# ta/ted2020-1032.xml.gz
# tr/ted2020-1032.xml.gz
(src)="1"> தற்ப த ந ன் உங்கள க்க ஒர ச ய்த ச ல்லப்ப க ற ன் .
(trg)="1"> Şimdi size bir hikaye anlatacağım .
(src)="2"> இத ஒர இந்த ய ப ண்ண ன் பயணத்த ப் பற்ற ய ச ய்த
(trg)="2"> Bu Hintli bir kadının yolculuğu ile ilgili bir Hint hikayesi
(src)="3"> எனத ப ற்ற ர்கள ல ர ந்த த டங்க க ன்ற ன் .
(trg)="3"> Anne ve babamdan başlayayım .
(src)="4"> த ல ந க்க ப ர்வ உள்ள ப ற்ற ர்கள ன் மகள்த ன் ந ன் .
(trg)="4"> Ben bunun bir ürünüyüm. vizyon sahibi bir anne ve baba .
(src)="5"> பல வர டங்கள க்க ம ன்ப ஐம்பத கள ல் ப றந்த ன் -- ஐம்பத ல ம் அற பத ல ம் இந்த ய வ ல் ப ண்கள க்க ம க்க யத்த வம் அள க்கப்படவ ல்ல
(trg)="5"> Seneler önce , ben 50 'lerde doğduğumda 50 'ler ve 60 'lar Hindistanda kızlara ait değildi .
(src)="6"> அந்தய கம் ஆண்கள் வசம ர ந்தத .
(trg)="6"> Erkeklere aitti .
(src)="7"> ப ற்ற ர்கள ன் வண கத்த ல் பங்க ப ர ம் ஆண் ப ள்ள கள ன் வசம் இர ந்தத . அப்ப த ப ண்கள் த ர மணத்த ற்க ற்ற க ப்ப வ கள ய் ப ற்றப்பட்டனர்
(trg)="7"> İş hayatına atılan erkeklere aitti ve ebeveynlerinden kendilerine miras olarak bir iş kalan. ve kızlar ise evlensinler diye giydirilip süslenirlerdi .
(src)="8"> எங்களத க ட ம்பம் எங்கள் ஊர ல ய ஏன் ந ட்ட ல ய தன த்த வம னத .
(trg)="8"> benim ailem , benim şehrimde -- ve hatta neredeyse ülkede bile emsalsizdi .
(src)="9"> ந ங்கள் ந ன்க ப ள்ள கள் அத ர ஷ்டவசம க ஆண் ப ள்ள கள் ய ர ம் இல்ல
(trg)="9"> Biz dört kişiydik , bir değil , ve şansımıza erkek yoktu
(src)="10"> ந ங்கள் ந ல்வர ம் ப ண்கள் , ஆண் மகன்கள் ய ர ம் இல்ல
(trg)="10"> dört kızdık ve erkek yoktu .
(src)="11"> எனத ப ற்ற ர்கள ந லச்ச வ ன்த ர் க ட ம்பத்த ச ர்ந்தவர்கள்
(trg)="11"> ve benim anne ve babam arazi sahibi bir aile 'den geliyordu .
(src)="12"> தன் ச த்த ல் பங்க அள க்க மற க்க ம் அளவ ற்க தனத த த்த வ எத ர்த்த ர் எனத தந்த ஏன ன்ற ல் எங்கள் ந ல்வர ய ம் பட க்க வ க்க ம ட வ ட த்த ர்
(trg)="12"> benim babam kendi büyükbabasına karşı gelmişti , neredeyse evlatlıktan reddedilme noktasına kadar , çünkü bizi okutmaya karar verdi. dördümüzü birden .
(src)="13"> எங்கள் ஊர ல ய ம க ச றந்த பள்ள க்க அன ப்ப எங்கள க்க ம கச்ச றந்த கல்வ ய அள த்த ர்
(trg)="13"> O bizi şehirdeki en iyi okullardan birine gönderdi Ve bize en iyi eğitimi sağladı .
(src)="14"> ந ன் க ற யத ப ல ப றக்க ம்ப த நமத ப ற்ற ர்கள ந ம் த ர்ந்த ட ப்பத இல்ல பள்ள க்க ச ல்ல ம்ப த பள்ள ய ந ம் த ர்ந்த ட ப்பத இல்ல
(trg)="14"> Dediğim gibi , doğduğumuzda biz kendi anne babamızı seçmeyiz. ve okula başladığımızda okulumuzu da seçmeyiz .
