ба шумо лозим аст инро хис кунед , то ки фахмед .
(trg)="2"> آپ ایک لمحہ لے سکتے ہیں - اسے سیکھنے کے لئے آپ کو محسوس کرنا ہوگا -
(src)="3"> Якчанд лахза дар бораи максади асосии худ фикр кунед , майлаш ?
(trg)="3"> کچھ لمحے لیں اور اپنے سب سے بڑے مقصد کے بارے میں سوچیں -
(src)="4"> Тасаввур кунед , ки худи хозир шумо ба хулосае омадед , ки ба максадатон расед .
(trg)="4"> اب تصوّر کریں کہ آپ نے فیصلہ کرلیا ہے کہ آپ اسے حاصل کرینگے -
(src)="5"> Тасаввур кунед , ки имруз шумо ин масади худро ба касе накл мекунед .
(trg)="5"> تصوّر کریں کہ آپ آج کسی سے ملیں گے ان کو بتانا کہ آپ کیا کریں گے -
(src)="6"> Табрикот ва шодии онхоро дар чашмонашон тасаввур кунед .
(trg)="6"> تصوّر کریں ان کی دی ہوئی مبارکباد اور آپ کے بارے میں انکے اچھے خیالات -
(src)="7"> Магар инро ба забон овардан хуш нест ?
(trg)="7"> اس کو با آواز بلند بتا کر کتنی خوشی ہوتی ہے ؟
(src)="8"> Магар шумо хис намекунед , ки як кадами дигар задед-ба мисле ки максадхои ояндаи шумо аллакай кисми шахсияти шумо мешаванд ?
(trg)="8"> کیا آپ کو نہیں لگتا کہ آپ اپنے مقصد میں ایک قدم بڑھ گۓ ہیں ، جیسے وہ آپ کی شناخت کا حصّہ بننا شروع ہو گیا ہو ؟
(src)="9"> Хабари бад он аст , ки шумо бояд забонро нигох доред , чунки ин хисси форам ба максад расидани шуморо халал мерасонад .
(trg)="9"> مگر افسوس کی بات : آپ کو خاموش رہنا چاہیے تھا ، کیونکہ وہ اچھا احساس اب آپ کے کام میں رکاوٹ ڈالے گا -
(src)="10"> Тачрибахои чандкаратаи психологи исбот мекунад , ки накшахои худро ба касе накл кардан , онхоро камамалишаванда мекунад .
(trg)="10"> مسلسل نفسیاتی تجربات نے ثابت کیا ہے کہ کسی کو اپنا مقصد بتانے سے اس کو حاصل کرنے کے امکانات کم ہوجاتے ہیں -
(src)="11"> Вакте , ки шумо максад доред , бояд барои амалишавии он ташаббус гиред .
(trg)="11"> جب بھی آپ کا کوئی بھی مقصد ہو ، کچھ قدم اٹھانے پڑتے ہیں اور کچھ کام کرنا پڑتا ہے - اسے حاصل کرنے کے لیے -
(src)="12"> Аз руи назария шумо каноатманд намешудед , то ин кор ба итмом нарасад ,
(trg)="12"> اصولی طور پر آپ مطمئن نہیں ہوں گے جب تک آپ وہ کام کر نہ لیں -
(src)="13"> вале вакте , ки шумо дар бораи накшахоятон ба касе накл мекунед , ва у онхоро медонад — рухшиносон инро хакикати ичтимои меноманд —
(trg)="13"> مگر جب آپ کسی کو اپنا مقصد بتائیں اور وہ مان لیں ، تو نفسیات کے ماہرین کے مطابق ، یہ ایک " سماجی حقیقت " بن جاتی ہے -
(src)="14"> хиссе , ки дар дом эхсос мекунад , ки кор тамом шудааст .
(trg)="14"> آپکا ذہن آپکو بتاتا ہے کہ یہ کام ہوچکا ہے -
(src)="15"> Ва аз оне , ки шумо ин каноатмандиро хис кардед , шумо кушиши худро камтар мекунед нисбати амали шудани ин кор .
