# tg/ted2020-1096.xml.gz
# th/ted2020-1096.xml.gz
(src)="1"> Ман сардори шуъбаи пешрафти ташкилоти чамъиятии « Робин Гуд » мебошам .
(trg)="1"> ในนิวยอร์ค ผมเป็นหัวหน้าฝ่ายการพัฒนา ขององค์กรไม่แสวงผลกำไร นามว่า โรบิน ฮู้ด
(src)="2"> Вакте , ки ман бо камбагали мубориза намебарам , ман бо оташ хамчун ёрдамчии капитани гурухи сухторхомушкунони-ихтиёри мубориза мебарам .
(trg)="2"> ในยามที่ผมไม่ได้ต่อสู้กับความยากจน ผมก็ต่อสู้กับเปลวเพลิง ในฐานะผู้ช่วยหัวหน้า ของบริษัทป้องกันเพลิงไหม้แห่งหนึ่ง
(src)="3"> Холо дар шахри мо шахсони ихтиёри сухторхомушкунони баландихтисосро ёри медиханд , ва бояд ба чои сухтор харчанд тезтар омада расанд , то ки дар амалиёт иштирок кунад .
(trg)="3"> ในเมืองของเรา ที่อาสาสมัครมีหน้าที่ช่วยเหลือเจ้าหน้าดับเพลิงที่เชี่ยวชาญ คุณจะต้องไปถึงที่เกิดเหตุให้เร็วที่สุด เพื่อที่จะได้ช่วยเหลืออะไรสักอย่าง
(src)="4"> Ман сухтори якуми худро дар ёд дорам .
(trg)="4"> ผมจำที่ผมผจญเพลิงครั้งแรกได้ครับ
(src)="5"> Ман дуюм шахси ихтиёри будам , барои хамин ман барои гирифтани супориш имконияти хуб доштам .
(trg)="5"> ผมเป็นอาสาสมัครคนที่สองที่เข้าไปถึงที่เกิดเหตุ เลยมีโอกาสมากพอตัว ที่ผมจะได้เข้าไปผจญเพลิง
(src)="6"> Вале дигар шахсони ихтиёри кушиш мекарданд , ки якдигарро гузашта , тезтар ба назди капитан расида аз у супориш гиранд .
(trg)="6"> แต่การแข่งขันกับอาสาสมัครคนอื่นยังหนักหน่วง เพื่อที่จะหาตัวเจ้าหน้าที่ที่รับผิดชอบ และถามว่า หน้าที่ของเราคืออะไร
(src)="7.1"> Вакте , ки ман капитанро ёфтам , Вакте , ки ман капитанро ёфтам , вай бо оромкунии сохибхоназан машгул буд .
(src)="7.2"> Ин руз аз хама рузи бадтарини у дар зиндагиаш буд .
(trg)="7"> ตอนที่ผมเจอหัวหน้าทีมดับเพลิง เขากำลังตั้งใจคุย กับเจ้าของบ้านที่ถูกไฟไหม้ ซึ่งแน่นอนว่า วันนี้เป็นหนึ่งในวันที่แย่ที่สุดสำหรับเธอ
(src)="8"> Дили шаб буд , вай дар берун дар таги борон , таги чатр , дар пижама , пойлуч меистод , хонаи вай бо алангаи оташ печонида шуда буд .
(trg)="8"> กลางดึกคืนนั้น เธอยืนถือร่มตากฝน ในชุดนอน และเท้าเปล่า มองเปลวไฟที่กำลังลุกท่วมบ้าน
(src)="9"> Дигар шахси ихтиёри , каме пештар омада буд , уро Лекс Лютор ( душмани Супермэн ) — ном мебарем ( Ханда ) ба назди капитан якум давида омад , ва ба у супориши ба хона даромадан ва саги сохиби хонаро начот додан ро доданд .
