# tg/ted2020-1071.xml.gz
# uk/ted2020-1071.xml.gz


(src)="1"> Хава Абди : Дар тули 20 соли охир дар Сомали одамон бо якдигар чанг мекунанд .
(trg)="1"> Гава Абді : Багато людей , протягом 20 років у Сомалі , боролися .

(src)="2"> Барои хамин дар Сомали на кор хасту на хурок .
(trg)="2"> Не було роботи , їжі .

(src)="3"> Бисёри кудакон ба мисли ин кудак логар хастанд .
(trg)="3"> Більшість дітей погано харчувалися , як ця дитина .

(src)="4"> Деко Муҳаммад : Чи тавре , ки шумо медонед , дар чанги шахрванди бисёртар кудакон ва занон зарар мебинанд .
(trg)="4"> Деко Могамед : Як вам відомо , завжди під час громадянської війни найбільше потерпають жінки та діти .

(src)="5"> Барои хамин хам беморони мо – занон ва кудакон мебошанд .
(trg)="5"> Тож нашими пацієнтами є жінки і діти .

(src)="6"> Онхо дар ҳавлӣи мо чойгиранд .
(trg)="6"> Вони приходять у наш двір .

(src)="7"> Ин хонаи мо аст , ва мо аз онхо хурсандем .
(trg)="7.1"> Це наш дім .
(trg)="7.2"> Ми зустрічаємо їх тут .

(src)="8"> Ин кароргохи хозираи мо мебошад — 90 хазор одам , ки 75 % -и онро занон ва кудакон ташкил медиханд .
(trg)="8"> А це табір , у якому зараз перебуває 90 000 осіб , з яких 75 відсотків - жінки і діти .

(src)="9"> Пэт Ммитчелл : Ана ин дармонгохи шумо , чунин он аз дохил менамояд .
(trg)="9"> Пет Мітчелл : А це ваша лікарня .

(src)="10"> ХА : Мо кесарево сечение ва дигар чаррохихоро мекунем , барои он , ки ба одамон кумак лозим аст .
(trg)="10.1"> Всередині .
(trg)="10.2"> ГА : Ми робимо кесарево та різні операції , тому що люди потребують допомоги .

(src)="11"> Хукумате нест , ки онхоро мухофизат кунад .
(trg)="11"> Немає уряду , який би захищав їх .

(src)="12"> ДМ : Хар пагохи назди мо кариб 400 беморон меоянд , кам ё зиёд мещавад .
(trg)="12"> ДМ : Щоранку у нас близько 400 пацієнтів , плюс-мінус десь стільки .

(src)="13"> Вале баъзан мо 5 духтур ва 16 хамшираи тибби дорем , ва мо онхоро кабул карда , чисман бехад монда мешавем .
(trg)="13"> Та іноді в нас лише п 'ять лікарів і 16 медсестер , і ми фізично виснажуємося від такої кількості .

(src)="14"> Вале мо хамаи беморони вазнинро гирифта , бокимондаашонро ба рузи дигар мегузаронем .
(trg)="14"> Ми беремо найважчі випадки , а іншим переназначаємо на інший день .

(src)="15"> Ин хело мушкил аст .
(trg)="15"> Це дуже важко .

(src)="16"> Чи тавре , ки шумо мебинед , занхо кудаконро мебаранд , занхо ба беморхона меоянд , занхо хона месозанд .
(trg)="16"> Бачите , жінки виносять дітей ; жінки приходять в лікарні ; жінки будують хати .

(src)="17"> Ана ин хонаи онхо .
(trg)="17"> Це їхній дім .

(src)="18.1"> Боз мо мактаб дорем .
(src)="18.2"> Ин аълочиёни мо мебошанд — мо 2 сол пеш мактаби ибтидои барои 850 кудак кушодем , ки бештари онро занон ва духтарон ташкил медихад .
(trg)="18.1"> У нас є школа .
(trg)="18.2"> Ми нею пишаємося - два роки тому ми відкрили початкову школу , де навчається 850 дітей , більшість з них жінки і дівчатка .

(src)="19"> ( Карсак ) ПМ : Духтурон коидахои сахти кабулкунии беморонро доранд .
(trg)="19"> ( Оплески ) ПМ : Лікарі мають кілька серйозних правил щодо тих , кого лікують у клініці .

(src)="20"> Дар бораи коидахои кабулкуни накл кунед ?
(trg)="20"> Можете пояснити , що це за критерії прийому ?

(src)="21"> ХА : Мо хамаи онхое , ки ба назди мо меоянд , кабул мекунем .
(trg)="21"> ГА : Ми радо вітаємо людей , що приходять до нас .