(src)="15"> க ழந்த கள் பள்ள ய த ர்ந்த ட ப்பத இல்ல
(trg)="15"> Çocuklar okul seçmezler ,
(src)="16"> ப ற்ற ர்கள் த ர்ந்த ட க்க ம் பள்ள க்க ச ல்க ற ர்கள்
(trg)="16"> sadece anne ve babalarının onlar için seçtiği okula giderler .
(src)="17"> இத த ன் எனக்க க ட த்த அட த்தளம்
(trg)="17"> İşte benim temellerimin atıldığı zaman bu oldu .
(src)="18"> ந ன ம் எனத ம ன்ற சக தர கள ம் இவ்வ ற த ன் வளர்ந்த ம்
(trg)="18"> Ben bu şekilde büyüdüm ve diğer üç kızkardeşimde öyle .
(src)="19"> அப்ப த எனத தந்த ச ல்வத என்னவ ன்ற ல் " என் ந ன்க மகள்கள ய ம் உலக ன் ந ன்க ம ல கள க்க அன ப்பப க ற ன் " என்ற .
(trg)="19"> Ve babam o zamanlar derdi ki , “ dört kızımı da dünyanın dört tarafına göndereceğim ”
(src)="20"> அவர் என்ன ந ன த்த ச ன்ன ர த ர யவ ல்ல ஆன ல் அத பல த்தத
(trg)="20"> Bunu gerçekten istedimi bilmiyorum ama böylede oldu .
(src)="21"> ந ன் ஒர வள்த ன் இந்த ய வ ல் இர க்க ற ன்
(trg)="21"> Hindistanda kalan bir tek ben oldum .
(src)="22"> ஒர வர் இங்க ல ந்த ந ட்டவர் ஒர வர் அம ர க்கர் மற்ற ர வர் கனட ந ட்டவர்
(trg)="22"> Biri İngiliz , diğeri Amerikalı Ve bir diğeri ise Kanadalı .
(src)="23"> ந ங்கள் ந ல்வர ம் உலக ன் ந ன்க ம ல ய ல் வச க்க ற ம்
(trg)="23"> İşte , biz dört kişiyiz ve dünyanın dört köşesine dağılmış durumdayız .
(src)="24"> எனத ப ற்ற ர்கள்த ன் எனக்க ம ன்ன ட கள் என்ற ன் அல்லவ அவர்கள் ச ன்ன இரண்ட வ ஷயங்கள ப ன்பற்ற ன ன்
(trg)="24"> Ve onlar benim rol-modelim derken , babamın ve annemin bana vermiş oldukları iki şeyi izledim .
(src)="25"> அவர்கள் க ற யத ல் ஒன்ற " வ ழ்க ஒர ச ய்வ தளம் "
(trg)="25"> Bir , dediler ki " yaşam eğimli bir yüzeyin üzerindedir ;
(src)="26"> நீ அத ல் ம ல ப கல ம் இல்ல கீழ வரல ம்
(trg)="26"> ya yukarı çıkarsın , ya da aşağı inersin "
(src)="27"> அவர்கள் ச ன்ன இரண்ட வத வ ஷயம் என் வ ழ்க்க க ட்ப ட க ம ற வ ட்டத ப ர ம் ம ற்றத்த ய ம் அத ஏற்பட த்த யத நல்லத க ட்டத உன் வ ழ்வ ல் ஏற்பட ம்
(trg)="27"> Ve bende kalan ikinci şey , ki bu benim hayat felsefem oldu , tüm farkı yarattı , hayatında iyi veya kötü 100 şey olur .
(src)="28"> ந ற வ ஷயங்கள ல் த ண்ண ற நீ உற வ க்க வத
(trg)="28"> bu 100 tanesinin içinden 90 tanesini sen yaratırsın .
(src)="29"> அந்த நல்லவ கள ந ன த்த மக ழ்ச்ச ய ற
(trg)="29.1"> Bunlar iyidir .
(trg)="29.2"> Senin eserindir .