(trg)="9"> อาสาสมัครที่มาถึงคนแรก -- เรียกเขาว่า เล็กซ์ ลูเธอร์ แล้วกัน -- ( หัวเราะ ) พบหัวหน้าทีมดับเพลิงก่อนผม เขาถูกส่งให้เข้าไปในบ้าน เพื่อช่วยชีวิตสุนัขของเจ้าของบ้าน
(src)="10.1"> Сагро !
(src)="10.2"> Ман кариб аз бахили мекафидам .
(trg)="10"> สุนัข ! ผมยื้นอึ้งด้วยความอิจฉา
(src)="11"> Ким-кадом хукукшинос ё сардори молия як хаёт таъриф мекунад , ки вай ба иморати оташин даромада , хайвонро начот дод , факат барои он , ки вай панч сония тезтар буд .
(trg)="11"> และนี่คือนักกฎหมาย หรือผู้จัดการการเงินคนหนึ่ง ที่จะคุยอวดกับทุกคนได้อีกชั่วชีวิตว่า เขาวิ่งตรงเข้าไปในบ้านที่ไฟลุกโชติช่วง เพื่อที่จะรักษาชีวิตชีวิตหนึ่งไว้ เพียงแค่เพราะว่าเขามาก่อนผมเพียง 5 วินาที
(src)="12"> Баъд навбати ман буд .
(trg)="12"> และผมก็เป็นคนต่อไป
(src)="13"> Капитан ба ман ишораи ба наздаш рафтанро кард .
(trg)="13"> หัวหน้าทีมเรียกผมไปหา และพูดว่า
(src)="14"> Вай гуфт : « Бесоз , ба ман лозим , ки ту ба иморат даромада ,
(trg)="14"> " เบโซส์ ผมต้องการให้คุณเข้าไปในบ้าน
(src)="15"> ба боло , оташро гузашта , барои ин зан шиппакхои уро биёри . »
(trg)="15"> ขึ้นไปชั้นสอง ผ่านเปลวเพลิงเข้าไป แล้วไปหยิบรองเท้ามาสักคู่ ให้คุณผู้หญิงคนนี้ "
(src)="16"> ( Ханда ) О Худо ,
(trg)="16"> ( หัวเราะ ) ผมสาบานเลย
(src)="17"> ин тамоман на он чизе , ки ман умед доштам , вале ана ман давида рафтам бо зинапоя , бо дахлез , аз назди сухторхомушкунони « хакики » -е , ки аллакай кисми зиёди сухторро хомуш карда буданд , ба хонаи хоби сохибхоназан , то ки шиппахои уро гирам .
(trg)="17"> มันไม่ใช่สิ่งที่ผมหวังไว้ แต่ผมก็เข้าไป -- ตรงขึ้นไปชั้นสอง ฝ่าเหล่านักดับเพลิงมืออาชีพ ซึ่งเสร็จงานดับเพลิงส่วนใหญ่แล้ว แล้วเข้าไปยังห้องนอนใหญ่ เพื่อหยิบรองเท้า
(src)="18"> Ман медонам , ки шумо хозир дар бораи чи фикр мекунед , вале ман кахрамон нестам .
(trg)="18"> ผมรู้นะว่าพวกคุณคิดอะไรอยู่ แต่ผมไม่ใช่ฮีโร่หรอก
(src)="19"> ( Ханда ) Ман ба поён бори киммат фаровардам , дар пеши дар дусти зормондаамро ва саги пуркимматро во хурдам .
(trg)="19"> ( หัวเราะ ) ผมเดินกลับออกมาข้างนอก ที่ผมเจอศัตรูของผม พร้อมกับสุนัขแสนรักตัวนั้น ที่หน้าบ้าน
(src)="20"> Мо чизхои кимматбахои худро ба назди сохибхоназан бурдем ва бетаачуб ба вай аз ман бисёртар лутф расид .
(trg)="20"> เรานำสมบัติของเราไปให้กับเจ้าของบ้าน ซึ่งแน่นอนล่ะ ของเขาได้รับความสนใจมากกว่าของผม
(src)="21.1"> Баъди якчанд хафта ба кисми сухторхомушкуни нома аз номи сохибхоназан омад . .