(trg)="15"> اور پھر چونکہ آپ نے اطمینان محسوس کیا ، تو آپ میں کم حوصلہ ہوگا اصل محنت کرنے کے لیے - ( ہنسی )
(src)="16"> Ин мухолифи хикматест , ки аз тарафи омма кабул карда шудааст , дар бораи он , ки мо бояд накшахои худро ба дустон накл кунем ,
(trg)="16"> یہ بات روایتی دانائی کی باتوں کے الٹ ہے کہ ہمیں اپنے دوستوں کو اپنے مقاصد بتانے چاہیئں - ہیں نہ ؟
(src)="17"> то ки дустон моро дар бораи онхо ба ёд оранд .
(trg)="17"> تاکہ وہ ہم پر نگاہ رکھیں -
(src)="18"> Биёед ба исботхо назар андозем .
(trg)="18"> آئیے ، کچھ ثبوت دیکھتے ہیں -
(src)="19"> Дар соли 1926 Курт Левин , асосгузори психологияи ичтимои , инро « таъин кардан » номид .
(trg)="19"> 1926 میں ، کرٹ لیون ، جوکہ سماجی نفسیات کا بانی تھا ، نے اسے ' بدل ' کا نام دیا -
(src)="20"> Дар соли 1933 Вера Маллер ошкор кард , ки мо ба хакикате бовар мекунем , ки аз тарафи атрофиён эътироф шудааст .
(trg)="20"> 1933 میں ، ویرا ماہلر نے پتا لگایا کہ ، اگر دوسرے لوگ اسے تسلیم کرلیتے تھے ، تو ذہن اسے سچ مان لیتا تھا -
(src)="21"> Дар соли 1982 Питер Голлвитсер дар бораи ин китоби том навиштааст , дар соли 2009 вай якчанд тачрибахои навро гузаронид , ки нашр шуданд .
(trg)="21"> 1982 میں ، ' پیٹر گولوتذر ' نے اس کے بارے میں ایک پوری کتاب لکھی اور 2009 میں ، اس نے کچھ نئے تجربات کیے ، جو شائع ہوئے -
(src)="22"> Вай ин хел мекард : 163 одам дар чахор тачрибаи алохида —
(trg)="22"> یہ کچھ اس طرح سے ہے : 163 افراد نے الگ الگ تجربات میں --
(src)="23"> хар кадомаш максади шахсии худро навиштанд ,
(trg)="23"> اپنے ذاتی مقاصد لکھے -
(src)="24"> ва кисми онхо дар бораи амали кардани максадхояшон ба гурухе эълон карданд , вале кисмаш хомуш истоданд .
(trg)="24"> پھر آدھی تعداد نے ، کمرے میں ، اپنے مقصد سے عزم کا اعلان کیا اور باقی نے نہیں -
(src)="25"> Ба хар кадомаш 45 дакикаи кори дода шуд , то ки ба максадашон расанд , вале дар хар холат боз истодан мумкин буд .
(trg)="25"> پھر ہر شخص کو 45 منٹ کا کام دیا گیا جو ان کو انکے کے مقصد کی طرف لے جائے گا ، مگر ان سے کہا گیا تھا کہ وہ کسی بھی وقت اسے چھوڑ سکتے ہیں -
(src)="26"> Онхое , ки хомуш истоданд , ба хисоби миёна 45 дакика кор карданд , ва дар охир тасдик карданд , ки то ба максади онхо расидан холо дур аст .
(trg)="26"> اب ، جنہوں نے اپنا منہ بند رکھا تھا انہوں نے پورے 45 منٹ کام کیا ، اوسطاً ، اور جب بعد میں پوچھا گیا ، توانہوں نے کہا کہ انہوں نے محسوس کیا کہ مقصد ابھی دور ہے -
(src)="27"> Онхое , ки дар бораи максадхояшон накл карданд , баъди 33 дакика боз истоданд ва дар охир тасдик карданд , ки то расидани максад наздик буданд .