(src)="30"> அவ க ட்டவ கள ய ன் அத ல ர ந்த கற்ற க்க ள்
(trg)="30.1"> Keyif al .
(trg)="30.2"> Eğer kötülerse yine senin eserindir .
(src)="31"> 10 வ ஷயங்கள் த ன க ஏற்பட வத , நீ ஒன்ற ம் ச ய்ய ம ட ய த
(trg)="31.1"> Bunlardan öğren .
(trg)="31.2"> 10 tanesi ise tabiat tarafından gelir , sen hiç bir şey yapamazsın .
(src)="32"> அவ ஒர உறவ னர ன் இறப்ப கவ அல்லத ப யல கவ , ச ற வள ய கவ , ப கம்பம கவ இர க்கல ம்
(trg)="32"> Bu bir akrabanın ölümü gibidir , yada bir hortum , kasırga veya bir deprem .
(src)="33"> அதற்க நீ ஒன்ற ம் ச ய்ய ம ட ய த
(trg)="33"> Bunlarla ilgili hiç bir şey yapamazsın .
(src)="34"> ச ழ்ந ல க்க ஏற்றவ ற நீ ச யல்படவ ண்ட ம்
(trg)="34"> Sadece bu duruma bir tepki verebilirsin ..
(src)="35"> அதற்க ன ச யல்த றன் அந்த த ண்ண ற வ ஷயங்கள ல ர ந்த த ன் உர வ க ம்
(trg)="35"> Ama bu tepki , o 90 puandan gelir .
(src)="36"> இந்த 90 / 10 எனத வ ழ்க்க ச த்த ந்தம் ஆனத ம ல ம் வ ழ்க்க ய ம் ஏற ம கம ய ற்ற இவ்வ ற த ன் ந ன் வளர்ந்த ன் எனக்க க ட த்தத மத த்த ன்
(trg)="36"> Ben bu felsefenin bir ürünü olduğuma göre , 90 / 10 'un ve ikinci olarakta eğimli bir yüzeyin üzerindeki yaşamın , ben bu şekilde büyüdüm -- sahip olduklarıma değer vererek .
(src)="37"> எனக்க க ட த்த வ ய்ப்ப கள ன ல் ந ன் வளர்ந்த ன் 50 / 60 ஆம் ஆண்ட கள ல் மற்ற ப ண்கள க்க க ட க்க த ஒன்ற . எனத ப ற்ற ர்கள் எனக்க க ட த்தவ அன த்த ம் தன த்தன்ம வ ய்ந்தத என்பத உணர்ந்த ன் .
(trg)="37.1"> Ben fırsatların bir ürünüyüm .
(trg)="37.2"> 50 lerin ve 60 ların kısıtlı fırsatları , kızların sahip olamadıkları .
(trg)="37.3"> Ve ebeveynlerimin bana verdiklerinin , eşsiz olduğu gerçeğinin bilincindeydim .
(src)="38"> ஏன ன்ற ல் எனத பள்ள த ழ கள் அன வர ம் அத க வரதட்சன க ட த்த த ர மணம் ச ய்வ ப்பதற்க கவ வளர்க்கபட்டனர் ந ன ட ன்ன ஸ் மட்ட ய டன் பள்ள க்க ச ன்ற ன் எல்ல ப ட்ட கள ல ம் கலந்த க ண்ட ன்
(trg)="38"> Çünkü en iyi okul arkadaşlarımın hepsi giydirilip süsleniyorlardı , büyük bir çeyiz ile evlenmek üzere. ve ben ise burada , elimde tenis raketim ve okula gidiyordum ve okul harici bir çok aktiviteye katılıyordum .
(src)="39"> ந ன் இவ அன த்த ய ம்
(trg)="39"> Size bunları anlatmam gerektiğini düşündüm .
(src)="40"> உங்கள க்க ச ல்வதன்
(trg)="40"> Bunları anlatmamın sebebi bunun bir alt yapı olması .
(src)="41"> க ரணம் என்னவ ன்ற ல்
(trg)="41"> Sırada şu var .