(src)="21.2"> Вай моро миннатдори кард барои кахрамони нишон додан дар начотдихии хонаи вай .
(trg)="21"> หลายอาทิตย์ต่อมา หน่วยงานของผมได้รับจดหมายจากเจ้าของบ้าน ขอบคุณพวกเรา สำหรับความพยายามทั้งหมด ที่จะรักษาบ้านของเธอเอาไว้
(src)="22"> Вале кори аз хама хубро оне кард , ки ба фикри вай , ба вай шиппахои уро овард .
(trg)="22"> เธอยังกล่าวถึงน้ำใจของพวกเราด้วยว่า ถึงกับมีคนเข้าไปเอารองเท้ามาให้ด้วย
(src)="23"> ( Ханда ) Дар « Робин Гуд » кор карда ва дар вакти ёри дар сухторхомушкуни ман шохиди бисёр рафторхои хуб ва сипосгузор шудам , ки барои бисёр шахсон маънои калон дошт , вале боз ман изхори гамхори ва часуриро мухим барои як кас дидам .
(trg)="23"> ( หัวเราะ ) ทั้งจากงานของผมที่โรบิน ฮู้ด และงานพิเศษในฐานะนักดับเพลิงอาสาสมัคร ผมได้พบเห็นน้ำใจ และความตั้งใจที่จะทำดี ในระดับที่สูงมากๆ และผมก็ได้พบเห็นทั้งความงาม และความกล้าหาญ ที่แตกต่างกันไปของแต่ละคน
(src)="24"> Ва медонед ман чиро омухтам ?
(trg)="24"> คุณรู้ไหมผมเรียนรู้อะไรจากงานพวกนี้
(src)="25"> Хамаи рафторхо мухиманд .
(trg)="25"> ทุกๆสิ่ง ไม่ว่าจะเล็กหรือใหญ่ ก็สำคัญหมด
(src)="26.1"> Ман ба толор нигох карда , одамонеро мебинам , ки ё аллакай чизеро ба даст оварданд , ё дар рохи ба даст омадани муваффакияти калон карор доранд .
(src)="26.2"> Маслихати маро фаромуш накунед : мунтазир нашавед !
(trg)="26"> ผมมองไปรอบๆห้องนี้ ผมเห็นผู้คน ทั้งที่ประสบความสำเร็จ อย่างล้นหลามแล้ว หรือไม่ก็กำลังมุ่งหน้าสู่จุดนั้น ผมอยากจะฝากคำพูดนี้ไว้ครับ " อย่ารอ "
(src)="27"> Мунтазир нашавед , ки кай шумо якум миллиони худро кор мекунед то ки хаёти касеро тагйир дихед .
(trg)="27"> อย่ารอจนกว่าคุณทำเงินล้านก้อนแรกได้ แล้วจึงเริ่มทำประโยชน์ให้คนอื่น
(src)="28"> Агар шумо чизи додан дошта бошед , пас онро холо дихед .
(trg)="28"> ถ้าคุณมีอะไรที่คุณให้ได้ ก็จงให้เลย
(src)="29"> Шурборо дар ошхона барои одамони бехона резед , богро аз ахлот тоза кунед ,
(trg)="29"> ไม่ว่าจะเป็นเลี้ยงอาหารคนจน ช่วยทำความสะอาดสวนในหมู่บ้าน
(src)="30"> рохнамо бошед .
(trg)="30"> หรือสอนหนังสือเด็ก
(src)="31"> На хар руз ба мо имконияти хаёти касеро начот додан дода мешавад , вале хар руз ба мо имконияти ба он нишон додан дода мешавад .
(trg)="31"> เราไม่ได้มีโอกาสทุกวันนะครับ ที่จะช่วยชีวิตคนคนหนึ่ง แต่ทุกๆวัน เรามีโอกาสที่จะเปลี่ยนแปลงชีวิตใครบางคน
(src)="32"> Дар бози дохил шавед : шиппахоро начот дихед .