(trg)="27"> مگر جنہوں نے اعلان کیا انہوں نے 33 منٹ کے بعد ہی کام چھوڑ دیا ، اوسطاً ، اور جب بعد میں پوچھا گیا ، تو انہوں نے کہا کہ انہوں نے محسوس کیا کہ وہ مقصد حاصل کرنے کے نزدیک تھے -
(src)="28"> Агар ин рост бошад , бояд чи кор кард ?
(trg)="28"> اگر یہ صحیح ہے ، تو ہم کیا کر سکتے ہیں ؟
(src)="29"> Шумо метавонед хушхолие , ки аз эътирофи
(trg)="29"> آپ اپنے مقصد کو اعلان کرنے کی خواہش کو دبا سکتے ہیں -
(src)="30.1"> чамъияти медихад — даст кашед .
(src)="30.2"> Ва шумо метавонед фахмед , ки шуури шумо гуфтугуи шуморо бо корхоятон печ дар печ мекунад .
(trg)="30"> آپ اس خوشی کو دبا سکتے ہیں جو لوگوں کے اعتراف سے ملتی ہے ، اور آپ یہ سمجھ سکتے ہیں کہ آپ کا ذہن صرف باتوں کو غلطی سے اصل کام مان لیتا ہے -
(src)="31"> Вале агар шумо мачбуред , ки дар бораи чизе гуед , тавре тасдик кунед , ки каноат накунед , масалан : « Ман бисёр мехохам , ки ин марафонро бидавам , барои хамин ман бояд панч руз дар хафта машк кунам , агар ман танбали кунам , маро мачбур кунед , майлаш ? »
(trg)="31"> اگر آپ کو کوئی بات کرنی ہی ہے ، تو آپ ایسے انداز میں کہہ سکتے ہیں جس سے آپ اپنے آپ کو بالکل مطمئن محسوس نہ کریں ، جیسے کہ ، " میں واقعی اس دوڑ میں حصّہ لینا چاہتا ہوں " تو مجھے ہفتے میں پانچ بار مشق کرنی ہے اور اگر میں ایسا نہ کروں تو مجھے سزا ملنی چاہیے ، ٹھیک ہے ؟ "
(src)="32"> Акнун , вате , ки шумо мехохед касеро дар бораи максадхоятон накл кунед , шумо чи мегуед ?
(trg)="32"> تو حاضرین ، اگلی بار جب آپکا دل چاہے کہ کسی کو آپ اپنا مقصد بتائیں ، تو آپ کیا کہیں گے ؟ ( خاموشی )
(src)="33"> Айнан .
(trg)="33"> بالکل ٹھیک ، زبردست -
(src)="34.1"> Кори оли .
(src)="34.2"> ( Карсак )
(trg)="34"> ( تالیاں )
# tg/ted2020-975.xml.gz
# ur/ted2020-975.xml.gz
(src)="1"> Хохиш мекунам , тухфаеро тасаввур кунед .
(trg)="1"> ایک تحفے کا تصور کریں .
(src)="2"> Онро дар хаёлоти худ кашед .
(trg)="2"> میں چاہوں گی کہ آپ اپنے ذہن میں اس کی تصویر بنائیں .
(src)="3"> Вай на он кадар калон аст — андозаи туби голф .
(trg)="3"> یہ بہت بڑا نہیں ہے . تقریبا گالف کی گیند جتنا
(src)="4"> Вайро зебо бастаги тасаввур кунед .
(trg)="4"> سوچیں کہ یہ پیک ہوا کیسا لگے گا .
(src)="5"> Вале пеш аз он ки ман ба шумо нишон медихам , ки дар дохилаш чи аст , ман ба шумо мегуям , ки ин тухфа сехрнок аст .
(trg)="5"> لیکن اس سے پہلے میں آپ کو دکھاؤں کہ اندر کیا ہے ، میں آپ کو بتاؤں گی کہ یہ آپ کے لیے کمال کی چیزیں کرے گا .