(src)="22"> Мо бо онхо хамаи чизе , ки дорем таксим мекунем .
(trg)="22"> Ми ділимося з ними всім , що маємо .

(src)="23"> Вале ду қоида хаст .
(trg)="23"> Існує тільки два правила .

(src)="24"> Якум : Дар чамъияти Сомали таксимкуни аз руи кабила ё сабабхои сиёси вучуд надорад .
(trg)="24"> Перше правило : у сомалійській спільноті немає розрізнення за політичною ознакою чи клановою приналежністю .

(src)="25"> Онхое , ки мехоханд таксим кунанд , мо меронем .
(trg)="25"> Хто на цьому наголошує , того ми виганяємо .

(src)="26"> Дуюм : Ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .
(trg)="26"> Друге : жоден чоловік не може бити свою дружину .

(src)="27"> Агар вай занад , мо уро дар хабсхона ҷой мекунем ва кухансолонро фарёд мекунем .
(trg)="27"> Якщо б 'є , ми садимо його у в 'язницю , кличемо старійшин .

(src)="28"> То он вакте , ки онхо кори вайро накушоянд , мо уро озод намекунем .
(trg)="28"> Доки вони не розберуться з його випадком , ми не випускаємо його .

(src)="29"> Ана хамин хел ду коида .
(trg)="29"> Це наші два правила .

(src)="30"> ( Карсак ) Боз ман фахмидам , ки занхо аз хама иродаи кави доранд дар тамоми чахон .
(trg)="30"> ( Оплески ) Я також усвідомила , що жінка - це найсильніша істота у світі .

(src)="31"> Барои он , ки дар 20 соли охир тамоми занхои Сомали ба пой хестанд .
(trg)="31"> Тому що сомалійські жінки вистояли останніх 20 років .

(src)="32"> Пештар занхои Сомали пешво буданд , холо бошад мо — пешвои чамъияти худ ва умеди наслхои оянда мебошем .
(trg)="32"> Вони були лідерами , ми є лідерами нашої спільноти і надією наших майбутніх поколінь .

(src)="33"> Мо натанхо курбонихои нотавони чанги шахрванди хастем .
(trg)="33"> Ми не тільки безпомічні жертви громадянської війни .

(src)="34"> Мо метавонем ошти андозем .
(trg)="34"> Ми можемо сприяти примиренню .

(src)="35"> Мо метавонем хама чизро кунем .
(trg)="35"> Ми можемо робити будь-що .

(src)="36"> ( Карсак ) ДМ : Чи тавре , ки модарам гуфтанд , мо-умеди оянда , вале мардон танхо мекушанд .
(trg)="36"> ( Оплески ) ДМ : Як сказала моя мама , ми - надія на майбутнє , тільки чоловіки вбивають у Сомалі .

(src)="37"> Барои хамин мо ин ду коидаро баровардем .
(trg)="37"> Тож ми ввели цих два правила .

(src)="38"> Агар дар кароргох 90 хазор одам бошад , лозим аст , ки коидахо тартиб дихи , то бетартибиро бартараф намои .
(trg)="38"> У таборі , де проживає 90 000 людей , ви мусите вводити якісь правила , інакше виникатимуть сутички .

(src)="39"> Инак , дар мо таксимкуни аз руи кабила вучуд надорад ва ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .
(trg)="39"> Немає поділу на клани , жоден чоловік не може бити жінку .

(src)="40"> Мо анборчаи хурд дорем , ки ба хабсхона додаем .
(trg)="40"> У нас є невеличкий склад , який ми перетворили на в 'язницю .

(src)="41"> Агар ту занатро лату куб куни , ба он чо мерави .
(trg)="41"> Якщо хтось б 'є дружину , він там опиниться .

(src)="42"> ( Карсак ) Ба занхо кувва додан ва имконият додан - ана барои чи мо ончоем , онхо ба такдир хавола карда нашудаанд .
(trg)="42.1"> ( Оплески ) Надаючи більше влади жінкам , надаючи їм можливості - ми є там для цього .
(trg)="42.2"> Вони не самі .

(src)="43"> ПМ : Шумо бемористонеро идора мекунед ,
(trg)="43"> ПМ : Ви керуєте клінікою .

(src)="44"> ки кумаки тиббиро ба онхое , ки тез ба он мухточ буданд , вале наметавонист гиранд .
(trg)="44"> У ній ви надали багато медичної допомоги , тим , хто не мав до неї доступу .