(src)="42"> ந ன் இந்த ய க வல் த ற ய ல் ஒர கட்ட ற த ய ன ப ண்ண க ச ர்ந்த ன் அவ்வ ற ந ன் கட்ட ற த ய ன ப ண்ண க த கழ்ந்ததற்க்க ம ல க ரணம் ந ன் ம ன்ப ட ன்ன ஸ் வ ள ய ட ஓட ய ஓட்டம்த ன்
(trg)="42"> Sert bir kadın olarak Hint Polis Servisine katıldım , yorulmak bilmeyen bir dayanma gücü olan bir kadın , çünkü tenis 'te v.s. ünvan kazanmak için koşardım .
(src)="43"> ஆன ல் ந ன் இந்த ய க வல் த ற ய ல் ச ர்ந்த ன் . அதன் ப றக க வல் த ற ய ன் தன்ம ய ம ற வ ட்டத
(trg)="43.1"> Ama Hint Polis Servisine katıldım .
(trg)="43.2"> Ve o zaman bu polis faaliyeti için yeni bir model oldu .
(src)="44"> என்ன ப ற த்தவர க வல் த ற என்பத தவற கள த ர த்த வதற்க ம் , தட ப்பதற்க ம் , த ப்பற வதற்க ம் க ட க்கப்பட்ட அத க ரம க கர த க ற ன் .
(trg)="44.1"> Benim için polislik düzeltmek için güç anlamındaydı .
(trg)="44.2"> Engel olma gücü ve tespit etme gücü .
(src)="45"> இந்த ய வ ல் ம தல் ம ற ய க தவற கள தட ப்பதற்க க வல்த ற பயன்பட வ ண்ட ம் என்ற கர த ன ன் .
(trg)="45"> Bu Hindistanda polislik 'le ilgili yapılmış yeni bir tanımlama gibi -- Engel olma gücü .
(src)="46"> ஏன ன்ற ல் க ற்றங்கள த ப்பற வதற்க ம் தண்டன க்க ம் மட்ட ம்த ன் க வல்த ற என்ற கர தப்பட்டத .
(trg)="46"> Çünkü normalda her zaman denirdi ki , tespit etme gücü , ve bu kadar dı. veya cezalandırma gücü .
(src)="47"> ந ன அத தட க்க ம் சக்த ய க எண்ண ன ன் . ஏன ன்ற ல் ந ன் அப்பட த ன் வளர்க்கப்பட்ட ன்
(trg)="47"> Ama ben , hayır bu engel olmanın gücü diye karar verdim. çünkü ben büyürken öğrendiğim şey buydu :
(src)="48"> ந ன் எவ்வ ற 10 க ற்றங்கள தட ப்ப ன் , அத ம ட ய மல் ப ன ல் ?
(trg)="48"> 10 a nasıl engel olabiliriz ve 10 un çoğalmamasını nasıl sağlarız ?
(src)="49"> இத ய ந ன் ப ன்பற்ற ஆரம்ப த்த ன் எனவ ந ன் ஆண்கள ல ர ந்த ம ற பட்ட ன்
(trg)="49"> Bunun benim hizmetime girmesi de böyle olmuştu. ve bu erkeklerinkinden farklıydı .
(src)="50"> ந ன் அவ்வ ற ந ன க்க வ ட்ட ல ம் ம ற பட்ட இர ந்த ன் ஏன ன்ற ல் எனத ச ப வம அத த ன் .
(trg)="50"> Erkeklerinkinden farklı olması için bir isteğim yoktu ama farklıydı. çünkü bu benim farkımdı .
(src)="51"> இந்த ய க வல்த ற க்க ஒர ப த ய வர ப லக்கணம் க ட த்த ன் .
(trg)="51"> Hindistandaki polis faaliyetlerini yeniden tanımladım .
(src)="52"> ந ன் உங்கள இர பயணங்கள க்க அழ த்த ச ல்ல ப க ற ன் ஒன்ற க வல்த ற மற்ற ன்ற ச ற த்த ற
(trg)="52"> Sizi iki adet yolculuğa çıkartacağım , benim polislik yolcuğum ve hapishane yolculuğum .
(src)="53"> நீங்கள் தற்ப த என்ன ப ர்க்க றீர்கள் , தல ப்ப ப ர ங்கள் " ப ரதமர ன் க ர் ப ட பட்டத "
(trg)="53"> Gördüğünüz şey , eğer başlığı görebiliyorsanız " Başbakanın arabası tutuldu "
(src)="54"> இந்த ய வ ல ய ம தன் ம ற ய க ப ரதமர ன் க ர ற்க ந ற த்த சீட்ட அள க்கப்பட்டத
(trg)="54"> Hindistanda bir Başbakana ilk kez bir park cezası kesilmişti .