(src)="6"> Вай ба хамаи хешу таборонатон сулху дусти меорад .
(trg)="6"> یہ آپ کہ خاندان کو یکجا کرے گا .
(src)="7"> Шумо худро дустдоштани ва даркори хис мекунед ва боз бо дустону наздиконе , ки дер боз робита надоштед во мехуред .
(trg)="7"> آپ کو پیار اور عزت کا وہ احساس دے گا جو اس سے پہلے آپ نے محسوس نہ کیا ہو اور آپ کو دوستوں اور عزیز و احباب سے دوبارہ ملا ئےگا جن سے آپ کا برسوں سے رابطہ نہیں ہے .
(src)="8"> Мухаббат ва мафтуни шуморо мисли мавч мепечонад .
(trg)="8"> تعریف اور ستائش آپ پر غلبہ پا لے گی .
(src)="9"> Ин тухфа ба шумо кумак мекунад , ки шумо чизи аз хама мухимро дар зиндагиатон фахмед .
(trg)="9"> اس سے آپ کو دوبارہ اندازہ ہو گا کہ آپ کی زندگی میں سب سے اہم کیا ہے .
(src)="10"> Шумо аз нав хис мекунед , ки такводори ва бовари барои шумо чи маъно дорад .
(trg)="10"> یہ آپ کا روحانیت اور ایمان کا نظریہ بدل دے گا .
(src)="11"> Шумо боз бадани худро фахмидан ва ба он бовари карданро ёд мегиред .
(trg)="11"> آپ کو اپنے اندر ایک نیا ادراک اور اعتماد محسوس ہوگا .
(src)="12"> Шумо дар худ сарчашмаи гайриоддии пурзури куввати зиндаги пайдо мекунед .
(trg)="12"> آپ تندرستی اور توانائی کی تمام حدیں عبور کر جائیں گے .
(src)="13"> Шумо захираи лугатии худро бой намуда , бо одамони нав шинос шуда ва тарзи хаёти солимро пеш мебаред .
(trg)="13"> آپ کا الفاظ کا ذخیرہ بڑھ جا تے گا ، نتے لوگوں سے ملاقات ہو گی ، آپ کا طرز زندگی اچھا ہو جاتے گا
(src)="14"> Ва илова ба ин шумо рухсатии думохаи бекориро мегиред .
(trg)="14"> آپ یہ سمجھ لیں کہ آپ کو دو مہینے کی چھٹی مل جائے گی جس میں آپ نے کچھ بھی نہیں کرنا .
(src)="15"> Шумо деликатеси бехисоб мехуред .
(trg)="15"> آپ ان گنت زبردست کھانے کھائیں گے .
(src)="16"> Гулхо ба шумо бо мошини боркаш расонида мешаванд .
(trg)="16"> آپ کے لئے پھولوں سے بھرے ٹرک آئیں گے
(src)="17.1"> Одамон ба шумо мегуянд : ‘ ’ Ту хеле хуб менамои !
(src)="17.2"> Ту ягон кор кардаи бо худ ? ’ ’
(trg)="17"> لوگ آپ سے کہیں گے " آپ اچھے لگ رہے ہیں . کیا آپ نے کچھ کروایا ہے ؟ "
(src)="18"> Ба шумо таъминоти дорувории хуби якумра дода мешавад .
(trg)="18"> اور آپ کے پاس تمام زندگی کیلیے اچھی دوائیں ہوں گی
(src)="19"> Дар шумо масъалахои вазнин , рухбаланди , хохиши зиндаги кардан ва халими пайдо мешавад .
(trg)="19"> آپ خود میں چیلنج ، امید ، جوش اور عاجزی محسوس کریں گے .
(src)="20"> Хаёти шумо маънои навро пайдо мекунад .
(trg)="20"> آپ کی زندگی کا ایک نیا مطلب ہوگا .