(src)="45"> Боз шумо ба чамъияти шахрванди сарвари мекунед .
(trg)="45"> Також ви керуєте громадянським суспільством .

(src)="46"> Шумо коидахои худро офаридаед , ки бо риояи он занхо ва кудакон хисси бехатарии сатхи дигарро мегиранд .
(trg)="46"> Ви створили власні правила , у яких жінки і діти отримують відчуття безпеки .

(src)="47"> Дар бораи карори худ накл кунед ба ман , духтур Абди , ва дар бораи карори худ , духтур Муҳаммад , якчоя кор кардан : дар чунин холатхо чи хел шумо духтур шудед ва чи хел шумо бо модаратон кор кардед .
(trg)="47"> Розкажіть про ваше рішення , докторе Абді , і ваше рішення , докторе Могамед , працювати разом - про те , як ви стали лікарем і почали працювати з вашою матір 'ю у таких обставинах .

(src)="48"> ХА : Ман дар соли 1947 таваллуд шудам , ва дар он вакт мо хукумат , конун ва тартибот надоштем .
(trg)="48"> ГА : У мій час - бо я народилась у 1947 році - в той час у нас був уряд , закон і порядок .

(src)="49"> Вале ман як бор ба беморхона рафтам ( модари ман бемор буд ) ва ман бемористонро дидам , чи хел он чо бо духтурон муносибат мекрданд , чи хел онхо ба акидаи ёри расондан ба беморонро бовафо буданд .
(trg)="49"> Та одного дня я прийшла в лікарню - моя мама хворіла - побачила цю лікарню , як лікарі там лікували , як віддано вони допомагали хворим людям .

(src)="50"> Ман мафтуни онхо будам ва ман карор додам , ки духтур шавам .
(trg)="50"> Я замилувалася ними і вирішила стати лікарем .

(src)="51"> Мутаассифона модари ман вафот кард , вакте , ки ман 12 сол доштам .
(trg)="51"> Моя мама , на жаль , померла , коли мені було 12 років .

(src)="52"> Вале падари ман ичозат дод , ки орзуи ман амали шавад .
(trg)="52"> Тоді мій батько дозволив мені реалізувати мою мрію .

(src)="53"> Модари ман аз вазниншавии касалии занона вафот кард , барои хамин ман гинеколог шудам .
(trg)="53"> Моя мама померла від гінекологічного ускладнення , тож я вирішила стати гінекологом .

(src)="54"> Ана чи хел ман духтур шудам .
(trg)="54"> Тому я стала лікарем .

(src)="55"> Духтур Деко бигузор худаш дар бораи худаш накл кунад .
(trg)="55"> Тепер слово доктору Деко .

(src)="56"> ДМ : Вакте , ки ман хурд будам , модарам маро барои духтур шудан омода мекард , ки ман духтур шавам , вале ман намехостам .
(trg)="56"> ДМ : Щодо мене , моя мама готувала мене змалку до професії лікаря , але я , насправді , не хотіла .

(src)="57"> Ман фикр мекардам , ки шояд ман таърихшинос ё мухбир шавам .
(trg)="57"> Можливо , я б стала істориком або репортером .

(src)="58"> Ба ман ин маъкул буд , вале дигар хел шуд .
(trg)="58"> Мені це подобалось , але з того нічого не вийшло .

(src)="59"> Вакте , ки чанги шахрванди сар шуд , манд дидам , ки чи хел модарам ба дигарон кумак мекунад , ва чи кадар ба худи вай кумак лозим аст , ва чи кадар ташвиш ба зан мухим аст , агар вай-зан-духтур дар Сомали , ба занон ва кудакон кумаккунанда бошад .
(trg)="59"> Коли почалась війна - громадянська війна - я побачила , як мама допомагала , і як насправді їй була потрібна допомога , і яким важливим було для жінки бути лікарем-жінкою у Сомалі , і допомагати жінкам і дітям .

(src)="60"> Ва ман фикр кардам , ки ман хам мухбир ва хам гинеколог шавам .
(trg)="60"> Тож я подумала , може , я могла б бути репортером і лікарем-гінекологом .

(src)="61"> ( Ханда ) Ва ман ба Руссия рафтам , охир модари ман хам дар Иттифоки Совети хондааст .
(trg)="61"> ( Сміх ) Тож я поїхала в Росію , і мама також , в часи Радянського Союзу .

(src)="62"> Ва барои хамин , шояд , ки ман рафтори мо-натичаи донишхои тавонои совети мебошад .
(trg)="62"> Тож наші методи , можливо , мають сильне радянське підгрунтя .