(trg)="32"> ดังนั้น ทำไปเถอะครับ แม้จะเป็นเพียงรองเท้าคู่เดียว
(src)="33"> Рахмат .
(trg)="33"> ขอบคุณครับ
(src)="34"> ( Карсак ) Бруно Чуссани : Марк , Марк , бар гард !
(trg)="34"> ( ปรบมือ ) บรูโน่ กีสซานี่ : มาร์ค กลับมาก่อนครับ
(src)="35"> ( Карсак ) Марк Безос : Ташаккур .
(trg)="35"> ( ปรบมือ ) มาร์ค เบโซส์ : ขอบคุณครับ
# tg/ted2020-1122.xml.gz
# th/ted2020-1122.xml.gz
(src)="1"> Салом , номи ман Марчин — фермер , технолог .
(trg)="1"> สวัสดีครับ ผมชื่อ มาร์ซิน -- เป็นชาวนา และผู้เชี่ยวชาญทางเทคโนโลยี
(src)="2"> Ман дар Полша ба дунё омадаам , холо дар ШМА зиндаги мекунам .
(trg)="2"> ผมเกิดในโปแลนด์ แต่ตอนนี้พำนักอยู่ในสหรัฐ
(src)="3"> Ман гурухи « Экология бо сарчашмахои кушода » -ро ташкил кардам .
(trg)="3"> ผมก่อตั้งกลุ่มที่ชื่อว่า ระบบนิเวศน์โอเพนซอร์ส ( Open Source Ecology )
(src)="4"> Мо 50 мошини аз хама мухимро муайян кардем , бо шарофати зиндагии хозиразамон — сар карда аз тракотрхо , танурхои нонпази , генераторхои электрики .
(trg)="4"> เราได้ระบุถึงเครื่องจักรที่สำคัญที่สุด 50 ชนิด ที่เราจำเป็นต้องมี เพื่อการใช้ชีวิตในยุคปัจจุบัน -- มีตั้งแต่รถแทรกเตอร์ เครื่องอบขนมปัง เครื่องต่อวงจร
(src)="5"> Баъд мо максади кушодани накшахои кушода , намунаи « худат бикун » -ро , ки бо кисми ками арзиши он хар як шахс метавонад созад ва кор кунадро гирифтем .
(trg)="5"> จากนั้น เราก็ได้สร้างเครื่องจักรเหล่านั้น ในแบบโอเพนซอร์สในรูปแบบที่นำไปสร้างเองได้ ( DIY ) ที่คุณสร้างและบำรุงรักษาได้ด้วยตัวเอง แถมยังมีค่าใช้จ่ายเพียงเสี้ยวเดียวจากเดิม
(src)="6"> Мо инро Мачмуи Сохтмони Дехахои Чахони кардем .
(trg)="6"> เราเรียกมันว่า ชุดก่อสร้างหมู่บ้านสำหรับทั่วโลก ( Global Village Construction Set )
(src)="7"> Ичозат дихед ба шумо ривояте накл кунам .
(trg)="7"> ผมจะเล่าเรื่องหนึ่งให้คุณฟัง
(src)="8"> Ман ба дарачаи 30 соли доктори илм дар сохаи кувваи термоядери расидам ва ошкор кардам , ки ман бефоида будаам .
(trg)="8"> ในช่วงชีวิตเลขสองของผม ผมจบปริญญาเอก สาขาพลังงานนิวเคลียร์ฟิวชั่น ( fusion ) และค้นพบว่า ผมมันไร้ประโยชน์สิ้นดี
(src)="9"> Ман донишхои амали надоштам .
(trg)="9"> ผมไม่มีทักษะภาคปฏิบัติเลย
(src)="10"> Дунё ба ман хукуки интихобро дод ва ман инро истифода бурдам .
(trg)="10"> โลกใบนี้ก็ยื่นทางเลือกให้กับผม และผมก็เลือกมัน
(src)="11"> Фикр мекунам , ки шумо метавонед инро симои хаёти истифодабаранда ном баред .