(src)="55"> ( ச ர ப்ப ல ) அத வ ம தன் ம ற நீங்கள் க ட்பத ம் அத வ கட ச ம ற ய க இர க்க ம் .
(trg)="55"> ( gülme sesleri ) Bu Hindistanda bir ilktir , ve size bunu son kez duyduğunuzu da söyleyebilirim .
(src)="56"> இத ப ல் இந்த ய வ ல் இன ஏற்பட த ஏன ன ல் அத வ ம தல ம் கட ச ம ற ய ம க ம் .
(trg)="56"> Böyle bir şey Hindistanda bir daha asla olmaz. çünkü bu ilk ve tekti .
(src)="57"> ந யத என்னவ ன்ற ல் ந ன் எள த ல் உணர்ச வசப்பட பவள் , கர ண உள்ளம் க ண்டவள் ம ல ம் அந ய யத்த கண்ட த ட ப்பவள் ஆக ய ல் ந ன் எப்ப த ம் ந ய யத்த ன் பக்கம இர ப்ப ன் .
(trg)="57"> ve koşul şöyleydi , ben duyarlı olduğum için , merhametliydim ve adaletsizliğe karşı çok duyarlıydım , çok fazla adalet-destekçisiydim .
(src)="58"> இந்த க ரணத்த ற்க கத்த ன் ஒர ப ண்ண க இந்த ய க வல் த ற ய ல் ச ர்ந்த ன் .
(trg)="58"> Bir kadın olarak Hint Polis Servisine katılmamın sebebi budur .
(src)="59"> எனவ த ன் எனக்க மற்ற வ ய்ப்ப கள் இர ந்த ம் ந ன் அத த ர்ந்த ட க்கவ ல்ல .
(trg)="59"> Başka seçeneklerim vardı ama onları seçmedim .
(src)="60"> ந ன் ம ல ம் த டர்க ற ன் .
(trg)="60"> Şimdi devam edelim .
(src)="61"> இத ஒர உற த ய ன அத சமயம் சீர ன க வல் த ற பற்ற யத .
(trg)="61"> Bu sağlam polislikle , eşit polislikle ilgili .
(src)="62"> ய ர் ச ல்வத ய ம் க ட்க தவள் என்ற ந ன் ப யர் ப ற்ற ன் .
(trg)="62"> Artık söz dinlemeyen kadın olarak tanınmıştım .
(src)="63"> எனவ எனக்க ப ரபட்சம ன பதவ கள் அள க்கபட்டத மற்றவர்கள ய ன் அப்பதவ கள வ ண்ட ம் என்ற ச ல்ல இர ப்ப ர்கள்
(trg)="63"> Ve o yüzden tüm sıradan makamlara gönderilmiştim. başkalarının reddedeceği makamlara .
(src)="64"> ஒர ச ற ச்ச ல க்க ந ன் க வல் அத க ர ய ய் ம ற்றப்பட்ட ன் .
(trg)="64"> Burada polis memuru olarak hapishane görevine gittim .
(src)="65"> ச தரணம க க வல் அத க ர கள் ச ற ச்ச ல பதவ கள வ ர ம்ப வத ல்ல .
(trg)="65"> Normalde polis memurları hapishane görevi yapmak istemezler .
(src)="66"> என்ன ம டக்க வதற்க க ச ற ச்ச ல க்க அன ப்ப ன ர்கள் ம க்க ய ப ள்ள கள க்க என்ன ல் அங்க வ கன ந ற த்த சீட்ட அள க்கம ட ய த என
(trg)="66"> Beni kilit altında tutmak için hapishaneye gönderdiler. şimdi arabalar olmayacak diye düşünerek ve ceza kesilcek çok önemli şahıslar .
(src)="67"> எண்ண என்ன ம டக்க னர் .
(trg)="67"> Hadi onu kilitleyelim .
(src)="68"> இவ்வ ற த ன் ந ன் ச ற பதவ க்க வந்த ன் .
(trg)="68"> Burada hapishane görevimi aldım .