(src)="63"> Хамин хел ман хам карор додам , ки духтур шавам .
(trg)="63"> Так я вирішила зайнятись тим же , що і мама .

(src)="64"> Аз хохарам тамоман дигар буд .
(trg)="64"> У моєї сестри все було по-іншому .

(src)="65"> Вай холо хамин чо хаст ва у низ духтур аст .
(trg)="65.1"> Вона є тут .
(trg)="65.2"> Вона теж лікар .

(src)="66"> Вай хам дар Руссия хондааст .
(trg)="66"> І також навчалася в Росії .

(src)="67.1"> ( Карсак ) Карори ба хона бар гаштан ва бо модарам кор кардан - ин натичаи он буд , ки мо дар вакти чанги шахрванди дидем .
(src)="67.2"> Вакте , ки чанг сар шуд , ман 16 сол доштам ва хохарам-11 сол .
(src)="67.3"> Ва ин эхтиёчманди ва одамоне ,
(trg)="67"> ( Оплески ) Повернутися і працювати з нашою мамою , це те , що ми могли робити під час громадянської війни - коли мені було 16 , а сестрі 11 років , почалася громадянська війна .

(src)="68"> ки мо дар аввали солхои 90-ум дидем , моро мачбур кард , ки бар гардем ва ба фоидаи онхо кор кунем .
(trg)="68"> Була потреба в цьому , і люди , яких ми бачили на початку 90-х , це все змусило нас повернутися і працювати для них .

(src)="69"> ПМ : Чи аз хама душвортар аст дар ин кори якчояи модар ва духтар дар чунин шароитхои хавфнок ва хатто пурхарос ?
(trg)="69"> ПМ : Що для вас найскладніше у спільній роботі матері і доньки , у такій небезпечній та іноді страшній ситуації ?

(src)="70"> ХА : Бале , ман дар холати хеле душвор кор карда будам ,
(trg)="70"> ГА : Я працювала у важких умовах , дуже небезпечних .

(src)="71.1"> вакте , ки ба ман хело хавфнок буд .
(src)="71.2"> Вале вакте , ки ман одамонеро , ки ба ман мухточ буданд , ман бо онхо мемондам ,
(trg)="71"> Коли я побачила людей , які потребували мене , я залишалася з ними , щоб допомогти , тому що я могла для них щось зробити .

(src)="72"> то ки кумак кунам ,
(trg)="72"> Багато людей полетіли за кордон .

(src)="73.1"> барои он , ки ман ба онхо кумак карда метавонистам .
(src)="73.2"> Бисёрихо аз давлат берун рафтанд .
(src)="73.3"> Вале ман бо ин одамон мондам , ва ман мекушидам ,
(trg)="73"> Та я залишилася з цими людьми і намагалася щось зробити - свій невеличкий внесок .

(src)="74"> ки чизе кунам-чизи каме , ки метавонистам .
(trg)="74"> Я зробила це успішно .

(src)="75.1"> Беморхона муваффакияти ман шуд .
(src)="75.2"> Холо мо 90 хазор одам дорем , ки якдигарро хурмат мекунанд , бо якдигар намечанганд ,
(trg)="75"> Зараз у місці , створеному мною , 90 000 людей , які поважають одне одного , не б 'ються .

(src)="76"> Мо кушиш мекунем , ки ба пой бархезем , чизе барои миллатамон бикунем .
(trg)="76"> Ми намагаємося стояти на ногах , робити щось , маленькі речі , які можемо робити для наших людей .

(src)="77"> Ман аз духтаронам миннатдорам .
(trg)="77"> Я вдячна своїм донькам .

(src)="78"> Вакте , ки онхо баргаштанд , онхо табобат мекарданд , кумак мекарданд .
(trg)="78"> Коли вони приходять до мене , допомагають мені лікувати людей і просто допомагають .

(src)="79"> Онхо барои беморон хома корро мекарданд .
(trg)="79"> Вони роблять для них усе .

(src)="80"> Ман он чизеро , ки барои онхо мехостам карданд .
(trg)="80"> Вони зробили те , що я хотіла зробити для них .

(src)="81"> ПМ : Чи аз хама хубтар аст дар кори модар ва чи барои шумо душвор аст ?
(trg)="81"> ПМ : Що найкраще у спільній праці з вашою матір 'ю , і що найскладніше для вас ?

(src)="82"> ДМ : Вай хеле серталаб аст , ана чи душвор аст .
(trg)="82"> ДМ : Вона дуже строга ; це найскладніше .

(src)="83"> Вай доим аз мо бисёртарро интизор аст .
(trg)="83"> Вона завжди очікує від нас більшого .