(trg)="11"> ผมว่าคุณเรียกมันว่ารูปแบบชีวิตของผู้บริโภคก็ได้
(src)="12"> Ман хочагии фермериро дар Миссури огоз намудам ва иктисодиёти хочагии кишлокро омухтам .
(trg)="12"> ผมเริ่มจากฟาร์มในรัฐมิสซูรี่ และเรียนรู้เกี่ยวกับเศรษฐศาสตร์ของการทำไร่ทำนา
(src)="13"> Ман трактор харидам-баъд вай шикаст .
(trg)="13"> ผมซื้อรถแทรกเตอร์มา -- แล้วมันก็เจ๊ง
(src)="14"> Ман барои таъмири вай пул додам — баъд вай боз шикаст .
(trg)="14"> ผมจ่ายเงินเพื่อซ่อมมัน -- แล้วมันก็เจ๊งอีก
(src)="15"> Ба наздики ман хам шикастам .
(trg)="15"> แล้วสักพัก ผมก็เจ๊งไปกับมัน
(src)="16"> Ман фахмидам , ки асбобхои асосан мутобик , камарзише , ки ба ман барои аввали фермаи устувор ва сокинон лозим буданд факат холо вучуд надошт .
(trg)="16"> ผมจึงคิดได้ ว่าเครื่องมือที่เหมาะสม ต้นทุนต่ำที่ผมต้องการ เพื่อจะสร้างที่ทำกินและที่อยู่ให้ตนเองนั้น ยังไม่มีอยู่จริง
(src)="17"> Ба ман асбобхои мустахкам , модули , бо коэффисенти баланд ва мувофик , камарзиш , аз масолехи махали ва аз нав коркард карда шуда , ки мухлати хизматро дароз карда тавонанд , тез кухна нашаванд лозим буданд .
(trg)="17"> ผมต้องการเครื่องมือที่แข็งแรง ถอดประกอบได้ มีประสิทธิภาพสูง และปรับแต่งมาอย่างดี ต้นทุนต่ำ สร้างจากวัสดุที่หาได้ในท้องถิ่น รีไซเคิลได้ และมีความทนทานยาวนานตลอดชีวิตเรา ไม่ได้ออกแบบมาให้ตกรุ่น
(src)="18"> Ман фахмидам , ки бояд худам мустакилона онхоро созам .
(trg)="18"> ผมคิดได้ว่า ผมคงต้องสร้างมันขึ้นมาเอง
(src)="19"> Акнун ман инро кардам .
(trg)="19"> ผมก็เลยสร้างมันขึ้นมา
(src)="20"> Ва ман инро тахкик кардам .
(trg)="20"> แล้วทดลองใช้
(src)="21"> Ва ман фахмидам , ки истехсолоти саноати метавонад доираи хурдро дар бар гирад .
(trg)="21"> และผมว่า ผลิตภาพเชิงอุตสาหกรรม สามารถที่จะทำได้ในอัตราที่เล็กลงได้
(src)="22"> Баъд ман накшахои сеченака , намунахое , ки видео ва бучети вики-сайтро меомузанд нашр кардам .
(trg)="22"> ผมจึงเผยแพร่การออกแบบสามมิติ แผนผัง วีดีโอสอนวิธีสร้าง และงบประมาณ ลงในวิกิ
(src)="23"> Иштирокчиён аз чахони худ намоиш додани мошинхои навро дар вакти мулокотхои накшавии махсус огоз намуданд .
(trg)="23"> จากนั้นก็มีผู้คนเข้ามารวมหัวจากทั่วโลก เริ่มสร้างเครื่องจักรต้นแบบ โดยการมาหาเราถึงที่เลย
(src)="24"> Дар айни замон мо тимсоли 8 аз 50 мошинро дорем .