(src)="69"> இந்த ச ற ச்ச ல ய னத பல பயங்கர க ற்றவ ள கள ன் க ட ரம க த கழ்ந்தத .
(trg)="69"> Bu büyük bir suçlu yuvası olan hapishane göreviydi .
(src)="70"> அத வ ள ப்பட ய கவ த ர ந்தத .
(trg)="70"> Açıkça öyleydi .
(src)="71"> ம த்தம க இர ந்த 10,000 க த கள ல் 400 ப ர் ப ண்கள் மற்ற 9 ,600 ப ர ம் ஆண்கள ,
(trg)="71"> Ama 10,000 erkek , içlerinde sadece 400 ü kadındı -- 10,000 -- 9,000 artı 600 civarı erkek idi ,
(src)="72"> தீவ ரவ த கள் , கற்பழ த்தவர்கள் , க ள்ள யர்கள் , த த க்கள் -- அத ல் ஒர ச லர் ந ன் க வல் அத க ர ய ய் அன ப்ப வ த்த க ற்றவ ள கள் .
(trg)="72"> teröristler , tecavüzcüler , hırsızlar , gangsterler -- bazılarını ben hapse atmıştım dışarıda bir polis memuru olarak .
(src)="73"> அவர்கள எவ்வ ற நடத்த ன ன் என்ற ப ர ங்கள்
(trg)="73"> Ve peki , onlarla nasıl başa çıktım .
(src)="74"> ந ன் ம தல் ந ள் உள்ள ச ன்றப த அவர்கள எப்பட ப ர்க்கவ ண்ட ம் என்ற எனக்க த ர யவ ல்ல .
(trg)="74"> içeri girdiğim ilk gün , onlara nasıl bakacağımı bilmiyordum .
(src)="75"> " நீங்கள் வழ பட வீர்கள ? " என்ற அந்த க ட்டத்த ப ர்த்த க ட்ட ன் . " நீங்கள் வழ பட வீர்கள ? "
(trg)="75"> Ve dedimki , " Dua edermisiniz " Gruba baktığımda , " Dua edermisiniz ? "
(src)="76"> மற பட ய ம் க ட்ட ன் ச யம்ப ன உட யண ந்த , க ட்ட ய ன ய வத ய க என்ன அவர்கள் கண்டனர் .
(trg)="76.1"> dedim .
(trg)="76.2"> Beni taba renk kıyafet giyen , genç , kısa boylu kadın olarak gördüler .
(src)="77"> " நீங்கள் வழ பட வீர்கள ? " மற பட ய ம் க ட்ட ன்
(trg)="77"> " Dua edermisiniz ? "
(src)="78"> அதற்க அவர்கள் பத ல் அள க்கவ ல்ல .
(trg)="78.1"> dedim .
(trg)="78.2"> Hiçbir şey söylemediler .
(src)="79"> " நீங்கள் வழ பட ஆச ப்பட க றீர்கள ? "
(trg)="79.1"> " Dua edermisiniz ?
(trg)="79.2"> Dua etmek istermisiniz ? "
(src)="80"> என்ற க ட்ட ன் " ஆம் " என்ற ர்கள் ந ன ம் அதற்க " சர வழ படல ம் " என்ற ன்
(trg)="80.1"> dedim .
(trg)="80.2"> " Evet " dediler .
(trg)="80.3"> " Tamam , hadi dua edelim . "
(src)="81"> ந ன் அவர்கள க்க க வழ பட்ட ன் , அதன் ப ன் ம ற்றங்கள் த ர ய ஆரம்ப த்தன .
(trg)="81.1"> dedim .
(trg)="81.2"> Ben onlar için dua ettim ve birşeyler değişmeye başladı .
(src)="82"> ச ற க்க ள் கல்வ கற்பத ன் க ட்ச
(trg)="82"> Bu hapishane içindeki eğitimin bir görüntüsü .
(src)="83"> நண்பர்கள ச ற ச்ச ல க்க ள் கல்வ கற்பத என்பத இதற்க ம ன் நடந்தத க ட ய த .
(trg)="83"> Arkadaşlar , bu hiç bir zaman gerçekleşmemişti , hapishanedeki herkesin çalışması .
(src)="84"> சம கத்த ன் உதவ ய டன்த ன் ந ன் இதன ஆரம்ப த்த ன் .