(src)="84"> Ва вакте , ки ман фикр мекунам , ки аз ухдааш намебароям , вай маро рухбаланд мекунад ва ман аз ухдааш мебароям .
(trg)="84"> І справді , коли ви думаєте , що не можете цього зробити , вона підштовхує , і я можу це зробити .

(src)="85"> Ин аз хама бехтар аст .
(trg)="85"> Це найкраще .

(src)="86"> Вай ба мо чи тавр амал кардан ва чи тарз хуб шуданро меомузад ва чи тавр зиёда аз вакти мукаррари дар чаррохи - 300 беморон дар руз , 10 , 20 чаррохи ва боз ба кароргох сарвари кардан лозим - ана ин хел вай ба мо меомузад .
(trg)="86"> Вона показує нам , тренує нас , і вчить бути кращими , вчить , як робити багатогодинні операції - 300 пацієнтів на день , 10-20 операцій , а ще вам треба стежити за порядком у таборі - ось так вона нас тренує .

(src)="87"> Ин ба корхонахои зебои шумо монанд нест : 20 бемор-ва ту монда шудаи .
(trg)="87"> Це не подібно на гарні офіси тут , 20 пацієнтів і ви вже втомлені .

(src)="88"> Шумо 300 бемор , 20 чаррохи ва 90 хазор одам , ки бояд сарвари куни доред .
(trg)="88"> Ви маєте 300 пацієнтів , 20 операцій , і 90 000 людей під вашою опікою .

(src)="89"> ПМ : Вале шумо инро барои максади баланд мекунед .
(trg)="89"> ПМ : Але ви це робите з добрих міркувань .

(src)="90.1"> ( Карсак . )
(src)="90.2"> Истед .
(src)="90.3"> Истед .
(trg)="90"> ( Оплески ) Зачекайте .

(src)="91"> ХА : Рахмат .
(trg)="91"> ГА : Дякую .

(src)="92"> ДМ : Рахмат .
(trg)="92"> ДМ : Дякую .

(src)="93.1"> ( Карсак . )
(src)="93.2"> ХА : Рахмати калон .
(src)="93.3"> ДМ : Ташаккури зиёд .
(trg)="93.1"> ( Оплески ) ГА : Щиро дякую .
(trg)="93.2"> ДМ : Щиро дякую .

# tg/ted2020-1096.xml.gz
# uk/ted2020-1096.xml.gz


(src)="1"> Ман сардори шуъбаи пешрафти ташкилоти чамъиятии « Робин Гуд » мебошам .
(trg)="1"> У Нью-Йорку я очолюю відділ розвитку соціальної організації " Робін Гуд " .

(src)="2"> Вакте , ки ман бо камбагали мубориза намебарам , ман бо оташ хамчун ёрдамчии капитани гурухи сухторхомушкунони-ихтиёри мубориза мебарам .
(trg)="2"> Коли я не борюсь з бідністю , я борюсь з вогнем як помічник капітана команди пожежників-волонтерів .

(src)="3"> Холо дар шахри мо шахсони ихтиёри сухторхомушкунони баландихтисосро ёри медиханд , ва бояд ба чои сухтор харчанд тезтар омада расанд , то ки дар амалиёт иштирок кунад .
(trg)="3"> У нашому місті , де добровольці допомагають висококваліфікованим пожежникам , вам слід прибути на місце пожежі якомога раніше , щоб встигнути долучитись до процесу .

(src)="4"> Ман сухтори якуми худро дар ёд дорам .
(trg)="4"> Я пам 'ятаю мою першу пожежу .

(src)="5"> Ман дуюм шахси ихтиёри будам , барои хамин ман барои гирифтани супориш имконияти хуб доштам .
(trg)="5"> Я був другим добровольцем , який прибув на місце пожежі , отож , це була хороша можливість проявити себе .

(src)="6"> Вале дигар шахсони ихтиёри кушиш мекарданд , ки якдигарро гузашта , тезтар ба назди капитан расида аз у супориш гиранд .
(trg)="6"> Це були справжнісінькі перегони між волонтерами , кожен хотів хутчіше добігти до капітана і отримати від нього завдання .

(src)="7.1"> Вакте , ки ман капитанро ёфтам , Вакте , ки ман капитанро ёфтам , вай бо оромкунии сохибхоназан машгул буд .
(src)="7.2"> Ин руз аз хама рузи бадтарини у дар зиндагиаш буд .
(trg)="7"> Коли я знайшов капітана , він саме заспокоював власницю будинку , яка , без сумніву , переживала один із найгірших днів у своєму житті .