(trg)="24"> ตอนนี้ เรามีเครื่องจักรต้นแบบ 8 ชนิด จากทั้งหมด 50 ชนิด
(src)="25"> Ва холо лоиха худ ба худ калон шуда истодааст .
(trg)="25"> และตอนนี้โปรเจกต์ก็เริ่ม ที่จะโตขึ้นด้วยตัวของมันเองแล้ว
(src)="26"> Мо медонем , ки принсипи рамзхои кушод хамчун асбоби идоракунии дониш бомуваффакият инкишоф ёфта истодааст .
(trg)="26"> เรารู้ว่า โอเพนซอร์สซอฟท์แวร์ ประสบความสำเร็จ ด้วยเครื่องมือที่ช่วยจัดการความรู้และความคิดสร้างสรรค์
(src)="27"> Бо тачхизот хам чунин рухдода истодааст .
(trg)="27"> และตอนนี้สิ่งเดียวกันก็กำลังเริ่มต้นขึ้นกับฮาร์ดแวร์
(src)="28"> Мо барои он ба тачхизот руй меорем , ки махсусан тачхизот метавонад хаёти одамонро тагйир дихад бо чунин тарзи модди .
(trg)="28"> เราเจาะจงที่ฮาร์ดแวร์ เพราะฮาร์ดแวร์คือสิ่งที่สามารถเปลี่ยนชีวิตของผู้คน ในลักษณะที่จับต้องได้
(src)="29"> Агар мо тавонем , ки душвориро барои фермери , сохтмон , истехсолот осон кунем , пас мо метавонем микдори зиёди иктидори одамонро озод кунем .
(trg)="29"> ถ้าเราสามารถลดอุปสรรคต่อการทำไร่ทำนา การก่อสร้าง และการผลิตได้ เราก็จะสามารถเรียกศักยภาพของมนุษย์ออกมาได้อีกมากมาย
(src)="30"> Ин натанхо мамлакатхои тараккикардаро дар бар мегирад .
(trg)="30"> ไม่ใช่แค่ในประเทศที่กำลังพัฒนาด้วยซ้ำ
(src)="31"> Асбобхои мо барои фермер , сохтмончи , сохибкор , устои амрикои карда мешаванд .
(trg)="31"> เครื่องมือของเรา สามารถใช้ได้กับ ชาวไร่ชาวสวน นักก่อสร้าง นักธุรกิจ นักประดิษฐ์ ทั่วอเมริกา
(src)="32"> Мо бедоршавии калонро дар ин одамон дидем , ки холо метавонанд сохибкории сохтмониро огоз намоянд , чузъхоро истехсол намоянд , кишоварзии табиииро зиёд кунанд , ё ин , ки аз нав баркро ба худи шабака фурушанд .
(trg)="32"> เราได้เห็นถึงความตื่นเต้นของคนเหล่านี้แล้ว ตอนนี้เขาสามารถตั้งบริษัทก่อสร้าง ผลิตชิ้นส่วนอะไหล่ พืชผักปลอดสารพิษ หรือขายไฟฟ้าให้กับประเทศ
(src)="33"> Максади мо-офаридани бойгонии лоихахои нашршуда , фахмо ва пур , ки дар як DVD мегунчад ба маънои мачмуи аввал барои тамаддун .
(trg)="33"> จุดมุ่งหมายของเราคือการสร้างคลังพิมพ์เขียว ที่ชัดเจน และสมบูรณ์ ที่แผ่นดีวีดีแผ่นเดียว ก็สามารถเป็นชุดเครื่องมือในการสร้างอารยธรรมได้แล้ว
(src)="34"> Ман садхо дарахт шинондам дар руз .
(trg)="34"> ผมสามารถปลูกต้นไม้ได้ 100 ต้นต่อวัน
(src)="35"> Ман 5000 хиштро сахт кардам дар як руз аз замин ( хоки ) дар таги поям ва тракторро дар шаш руз сохтам .