(trg)="84"> Ben buna toplum desteği ile başladım .
(src)="85"> அரச டம இதற்க ன ச லவ த ட்டம் எத வ ம் க ட ய த .
(trg)="85"> Devletin bütçesi yoktu .
(src)="86"> இத ச ற ச்ச ல ய ல் நடந்த உலக ல ய ம கப ர ய , அற்ப தம ன தன்ன ர்வ த ண்ட க ம் .
(trg)="86"> En iyi ve büyük gönüllü çalışmalardan biriydi. dünyadaki herhangi bir hapishanelerde gerçekleşen .
(src)="87"> இத ட ல்ல ச ற ய ல் த வங்கப்பட்டத
(trg)="87"> Delhi hapishanesinde başlatılmıştı .
(src)="88"> ஒர க த ப டம் எட க்க ம் க ட்ச ய ப ர்க்க றீர்கள் .
(trg)="88.1"> Bir örnek görüyorsunuz .
(trg)="88.2"> Br mahkumun sınıfa eğitim vermesi ile ilgili .
(src)="89"> இத ப ல் ந ற்ற க்கணக்க ன வக ப்ப கள் உண்ட .
(trg)="89"> Yüzlerce sınıf var .
(src)="90"> 9 ம தல் 11 வர அன த்த க த கள ம் ப டம் பய ன்றனர் -- எந்தக் க ட ரத்த ல் என்ன ம டக்க ந ன த்த ர்கள அத க ட ரம்த ன் இத
(trg)="90"> Dokuz dan Onbir 'e , tüm mahkumlar eğitim programına gitti -- Bu aynı suçlu yuvası , onların beni parmaklıklar arkasına koymakla herşeyin unutulacağını düşündükleri
(src)="91"> ந ங்கள் அத ஆச ரமம க ம ற்ற ன ம் கல்வ ய ன் ம லம் ச ற ஆச ரமம க ம ற்றப்பட்டத
(trg)="91"> Biz burayı bir Aşram 'a dönüştürdük -- eğitim yoluyla bir hapishaneden Aşram 'a
(src)="92"> என்ன ப ர த்தவர அத ஒர ம கப்ப ர ய ம ற்றம் .
(trg)="92"> Bence daha büyük değişim bu .
(src)="93"> அத ஒர ம ற்றத்த ன் ஆரம்பம் .
(trg)="93"> Bir değişimin başlangıcıydı .
(src)="94"> க த கள ம் தன்ன ர்வலர்கள ம் ஆச ர யர க பண ய ற்ற னர் .
(trg)="94.1"> Öğretmenler mahkumlardı .
(trg)="94.2"> Öğretmenler gönüllülerdendi .
(src)="95"> பள்ள ப த்தகங்கள் நன்க ட ய க வந்தன .
(trg)="95"> Bağışlanmış okul kitaplarından kitaplar geldi .
(src)="96"> எழ த ப ர ள்கள் நன்க ட ய க வந்தன .
(trg)="96"> Kırtasiye bağışı yapıldı .
(src)="97"> மற்ற அன த்த ம் நன்க ட ய க வந்தன . ஏன ன்ற ல் இதற்க ல்ல ம் அரச டம் ச லவ த ட்டம் ஏத ம் க ட ய த .
(trg)="97"> Herşey bağışlanmıştı. çünkü hapishanede eğitim için herhangi bir bütçe yoktu .
(src)="98"> ந ன் இவ்வ ற ச ய்ய மல் இர ந்த ர ந்த ல் அத ஓர் நரகம க ம ற ய ர க்க ம் .
(trg)="98"> Şimdi ben bunu eğer yapmamış olsaydım , burası bir cehennem yuvası olurdu .
(src)="99"> இத இரண்ட வத அட ய ள ச ன்னம் .
(trg)="99"> Bu 'da ikinci dönüm noktası .
(src)="100"> என் ப த ய ல் நடந்த ச ல சர த்த ர ந கழ்வ கள க ண்ப க்க ஆச பட க ற ன் இத உலக ல் வ ற ங்க ம் கண்ட ர க்க ம ட ய த
(trg)="100"> Yolculuğumun geçmişi ile ilgili size bazı anlar göstermek istiyorum , ki muhtemelen dünyanın herhangi bir yerinde göremezsiniz .