(trg)="35"> ผลิตอิฐได้ 5,000 ก้อนต่อวัน จากดินที่ผมเหยียบย่ำอยู่ และสร้างรถแทรกเตอร์เองภายใน 6 วัน
(src)="36"> Чи хеле , ки ман мебинам , ин танхо аввалаш аст .
(trg)="36"> จากที่ผมเห็นนะ นี่เป็นเพียงการเริ่มต้น
(src)="37"> Агар ин акида дар хакикат садо дихад , пас окибати он бисёр хуб мешавад .
(trg)="37"> ถ้าไอเดียนี้ทำได้จริง มันจะมีความหมายอย่างมาก
(src)="38"> Таксимкунии хуби воситахои истехсолот , силсилаи экологи дурусти вазъият ва мувофикии вакт « худат бикун » маданият умеди баромадан аз сархади санъати норасоии захираро медихад .
(trg)="38"> ช่องทางการผลิตจะแพร่กระจายออกไปกว้างกว่านี้ ระบบห่วงโซ่อาหารที่เป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อม และการก่อตัวของวัฒนธรรมนักสร้างแบบ DIY อาจเอาชนะ ความขาดแคลนเทียมๆที่มนุษย์เราสร้างขึ้นมา
(src)="39"> Мо сархади онро риоя мекунем , ки хамаи мо метавонем барои ба вучуд овардани дунёи хуб бо технологияи истехсоли асбобхоро бикунем .
(trg)="39"> เรากำลังดึงความเป็นไปได้ทั้งหมด ว่าเราจะสามารถสร้างโลกให้น่าอยู่ขึ้น ด้วยเทคโนโลยีโอเพนซอร์สนี้ได้อย่างไรอีก
(src)="40"> Ташаккур .
(trg)="40"> ขอบคุณครับ
(src)="41"> ( Карсак )
(trg)="41"> ( เสียงปรบมือ )
# tg/ted2020-1130.xml.gz
# th/ted2020-1130.xml.gz
(src)="1"> Таркиши сахтро дар баландии 1 км тасаввур кунед .
(trg)="1"> จินตนาการถึงการระเบิดนะครับ มันเกิดขึ้นตอนคุณอยู่สูง 3,000 ฟุต
(src)="2"> Хавопайморо дар дуд тасаввур кунед .
(trg)="2"> จินตนาการถึงเครื่องบินที่เต็มไปด้วยควัน
(src)="3"> Тасаввур кунед , ки мухаррик садо баровард : клатс , клатс , клатс , клатс , клатс , клатс , клатс .
(trg)="3"> จินตนาการถึงเสียงเครื่องยนต์ดังกลั่กๆๆ กลั่กๆๆๆ
(src)="4"> Овози дахшатангез .
(trg)="4"> ฟังดูน่ากลัว
(src)="5"> Ман дар он руз чои беназир доштам-1D .
(trg)="5"> วันนั้นผมได้ที่นั่งพิเศษ หมายเลข 1D
(src)="6"> Ман ягона шахсе будам , ки бо рохбаладон сухбат карда метавонистам .
(trg)="6"> ผมเป็นคนเดียวที่สามารถคุยกับแอร์โฮสเตสได้
(src)="7.1"> Ва ман хамон замон ба онхо нигох кардам , онхо гуфтанд : « Хамааш хуб аст .
(src)="7.2"> Эхтимол парранда . »
(trg)="7"> ผมมองไปยังพวกเขาทันที พวกเขาบอกว่า " ไม่มีปัญหาค่ะ คงจะชนนก "
(src)="8"> Дар ин вакт пилот хавопайморо гардонд , мо на он кадар дур рафтем .
(trg)="8"> นักบินกลับเครื่องบินเรียบร้อยแล้ว เรายังออกมาไม่ไกลเท่าไหร่เลย
(src)="9"> Манхетен намудор буд .
(trg)="9"> เรายังมองเห็นแมนฮัตตันได้อยู่
(src)="10"> Баъди 2 дакика аллакай 3 ходиса ба вучуд омад .
(trg)="10"> สองนาทีต่อมา สามสิ่งเกิดขึ้นพร้อมกัน
(src)="11"> Пилот хавопайморо ба кад-кади дарёи Гудзон рост кард .
(trg)="11"> นักบินหันเครื่องไปทางเดียวกับแม่น้ำฮัดสัน
(src)="12.1"> Одатан маршрут дигар аст .
(src)="12.2"> ( Ханда )
(trg)="12"> มันไม่ใช่ทางปกติที่บินกันนี่ ( เสียงหัวเราะ )
(src)="13"> Вай мухаррикхоро кушт .
(trg)="13"> เขาดับเครื่อง
(src)="14"> Акнун тасаввур кунед , ки шумо дар хавопаймо дар хомушии тамом карор доред .
(trg)="14"> ตอนนี้จินตนาการถึงเครื่องบินที่ไม่มีเสียงอะไรเลย
(src)="15"> Баъд вай се калима гуфт — се калимаи аз хама хаячонпазир дар хаёти ман .
(trg)="15"> แล้วเขาก็พูดออกมาสามคำ เป็นสามคำที่ไร้อารมณ์มากที่สุดที่ผมเคยได้ยิน
(src)="16"> Вай гуфт : « Ба бархурд омода шавед » .
(trg)="16"> เขาพูดว่า " เตรียม รับ แรงกระแทก "
(src)="17"> Ба стюардесса ман дигар савол надоштам .
(trg)="17"> ผมไม่ต้องคุยกับพวกแอร์โฮสเตสแล้ว
(src)="18"> ( Ханда ) Ман чашмони вайро медидам , дар он онхо дахшат буд .
(trg)="18"> ( เสียงหัวเราะ ) ผมรับรู้ได้จากสายตาของพวกเธอ มันเป็นความหวาดกลัว ชีวิตจบสิ้นแล้ว
(src)="20"> Инак , мехостам накл кунам , ки ман чиро омухтам дар он руз .
(trg)="19"> ตอนนี้ผมอยากจะแชร์สามสิ่งที่ผมได้เรียนรู้เกี่ยวกับตัวเองในวันนั้น
(src)="21.1"> Се чиз .
(src)="21.2"> Ман фахмидам , ки хамаи чиз дар сонияхо дигар мешавад .
(trg)="20"> ทุกอย่างในชีวิตเปลี่ยนแปลงไปหมดในทันที
(src)="22"> Ана мо руйхати хамаи он чизхое ки мехохем дар вакташ ичро кунем дорем , ва ман дар бораи онхое , ки мехостам бо онхо сухбат кунам фикр кардам , вале сухбат накардам , дар бораи онхое , ки натавонистам ошти шавам , дар бора чизхое , ки ман натаванистам бисанчам .
(trg)="21"> ทุกคนมีสิ่งที่เราอยากทำก่อนตาย และสื่งอื่นมากมายที่เราอยากทำในชีวิต แล้วผมก็คิดถึงผู้คนที่ผมอยากติดต่อแต่ไม่เคยได้ทำ รั้วที่ผมอยากซ่อม ประสบการณ์ทุกอย่างที่ผมอยากมีและไม่เคยได้มี
(src)="23"> Вакте , ки ман дар бораи ин фикр кардам , ба сари ман чунин киёс омад : « Ман шароби бадсифатро коллексия мекардам . »
(trg)="22"> เมื่อผมมาคิดถึงเรื่องนี้ในภายหลัง ผมสรุปเป็นคำพูดที่ว่า ผมสะสมไวน์แย่ๆ
(src)="24"> Ва вакте , ки шароб тайёр аст , бо ки вайро нушид , ман вайро мекушоям .
(trg)="23"> เพราะถ้าไวน์นั้นบ่มได้ที่ และมีคนร่วมดื่มกับผม ผมจะเปิดมันเลย
(src)="25"> Ман намехохам дигар хеч чизро дар зиндаги бетаъхир монам .
(trg)="24"> ผมไม่อยากผลัดผ่อนอะไรในชีวิตอีกแล้ว